< Numbers 16:8 >

Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Pastaj Moisiu i tha Koreut: “Tani dëgjoni, o bij të Levit!
وَقَالَ مُوسَى لِقُورَحَ: «ٱسْمَعُوا يَا بَنِي لَاوِي.
وَأَضَافَ مُوسَى قَائِلاً لِقُورَحَ: «اسْتَمِعُوا يَابَنِي لاَوِي،
পাছত মোচিয়ে কোৰহক ক’লে, হে লেবীৰ সন্তান সকল, মোৰ কথা শুনা:
Musa Qoraha bunu da söylədi: «Ey Levililər, mənə qulaq asın!
Mousese da bu Goula ema amane sia: i, “Dilia Lifai dunu! Nabima!
মোশি কোরহকে আবার বললেন, “হে লেবির সন্তানরা, অনুরোধ করি, আমার কথা শোনো।
মোশি কোরহকে এই কথাও বললেন, “লেবীয়েরা তোমরা এই কথা শোনো!
И Моисей рече на Корея; Чуйте сега, вий левийци:
Miingon, pag-usab si Moises kang Kora, “Karon paminaw, kamo nga mga kaliwat ni Levi:
Ug si Moises miingon kang Core: Patalinghugi karon, kamong mga anak nga lalake ni Levi:
Mose anawuzanso Kora kuti, “Inu Alevi, tsopano tamverani!
Mosi mah Korah khaeah, Nangcae Levi kaminawk, tahngai oh;
Moses loh Korah te akhue tih, “Levi koca hnatun uh mai.
Moses loh Korah te a khue tih, “Levi koca hnatun uh mai.
Chu in Mose’n Korah henga asei in, Levite insung injong ngai un,
Mosi ni Korah koevah, nangmouh Levih capanaw thaihaw,
摩西又对可拉说:“利未的子孙哪,你们听我说!
摩西又對可拉說:「利未的子孫哪,你們聽我說!
梅瑟又對科辣黑說:「肋未的子孫,請聽我說:
Potom Mojsije reče Korahu: “Poslušajte, Levijevci!
I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví.
I řekl Mojžíš k Chóre: Slyšte, prosím, synové Léví.
Fremdeles sagde Moses til Kora: "Hør nu, I Levisønner!
Og Mose sagde til Kora: Hører dog, I Levi Børn!
Fremdeles sagde Moses til Kora: »Hør nu, I Levisønner!
Musa bende nowacho ne Kora niya, “Koro Winjuru, un jo-Lawi!
Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi!
En Moses vervolgde tot Kore: Luistert, zonen van Levi!
Voorts zeide Mozes tot Korach: Hoort toch, gij, kinderen van Levi!
And Moses said to Korah, Hear now, ye sons of Levi.
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:
Moses also said to Korah, “Now listen, you sons of Levi!
And Moses said to Korah, Give ear now, you sons of Levi:
And Moses said to Core, Hearken to me, ye sons of Levi.
And Moses said to Core, Listen to me, you sons of Levi.
And he said again to Korah: “Listen, sons of Levi.
And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi!
And he said again to Core: Hear ye sons of Levi.
Moses also told Korah, “Listen, you Levites!
Againe Moses saide vnto Korah, Heare, I pray you, ye sonnes of Leui.
And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye sons of Levi:
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses said to Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi:
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, all of you sons of Levi:
And Moses said to Core, Listen to me, you sons of Levi.
And Moses said unto Korach, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses says to Korah, “Now hear, sons of Levi;
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
Moses [Drawn out] said to Korach [Bald one, Frost], “Sh'ma ·Hear obey· now, you sons of Levi [United with]!
And Moses said unto Korah, Hear now, ye sons of Levi:
And Moses said unto Korah, —Hear, I pray you, ye sons of Levi!
And he said Moses to Korah listen please O descendants of Levi.
and to say Moses to(wards) Korah to hear: hear please son: descendant/people Levi
Then Moses/I spoke again to Korah. He/I said, “You men who are descendants of Levi, listen to me!
Again, Moses said to Korah, “Now listen, you descendants of Levi:
And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
And Moses said to Korah, Hear, I pray you, ye sons of Levi:
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
Moses said to Korah, “Hear now, you sons of Levi!
And eft Moises seide to Chore, Ye sones of Leuy, here.
And Moses saith unto Korah, 'Hear ye, I pray you, sons of Levi;
Kaj Moseo diris al Koraĥ: Aŭskultu do, idoj de Levi:
Mose gblɔ na Korah be, “Azɔ, mi Levi ƒe viwo, miɖo to.
Ja Moses sanoi Koralle: kuulkaat nyt Levin lapset!
Ja Mooses puhui Koorahille: "Kuulkaa, te leeviläiset!
Moïse dit à Coré: « Ecoutez donc, enfants de Lévi.
Moïse dit à Koré: « Écoutez, fils de Lévi!
Et Moïse dit à Coré: Écoutez, fils de Lévi:
Moïse dit aussi à Coré: Ecoutez maintenant, enfants de Lévi.
Il dit encore à Coré: Ecoutez, fils de Lévi;
Moïse dit à Koré: Écoutez donc, enfants de Lévi:
Moïse dit à Coré: « Ecoutez donc, enfants de Lévi.
Et Moïse dit à Coré: Écoutez maintenant, enfants de Lévi.
Et Moïse dit à Coré: Écoutez donc, enfants de Lévi!
Et Moïse dit à Coré: écoutez-moi, fils de Lévi;
Et Moïse dit à Coré: "Or, écoutez, enfants de Lévi.
Und Moses sprach zu Korach: "Hört dies, ihr Levisöhne!
Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis!
Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Söhne Levis!
Und Mose sprach zu Korah: Hört doch, ihr Söhne Levis!
Und Mose sprach zu Korah: Lieber, höret doch, ihr Kinder Levis!
Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levi!
Mose sagte dann weiter zu Korah: »Hört doch, ihr Söhne Levis!
wen der HERR erwählt, der sei heilig. Ihr beansprucht zu viel, ihr Kinder Levis. Und Mose sprach zu Korah: Höret doch, ihr Kinder Levis!
Und Mose sprach zu Korach: Höret doch, ihr Söhne Levis!
Ningĩ Musa akĩĩra Kora atĩrĩ, “Ta thikĩrĩriai inyuĩ Alawii!
Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Κορέ, Ακούσατε τώρα, υιοί Λευΐ.
καὶ εἶπεν Μωυσῆς πρὸς Κορε εἰσακούσατέ μου υἱοὶ Λευι
ફરીથી, મૂસાએ કોરાને કહ્યું, “ઓ લેવીના વંશજો, હવે સાંભળો:
Moyiz di Kore konsa: -Koute non, nou menm pitit Levi yo!
Moïse te di a Koré: “Tande koulye a fis a Levi yo!
Musa ya kuma ce wa Kora, “Yanzu ku saurara, ku Lawiyawa!
I aku la o Mose ia Kora ma, Ke noi aku nei au ia oukou, e hoolohe mai oukou, e na mamo a Levi.
ויאמר משה אל קרח שמעו נא בני לוי
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי לֵוִֽי׃
ויאמר משה אל קרח שמעו נא בני לוי׃
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־קֹרַח שִׁמְעוּ־נָא בְּנֵי לֵוִֽי׃
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃
फिर मूसा ने कोरह से कहा, “हे लेवियों, सुनो,
इसके बाद मोशेह ने यह कहा, “लेवी के घराने, अब यह सुन लो!
És monda Mózes Kórénak: Halljátok meg, kérlek, Lévi fiai:
És mondta Mózes Kóráchnak: Halljátok csak Lévi fiai!
Mgbe ahụ, Mosis gwakwara Kora okwu ọzọ sị ya, “Ugbu a, geenụ ntị, unu ndị Livayị!
Kinuna pay ni Moses kenni Kora, “Ita dumngegkayo, dakayo a kaputotan ni Levi:
Selanjutnya Musa berkata kepada Korah, "Dengarlah, hai orang-orang Lewi!
Lalu berkatalah Musa kepada Korah: "Cobalah dengar, hai orang-orang Lewi!
Mosè, oltre a ciò, disse a Core: Deh! ascoltate, figliuoli di Levi.
Mosè disse poi a Core: «Ora ascoltate, figli di Levi!
Mosè disse inoltre a Kore: “Ora ascoltate, o figliuoli di Levi!
モーセまたコラに言けるは汝等レビの子等よ請ふ聽け
モーセはまたコラに言った、「レビの子たちよ、聞きなさい。
Mosese'a Korankura anage hu'ne, Livae naga nofira antahiho,
ಮೋಶೆಯು ಕೋರಹನಿಗೆ, “ಲೇವಿಯ ಪುತ್ರರೇ, ಈಗ ಕೇಳಿರಿ.
ಪುನಃ ಮೋಶೆ ಕೋರಹನಿಗೆ, “ಲೇವಿಯ ಸಂತಾನದವರೇ, ಈಗ ಕೇಳಿರಿ,
모세가 또 고라에게 이르되 너희 레위 자손들아 들으라
모세가 또 고라에게 이르되 `너희 레위 자손들아 들으라!
Na Moses el sifil kaskas nu sel Korah. “Kowos mwet Levi, porongeyu!
هەروەها موسا بە قۆرەحی گوت: «ئەی نەوەی لێڤی گوێ بگرن،
Dixitque rursum ad Core: Audite, filii Levi:
Dixitque rursum ad Core: Audite filii Levi:
Dixitque rursum ad Core: Audite filii Levi:
Dixitque rursum ad Core: Audite, filii Levi:
dixitque rursum ad Core audite filii Levi
Dixitque rursum ad Core: Audite filii Levi:
Un Mozus sacīja uz Korahu: klausāties jel, jūs Levja bērni!
Moyize alobaki lisusu na Kore: — Bino Balevi, boyoka sik’oyo!
Musa n’agamba Koola nti, “Muwulirize, mmwe batabani ba Leevi!
Dia hoy koa Mosesy tamin’ i Kora: Henoy, ry taranak’ i Levy:
Le hoe t’i Mosè amy Korahke, Mitsendreña henaneo ry ana’ i Levio:
പിന്നെ മോശെ കോരഹിനോട് പറഞ്ഞത്: “ലേവിപുത്രന്മാരേ, കേൾക്കുവിൻ.
പിന്നെ മോശെ കോരഹിനോടു പറഞ്ഞതു: ലേവിപുത്രന്മാരേ, കേൾപ്പിൻ.
കോരഹിനോടു മോശ വീണ്ടും പറഞ്ഞു: “ലേവ്യരേ, നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ ശ്രദ്ധിക്കുക!
मोशे कोरहाला आणखी म्हणाला, “लेवीच्या वंशजांनो तुम्ही माझे ऐका
တစ်​ဖန်​မော​ရှေ​သည်​ကော​ရ​အား``လေ​ဝိ အ​နွယ်​ဝင်​တို့၊ နား​ထောင်​လော့။-
တဖန်မောရှေက၊ အိလေဝိသားတို့၊ နားထောင် ကြပါလော့။
တဖန် မောရှေ က၊ အိုလေဝိ သား တို့၊ နားထောင် ကြပါလော့။
I mea ano a Mohi ki a Koraha, Na, whakarongo mai, e nga tama a Riwai:
UMosi wabuye wathi kuKhora, “Khathesi lalelani-ke, lina baLevi!
UMozisi wasesithi kuKora: Ake lizwe, madodana kaLevi;
फेरि मोशाले कोरहलाई भने, “सुन, तिमी लेवीका सन्तानहरूः
Og Moses sa til Korah: Hør nu, I Levis barn!
Og endå sagde Moses til Korah: «Høyr no, de Levi-søner!
ଆଉ ମୋଶା କୋରହକୁ କହିଲେ, “ହେ ଲେବୀର ସନ୍ତାନଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ଟିକିଏ ଶୁଣ।
Museenis Qooraahiidhaan akkana jedhe; “Isin Lewwonni mee dhagaʼaa!
ਤਾਂ ਮੂਸਾ ਨੇ ਕੋਰਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਹੇ ਲੇਵੀਓ ਸੁਣੋ!
و موسی به قورح گفت: «ای بنی لاوی بشنوید!
موسی به قورح و آنانی که با او بودند گفت: «ای لاویان گوش دهید. آیا به نظر شما این امر کوچکی است که خدای اسرائیل شما را از میان تمام قوم اسرائیل برگزیده است تا در خیمهٔ مقدّس خداوند کار کنید و به او نزدیک باشید و برای خدمت به قوم در حضور آنها بایستید؟
Nad to rzekł Mojżesz do Korego: Słuchajcie proszę synowie Lewiego;
I powiedział Mojżesz do Koracha: Słuchajcie, proszę, synowie Lewiego;
Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
Disse mais Moysés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
Disse mais Moisés a Coré: Ouvi agora, filhos de Levi:
Moisés disse a Coré: “Ouçam agora, filhos de Levi!
Мойсе а зис луй Коре: „Аскултаць дар, копиий луй Леви!
И сказал Моисей Корею: послушайте, сыны Левия!
И рече Мојсије Кореју: Чујте синови Левијеви!
I reèe Mojsije Koreju: èujte sinovi Levijevi!
Mozisi akatizve kuna Kora, “Chinzwai zvino, imi vaRevhi!
И рече Моисей Корею: послушайте мене, сынове Левиини:
Mojzes je rekel Korahu: »Poslušajte, prosim vas, vi Lévijevi sinovi.
Markaasaa Muuse wuxuu Qorax ku yidhi, Haddaba maqla reer Laawiyow.
Dijo más Moisés a Coré: Oíd ahora, hijos de Leví:
Moisés también le dijo a Coré: “¡Escuchen, levitas!
Moisés dijo a Coré: “¡Escuchen ahora, hijos de Leví!
Moisés dijo además a Coré: Oigan ahora, hijos de Leví:
Y dijo Moisés a Coré: “Oíd, os ruego, hijos de Leví:
Dijo más Moisés a Coré: Oíd ahora hijos de Leví:
Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:
Entonces Moisés dijo a Coré: Escucha ahora, hijos de Leví:
Tena Musa akamwambia Kora, “Sasa unisililize, ninyi watu wa uzao wa Lawi:
Pia Mose akamwambia Kora, “Enyi Walawi! Sasa nisikilizeni.
Ytterligare sade Mose till Kora: Hören nu, I Levi söner.
Och Mose sade till Korah: Käre, hörer dock, I Levi barn;
Ytterligare sade Mose till Kora: Hören nu, I Levi söner.
At sinabi ni Moises kay Core, Dinggin ninyo ngayon, kayong mga anak ni Levi:
Muli, sinabi ni Moises kay Korah, “Ngayon ay makinig kayo, kayong mga kaapu-apuan ni Levi:
பின்னும் மோசே கோராகை நோக்கி: “லேவியின் சந்ததியாரே, கேளுங்கள்;
பின்பு மோசே கோராகிடம், “லேவியரே! நீங்கள் இப்பொழுது எனக்குச் செவிகொடுங்கள்.
ఇంకా మోషే కోరహుతో “లేవీ కొడుకులారా వినండి,
Pea naʻe pehē ʻe Mōsese kia Kola, “ʻOku ou kole atu kiate kimoutolu ke mou fanongo mai, ʻae ngaahi foha ʻo Livai:
Musa Korah'la konuşmasını şöyle sürdürdü: “Ey Levililer, beni dinleyin!
Mose san bisaa Kora se, “Afei mo Lewifo, muntie!
Mose sane bisaa Kora sɛ,
І сказав Мойсей до Корея: „Слухайте ж, Левієві сини, —
फिर मूसा ने क़ोरह की तरफ़ मुख़ातिब होकर कहा, ऐ बनी लावी सुनो,
مۇسا يەنە كوراھقا: — ئى لاۋىيلار، گېپىمگە قۇلاق سېلىڭلار.
Муса йәнә Кораһқа: — И Лавийлар, гепимгә қулақ селиңлар.
Musa yene Korahqa: — I Lawiylar, gépimge qulaq sélinglar.
Musa yǝnǝ Koraⱨⱪa: — I Lawiylar, gepimgǝ ⱪulaⱪ selinglar.
Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Hỡi con cháu Lê-vi, bây giờ hãy nghe.
Môi-se nói cùng Cô-rê rằng: Hỡi con cháu Lê-vi, bây giờ hãy nghe.
Môi-se lại bảo Cô-ra: “Này, con cháu Lê-vi, nghe đây!
Mose sì tún sọ fún Kora pé, “Ẹ gbọ́ báyìí o, ẹ̀yin ọmọ Lefi!
Verse Count = 209

< Numbers 16:8 >