< Numbers 16:48 >

He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
Dhe u ndal midis të gjallëve dhe të vdekurve, dhe fatkeqësia u ndal.
وَوَقَفَ بَيْنَ ٱلْمَوْتَى وَٱلْأَحْيَاءِ فَٱمْتَنَعَ ٱلْوَبَأُ.
وَوَقَفَ هَرُونُ بَيْنَ الْمَوْتَى وَالأَحْيَاءِ، فَتَوَقَّفَ الوَبَأُ.
আৰু মৰা ও জীয়া লোকসকলৰ মাজত তেওঁ থিয় হোৱাত, মহামাৰী নিবাৰণ হ’ল।
Harun ölülərlə dirilər arasında duranda vəba dayandı.
Amo hou da olo bagade madelai amo ea logo hedofai. Amalu, Elane da esala dunu la: idi amola bogoi dunu la: idi amoga dogoa lelebe ba: i.
তিনি মৃত ও জীবিত লোকেদের মধ্যে দাঁড়ালেন; তাতে মহামারী থেমে গেল।
তিনি জীবিত ও মৃত, এই উভয় দলের মধ্যে দণ্ডায়মান হলেন এবং মহামারি নিবৃত্ত হল।
А като застана между мъртвите и живите, язвата престана.
Mibarog si Aaron taliwala sa mga buhi ug sa mga patay; niini nga paagi miundang ang hampak.
Ug mibarog siya sa kinataliwad-an sa mga minatay ug sa mga buhi; ug ang hampak mihunong
Iye anayimirira pakati pa anthu amoyo ndi akufa ndipo mliri unaleka.
Anih loe kahing hoi kadueh salakah angdoet; to naah kasae nathaih to dip.
Aka duek laklo neh aka hing laklo ah a pai vaengah lucik khaw cing.
Aka duek laklo neh aka hing laklo ah a pai vaengah lucik khaw cing.
Aaron chun mihem athi leh ahingho kikah ah palai jin ading in hichun pul chu atang tai.
Tami kadout hoi kahring rahak a kangdue teh lacik teh a thoung.
他站在活人死人中间,瘟疫就止住了。
他站在活人死人中間,瘟疫就止住了。
站在死者和生者之中,直到災禍止息。
Zatim stade između mrtvih i živih i zlo se ustavi.
A stál mezi mrtvými a živými; i zastavena jest rána.
A stál mezi mrtvými a živými; i zastavena jest rána.
Og som han stod der midt imellem døde og levende, hørte Plagen op.
Og han stod imellem de døde og imellem de levende, og Plagen hørte op.
Og som han stod der midt imellem døde og levende, hørte Plagen op.
Nochungʼ e kind joma ngima gi joma otho, mi masiche norumo.
En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden.
en stelde zich tussen de doden en de levenden, zodat de plaag werd gestuit.
en stelde zich tussen de doden en de levenden, zodat de plaag werd gestuit.
En hij stond tussen de doden en tussen de levenden; alzo werd de plaag opgehouden.
And he stood between the dead and the living, and the plague was stopped.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the living and the dead, and the plague was halted.
And he took his place between the dead and the living: and the disease was stopped.
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased.
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased.
And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the scourge ceased.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And standing between the dead and the living, he prayed for the people, and the plague ceased.
He stood between those who had died and those who were still alive, and the plague was stopped.
And when hee stoode betweene the dead, and them that were aliue, the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living, and the plague ceased.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
and stands between the dead and the living, and the plague is restrained;
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
thus did he take his stand between the dead and the living, —and the plague was restrained.
And he stood between the dead and between the living and it was restrained the plague.
and to stand: stand between [the] to die and between [the] alive and to restrain [the] plague
He stood between the people who had already died and those who were still alive, and then the plague stopped.
Aaron stood between the dead and the living; in this way the plague was stopped.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
and he stood bytwixe the deed men and lyuynge, and bisouyte for the puple, and the wounde ceesside.
and standeth between the dead and the living, and the plague is restrained;
Li stariĝis inter la mortintoj kaj la vivantoj, kaj la frapado ĉesiĝis.
Etsi tsitre ɖe ame kukuawo kple agbagbeawo dome, eye dɔvɔ̃ la nu tso,
Ja seisoi kuolleitten ja elävitten välillä; niin rangaistus asettui.
Ja hänen siinä seisoessaan kuolleitten ja elävien vaiheella vitsaus taukosi.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la peste fut arrêtée.
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie s’arrêta.
Et comme il se tenait entre les morts elles vivants, la plaie fut arrêtée.
Et se tenant entre les morts et les vivants, il pria pour le peuple, et la plaie cessa.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Et il se tint entre les morts et les vivants, et la plaie fut arrêtée.
Et il se plaça entre les morts et les vivants, et le fléau fut arrêté.
Il se tint entre les morts et les vivants, et la destruction s'arrêta.
Il s’interposa ainsi entre les morts et les vivants, et la mortalité s’arrêta.
Also stellte er sich zwischen die Toten und die Lebenden, und der Pest ward Einhalt getan.
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
Als er nun dastand zwischen den Toten und den Lebendigen, da wurde der Plage Einhalt gethan.
Und stund zwischen den Toten und Lebendigen. Da ward der Plage gewehret.
und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.
denn als er mitten zwischen den Toten und den Lebenden dastand, wurde dem Sterben Einhalt getan.
und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen: da ward der Plage gewehrt.
Und stand zwischen die Toten und zwischen die Lebendigen, und der Plage ward Einhalt getan.
Akĩrũgama gatagatĩ ka andũ arĩa maarĩ muoyo na arĩa maakuĩte, naguo mũthiro ũgĩthira.
Και εστάθη αναμέσον των αποθανόντων και των ζώντων, και έπαυσεν η θραύσις.
καὶ ἔστη ἀνὰ μέσον τῶν τεθνηκότων καὶ τῶν ζώντων καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
હારુન મરેલા તથા જીવતાઓની વચ્ચે ઊભો રહ્યો; આ પ્રમાણે મરકી બંધ થઈ.
Se konsa malè a te sispann. Arawon te kanpe nan mitan ak mò yo yon bò, moun vivan yo yon lòt bò.
Li te kanpe antre mò yo ak moun vivan, e gwo epidemi an te rete.
Ya tsaya tsakanin matattu da masu rai, annobar kuwa ta tsaya.
Ku iho la ia iwaena o ka poe make a me ka poe ola; a hookiia iho la ke ahulau.
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הֽ͏ַחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
וַיַּעֲמֹד בֵּֽין־הַמֵּתִים וּבֵין הַֽחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃
ויעמד בין המתים ובין החיים ותעצר המגפה׃
וַיַּעֲמֹד בֵּֽין־הַמֵּתִים וּבֵין הֽ͏ַחַיִּים וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃
וַיַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַמֵּתִ֖ים וּבֵ֣ין הַֽחַיִּ֑ים וַתֵּעָצַ֖ר הַמַּגֵּפָֽה׃
और वह मुर्दों और जीवित के मध्य में खड़ा हुआ; तब मरी थम गई।
वह मरे हुओं और जीवितों के बीच में खड़ा हो गया, जिससे महामारी शांत हो गई.
És megálla a megholtak között és élők között; és megszűnék a csapás.
Megállott a holtak és az élők között, és megszűnt a csapás.
O guzokwara nʼetiti ndị dị ndụ na ndị nwụrụ anwụ tutu ihe otiti ahụ akwụsị.
Nagtakder ni Aaron iti nagbaetan dagiti natay ken dagiti sibibiag; iti kastoy a wagas napasardeng ti didigra.
Wabah itu berhenti, dan Harun ada di antara orang-orang yang masih hidup dan yang sudah mati.
Ketika ia berdiri di antara orang-orang mati dan orang-orang hidup, berhentilah tulah itu.
E si fermò fra i vivi e i morti; e la piaga fu arrestata.
Si fermò tra i morti e i vivi e il flagello fu arrestato.
E si fermò tra i morti e i vivi, e la piaga fu arrestata.
旣に死る者と尚生る者との間に立ければ疫病止まれり
すでに死んだ者と、なお生きている者との間に立つと、疫病はやんだ。
Hagi Aroni'a fri'naza vahe'ene ofri'ma amnema mani'naza vahe'mokizmi amu'nompi' kremna vu paurana azerineno ome otigeno ana knazamo'a ame huno vagare'ne
ಅವನು ಸತ್ತವರಿಗೂ ಜೀವವುಳ್ಳವರಿಗೂ ಮಧ್ಯ ನಿಂತುಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ವ್ಯಾಧಿಯು ಶಮನವಾಯಿತು.
ಅವನು ಸತ್ತವರಿಗೂ, ಬದುಕುವವರಿಗೂ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡುದರಿಂದ ಆ ವ್ಯಾಧಿಯು ಶಮನವಾಯಿತು.
죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
죽은 자와 산 자 사이에 섰을 때에 염병이 그치니라
Ma inge tulokinya mas keok sac, ac el mukena tu inmasrlon mwet moul ac mwet misa.
هارون لەناوەندی مردووان و زیندوواندا ڕاوەستا، دەردەکەش وەستا،
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit
et stans inter mortuos ac viventes, pro populo deprecatus est, et plaga cessavit.
Un viņš stāvēja starp mirušiem un dzīviem; tad tā mocība tapa novērsta.
Atelemaki na kati-kati ya bato oyo bazalaki na bomoi mpe oyo bazalaki ya kokufa mpe etumbu esilaki.
n’ayimirira wakati w’abafu n’abalamu, kawumpuli n’aziyizibwa.
Dia nijanona teo anelanelan’ ny maty sy ny velona izy, ka dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Aa ie nijohañe añivo’ o mateo naho o veloñeo le nijihetse i angorosiy.
മരിച്ചവർക്കും ജീവനുള്ളവർക്കും നടുവിൽ നിന്നപ്പോൾ ബാധ അടങ്ങി.
മരിച്ചവൎക്കും ജീവനുള്ളവൎക്കും നടുവിൽ നിന്നപ്പോൾ ബാധ അടങ്ങി.
അദ്ദേഹം ജീവനുള്ളവരുടെയും മരിച്ചവരുടെയും ഇടയിൽനിന്നപ്പോൾ ബാധ നിന്നു.
अहरोन मरण पावलेल्या आणि अजून जिवंत असलेल्या लोकांच्या मध्ये जाऊन उभा राहिला, अहरोनाने लोकांस पवित्र करण्यासाठी प्रायश्चित केले आणि मरी तिथेच थांबली.
ထို​အ​ခါ​ရော​ဂါ​အန္တ​ရာယ်​ပ​ပျောက်​သွား သ​ဖြင့် သူ​သည်​သေ​သူ​နှင့်​ရှင်​သူ​တို့​၏ အ​လယ်​တွင်​ရပ်​လျက်​ရှိ​၏။-
အသက်ရှင်သောသူ၊ သေသောသူ စပ်ကြားမှာ ရပ်နေ၍၊ ဘေးဥပဒ် ငြိမ်းလေ၏။
အသက် ရှင်သောသူ၊ သေ သောသူ စပ်ကြား မှာ ရပ် နေ၍၊ ဘေးဥပဒ် ငြိမ်း လေ၏။
Na tu ana ia i waenganui o te hunga mate, o te hunga ora; a ka mutu te whiu.
Wema phakathi kwabaphilayo lasebefile, isifo saphela.
Wasesima phakathi kwabafileyo labaphilayo. Inhlupheko yasimiswa.
हारून जीवित र मृतकहरूका बिचमा खडा भए । यसरी विपत्ति रोकियो ।
mens han stod der mellem de døde og de levende; da stanset hjemsøkelsen.
med han stod der millom daude og livande. Då stana sotti;
ପୁଣି, ସେ ମୃତ ଓ ଜୀବିତ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଠିଆ ହେଲେ ତହିଁରେ ମହାମାରୀ ନିବୃତ୍ତ ହେଲା।
Innis warra jiruu fi warra duʼe gidduu ijaajje; dhaʼichi sunis ni dhaabate.
ਉਹ ਮੁਰਦਿਆਂ ਅਤੇ ਜੀਉਂਦਿਆਂ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਖੜ੍ਹਾ ਸੀ, ਤਦ ਬਵਾ ਰੁਕ ਗਈ।
و او در میان مردگان و زندگان ایستاد ووبا بازداشته شد.
او بین زندگان و مردگان ایستاد و بلا متوقف شد.
I stanął Aaron między umarłymi i między żywymi, a zahamowana jest plaga.
I Aaron stał między umarłymi i żywymi i plaga została powstrzymana.
E pôs-se entre os mortos e os vivos, e cessou a mortandade.
E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
He ficou entre os mortos e os vivos; e a peste ficou.
С-а ашезат ынтре чей морць ши ынтре чей вий, ши урӂия а ынчетат.
стал он между мертвыми и живыми, и поражение прекратилось.
И стајаше међу мртвима и живима, и устави се помор.
I stajaše meðu mrtvima i živima, i ustavi se pomor.
Akamira pakati pavapenyu navakafa, denda rikamirawo.
и ста между мертвыми и живыми, и преста пагуба.
Stal je med mrtvimi in živimi in kužna bolezen je obstala.
Markaasuu isdhex taagay kuwii dhintay iyo kuwii noolaa; oo belaayadiina way joogsatay.
Y se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad cesó.
Se interpuso entre los muertos y los vivos, y la peste se detuvo.
Se puso entre los muertos y los vivos, y la plaga se detuvo.
Se puso entre los muertos y los vivos, y la mortandad fue detenida.
Y púsose entre los muertos y los vivos, y la mortandad cesó.
Y púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.
Y tomó su lugar entre los muertos y los vivos, y la enfermedad se detuvo.
colocándose entre los muertos y los vivos, y así se detuvo la plaga.
Haruni akasimama kati kati ya zile maiti na watu hai; na kwa njia hii ile tauni ikazuiwa.
Aroni akasimama kati ya waliokuwa hai na waliokufa, nayo tauni ikakoma.
När han så stod mellan de döda och de levande, upphörde hemsökelsen.
Och stod emellan de döda och de lefvande; då vardt plågan förtagen.
När han så stod mellan de döda och de levande, upphörde hemsökelsen.
At siya'y tumayo sa gitna ng mga patay at ng mga buhay; at ang salot ay tumigil.
Tumayo si Aaron sa pagitan ng mga patay at mga nabubuhay; sa pamamagitan nito natigil ang salot.
செத்தவர்களுக்கும் உயிரோடிருக்கிறவர்களுக்கும் நடுவே நின்றான்; அப்பொழுது வாதை நிறுத்தப்பட்டது.
அவன் உயிரோடிருப்பவர்களுக்கும், இறந்தவர்களுக்கும் இடையிலே நின்றான். அப்பொழுது கொள்ளைநோய் நின்றுபோயிற்று.
అతడు చనిపోయిన వారికీ, బతికున్న వారికీ మధ్య నిలబడినప్పుడు తెగులు ఆగింది.
Pea naʻe tuʻu ia ʻi he vahaʻa ʻoe mate mo e moʻui; pea naʻe taʻofi ai ʻae mahaki fakaʻauha.
O ölülerle dirilerin arasında durunca, öldürücü hastalık da dindi.
Na ogyinaa ateasefo ne awufo ntam, na ɔyaredɔm no gyaee.
Na ɔgyinaa ateasefoɔ ne awufoɔ ntam, na ɔyaredɔm no gyaeeɛ,
І став він поміж уме́рлими та поміж живими, — і затрималась та пора́зка.
और वह मुर्दों और ज़िन्दों के बीच में खड़ा हुआ, तब वबा ख़त्म हुई।
ئۇ ئۆلۈكلەر بىلەن تىرىكلەر ئوتتۇرىسىدا تۇرۇۋىدى، ۋابا توختىدى.
У өлүкләр билән тирикләр оттурисида турувиди, ваба тохтиди.
U ölükler bilen tirikler otturisida turuwidi, waba toxtidi.
U ɵlüklǝr bilǝn tiriklǝr otturisida turuwidi, waba tohtidi.
Người đứng giữa kẻ chết và kẻ sống, thì tai vạ bèn ngừng lại.
Người đứng giữa kẻ chết và kẻ sống, thì tai vạ bèn ngừng lại.
A-rôn đứng giữa người sống và người chết, thì tai vạ dừng lại.
Ó dúró láàrín àwọn alààyè àti òkú, àjàkálẹ̀-ààrùn náà sì dúró.
Verse Count = 210

< Numbers 16:48 >