< Numbers 15:37 >

The LORD spoke to Moses, saying,
Zoti i foli akoma Moisiut, duke i thënë:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
পাছত যিহোৱাই আকৌ মোচিক ক’লে। তেওঁ ক’লে
Rəbb Musaya belə dedi:
Hina Gode da Mousesema amane sia: i,
সদাপ্রভু মোশিকে আবার বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বললেন,
Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
Nakigsulti na usab si Yahweh ngadto kang Moises. Miingon siya,
Ug si Jehova misulti kang Moises, nga nagaingon:
Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Chu in Pakaiyin Mose henga thu aseiyin ahi.
BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
耶和华晓谕摩西说:
耶和華曉諭摩西說:
上主訓示梅瑟說:「
Reče Jahve Mojsiju:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Og Herren talte til Mose og sagde:
HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
Jahweh sprak tot Moses:
En de HEERE sprak tot Mozes, zeggende:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
And Jehovah spake unto Moses, saying,
Later, the LORD said to Moses,
And the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
The Lord also said to Moses:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
The Lord also said to Moses:
Sometime later the Lord told Moses,
And the Lord spake vnto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
And the LORD spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spake unto Moses, saying,
And YHWH spake unto Moses, saying,
And Yhwh spake unto Moses, saying,
And the LORD spoke unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord said unto Moses, as followeth,
And YHWH speaks to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Jehovah spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
YHWH spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
And the LORD spake unto Moses, saying,
And Yahweh spake unto Moses saying:
And he said Yahweh to Moses saying.
and to say LORD to(wards) Moses to/for to say
Yahweh also said to Moses/me,
Again Yahweh spoke to Moses. He said,
And the LORD spoke to Moses, saying,
And the LORD spoke to Moses, saying,
Yahweh spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
The LORD spoke to Moses, saying,
Also the Lord seide to Moises,
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Kaj la Eternulo diris al Moseo jene:
Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Ja Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh dit à Moïse:
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Et l'Eternel parla à Moïse, en disant:
Dieu dit aussi à Moïse:
L’Éternel dit à Moïse:
Yahweh dit à Moïse:
L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Le Seigneur dit ensuite à Moïse:
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Und der Herr sprach zu Moses:
Und Jehova sprach zu Mose und sagte:
Und Jehova sprach zu Mose und sagte:
Und Jahwe sprach zu Mose also:
Und der HERR sprach zu Mose:
Und der HERR sprach zu Mose:
Weiter gebot der HERR dem Mose folgendes:
Und der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah sprach zu Mose und sagte:
Nake Jehova akĩĩra Musa atĩrĩ,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
વળી, યહોવાહ મૂસા સાથે બોલ્યા. તેમણે કહ્યું કે,
Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
SENYÈ a te osi pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya ce wa Musa,
Olelo mai la o Iehova ia Mose, i mai la,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
फिर यहोवा ने मूसा से कहा,
याहवेह ने मोशेह को यह आज्ञा भी दी,
És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
Onyenwe anyị gwara Mosis okwu sị ya,
Nagsao manen ni Yahweh kenni Moses. Kinunana,
TUHAN menyuruh Musa
TUHAN berfirman kepada Musa:
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:
Il Signore aggiunse a Mosè:
L’Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
ヱホバ亦モーセに告て言たまはく
主はまたモーセに言われた、
Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno' asmi'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
여호와께서 모세에게 일러 가라사대
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
هەروەها یەزدان بە موسای فەرموو:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu un sacīja:
Yawe alobaki na Moyize:
Awo Mukama Katonda n’agamba Musa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsara’ Iehovà amy Mosè:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ പിന്നെയും മോശെയോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തു,
परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​မော​ရှေ​မှ​တစ်​ဆင့် ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုးသား​တို့​အား၊-
တဖန် မောရှေအား ထာဝရဘုရားက၊ သင် သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊
တဖန် မောရှေ အား ထာဝရဘုရား က၊ သင် သည် ဣသရေလ အမျိုးသား တို့အား ဆင့်ဆို ရမည်မှာ၊
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
UThixo wathi kuMosi,
INkosi yasikhuluma kuMozisi isithi:
फेरि परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
Og Herren sa til Moses:
Og Herren sagde til Moses:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhe;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
خداوند به موسی فرمود:
Zatem rzekł Pan do Mojżesza, mówiąc:
I PAN powiedział do Mojżesza:
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
E fallou o Senhor a Moysés, dizendo:
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
Домнул а зис луй Мойсе:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
Još reèe Gospod Mojsiju govoreæi:
Jehovha akati kuna Mozisi,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Kolkaasaa Rabbigu Muuse la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Poco después el Señor le dijo a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Yavé habló a Moisés:
Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
Y él Señor dijo a Moisés:
BWANA akanena na Musa tena, akasema,
Bwana akamwambia Mose,
Och HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren sade till Mose:
Och HERREN talade till Mose och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Muling nagsalita si Yahweh kay Moises. Sinabi niya,
பின்னும் யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
பின்பு யெகோவா மோசேயிடம்,
ఇంకా యెహోవా మోషేతో మాట్లాడుతూ,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
RAB Musa'ya şöyle dedi:
Awurade ka kyerɛɛ Mose se,
Awurade ka kyerɛɛ Mose sɛ,
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा,
پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: —
Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Musagha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu lại phán dặn Môi-se dạy người Ít-ra-ên:
Olúwa sọ fún Mose pé,
Verse Count = 209

< Numbers 15:37 >