< Numbers 14:32 >

But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
Por sa për ju, kufomat tuaja do të bien në këtë shkretëtirë.
فَجُثَثُكُمْ أَنْتُمْ تَسْقُطُ فِي هَذَا ٱلْقَفْرِ،
أَمَّا أَنْتُمْ فَإِنَّ جُثَثَكُمْ تَتَسَاقَطُ فِي هَذَا الْقَفْرِ،
কিন্তু তোমালোকৰ বিষয়ে হ’লে, তোমালোকৰ শৱ এই মৰুভূমিত পতিত হ’ব।
Sizə gəldikdə isə meyitləriniz bu səhraya səriləcək.
Be dilia da guiguda: amo hafoga: i soge ganodini bogomu.
কিন্তু তোমাদের মৃতদেহ এই মরুপ্রান্তে পড়ে থাকবে।
কিন্তু তোমাদের দেহ এই মরুভূমিতে পতিত হবে।
А вашите трупове ще паднат в тая пустиня.
Alang kaninyo, mangatumba ang inyong mga patay nga lawas dinhi sa kamingawan.
Apan alang kaninyo, ang inyong mga lawas nga patay mangapukan dinhi sa kamingawan.
Koma inu mitembo yanu idzakhala ngundangunda mʼchipululu muno.
Toe nangcae loe hae praezaek ah na dueh o ueloe, qok doeh pong sut tih.
Tedae nangmih tah namamih rhok te he khosoek ah ni a yalh eh.
Tedae nangmih tah namamih rhok te he khosoek ah ni a yalh eh.
Amavang nangho jouse na thilong uchu hiche gamthip nelgam ahi kivui lhum ding ahi tai.
Hatei, nangmanaw teh na ronaw ramke dawk koung a kamlei han.
至于你们,你们的尸首必倒在这旷野;
至於你們,你們的屍首必倒在這曠野;
至於你們,你們必倒斃在這曠野中;
A vi? Neka vam tjelesa popadaju u ovoj pustinji!
Těla pak vaše mrtvá padnou na poušti této.
Těla pak vaše mrtvá padnou na poušti této.
men eders egne Kroppe skal falde i Ørkenen her,
Men eders døde Kroppe, de skulle falde i denne Ørk.
men eders egne Kroppe skal falde i Ørkenen her,
To un, ringreu nodongʼ e thim.
Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen!
Uw lijken zullen in deze woestijn blijven liggen,
Maar u aangaande, uw dode lichamen zullen in deze woestijn vallen!
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
As for you, however, your bodies will fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies will be stretched in this waste land.
And your carcases shall fall in this wilderness.
And your carcases shall fall in this wilderness.
Your carcasses shall lie in the wilderness.
And as to you, your carcases shall fall in this wilderness.
Your carcasses shall lie in the wilderness.
But you—you are all going to die in this desert.
But euen your carkeises shall fall in this wildernes,
But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
But [as for] you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcases, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
And your carcases shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness.
as for you—your carcasses fall in this wilderness,
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your carcases shall fall in this wilderness.
But, your own dead bodies, shall fall in this desert;
And corpses your you they will fall in the wilderness this.
and corpse your you(m. p.) to fall: kill in/on/with wilderness [the] this
But as for you [adults], you will die here in this desert.
As for you, your dead bodies will fall in this wilderness.
But [as for] you, your carcasses, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies, they shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.
Forsothe youre careyns schulen ligge in the wildirnesse;
as to you — your carcases do fall in this wilderness,
Sed vi — viaj kadavroj falos en ĉi tiu dezerto.
Ke miawo la, miaku ɖe gbe sia dzi.
Mutta te ja teidän ruumiinne pitää lankeeman tässä korvessa;
Mutta teidän ruumiinne kaatuvat tähän erämaahan,
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
Mais quant à vous, vos cadavres tomberont dans ce désert.
Et quant à vous, vos cadavres tomberont dans ce désert.
Mais quant à vous, vos charognes tomberont dans ce désert.
Vos cadavres gésiront dans cette solitude.
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert;
Mais vos cadavres, à vous, tomberont dans ce désert.
Mais vous, vous laisserez vos cadavres dans ce désert-ci,
Tandis que vos cadavres tomberont dans le désert!
Mais vos cadavres, à vous, pourriront dans ce désert.
Aber eure Leichen bleiben hier in dieser Wüste liegen.
Ihr aber, eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen;
Ihr aber, eure Leichname sollen in dieser Wüste fallen;
Eure eigenen Leiber aber sollen in dieser Steppe fallen.
Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wüste verfallen.
Aber ihr samt euren Leibern sollt in dieser Wüste verfallen.
eure eigenen Leiber aber sollen in der Wüste hier tot hinfallen,
Eure eigenen Leiber aber sollen in dieser Wüste fallen.
Und eure Leichen sollen in dieser Wüste fallen.
No inyuĩ-rĩ, ciimba cianyu ikaagũa werũ-inĩ ũyũ.
τα δε πτώματα υμών θέλουσι πέσει εν τη ερήμω ταύτη·
καὶ τὰ κῶλα ὑμῶν πεσεῖται ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ
પણ તમારા મૃતદેહો તો આ અરણ્યમાં પડશે.
Men, nou menm y'ap antere kadav nou yo isit nan dezè a.
“‘Men pou nou menm, kadav nou va tonbe nan dezè sila a.
Amma ku, jikunanku za su fāɗi a wannan hamada.
Aka, o oukou, e haule auanei ko oukou mau kupapau ma ka waonahele.
ופגריכם אתם--יפלו במדבר הזה
וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃
וּפִגְרֵיכֶם אַתֶּם יִפְּלוּ בַּמִּדְבָּר הַזֶּֽה׃
ופגריכם אתם יפלו במדבר הזה׃
וּפִגְרֵיכֶם אַתֶּם יִפְּלוּ בַּמִּדְבָּר הַזֶּֽה׃
וּפִגְרֵיכֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּמִּדְבָּ֥ר הַזֶּֽה׃
परन्तु तुम लोगों के शव इसी जंगल में पड़े रहेंगे।
किंतु तुम्हारे लिए तो यही तय हो चुका है तुम्हारे शव इस निर्जन प्रदेश में पड़े रहेंगे.
A ti holttesteitek azért a pusztában hullanak el.
A ti hulláitok pedig elhullanak ebben a pusztában.
Ma unu onwe unu, ozu unu ga-ada aghara aghara nʼọzara a.
No maipapan kadakayo, mataykayonto iti daytoy a let-ang.
Sedangkan kamu akan mati di padang gurun ini.
Tetapi mengenai kamu, bangkai-bangkaimu akan berhantaran di padang gurun ini,
Ma di voi i corpi caderanno morti in questo deserto.
Ma i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
Ma quanto a voi, i vostri cadaveri cadranno in questo deserto.
汝らの屍はかならずこの曠野に横はらん
しかしあなたがたは死体となってこの荒野に倒れるであろう。
Hagi tamagra, ama ka'ma hagage mopafi frigahaze!
ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯವಾಗಿಯಾದರೋ ನಿಮ್ಮ ಹೆಣಗಳು ಈ ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವುವು.
ನೀವಂತೂ ಈ ಅರಣ್ಯದಲ್ಲಿ ಸಾಯುವಿರಿ.
너희 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요
너희 시체는 이 광야에 엎드러질 것이요
A funu kowos, kowos fah misa yen mwesis se inge.
جا لاشەکانی ئێوە لەم چۆڵەوانییە دەکەوێت.
Vestra cadavera jacebunt in solitudine.
Vestra cadavera iacebunt in solitudine.
Vestra cadavera iacebunt in solitudine.
Vestra cadavera jacebunt in solitudine.
vestra cadavera iacebunt in solitudine
Vestra cadavera iacebunt in solitudine.
Bet jums un jūsu miesām būs krist šinī tuksnesī.
Nzokande bino, bibembe na bino ekolala na esobe oyo.
Naye mmwe, emirambo gyammwe girisigala mu ddungu muno mwe girigwa.
Fa ny aminareo, dia hiampatrampatra amin’ ity efitra ity ny fatinareo;
Inahareo ka, hifitak’ am-patrambey ao ty lolo’ areo,
എന്നാൽ നിങ്ങളോ, നിങ്ങളുടെ ശവം ഈ മരുഭൂമിയിൽ വീഴും.
നിങ്ങളോ, നിങ്ങളുടെ ശവം ഈ മരുഭൂമിയിൽ വീഴും.
എന്നാൽ നിങ്ങളോ, നിങ്ങളുടെ ശവങ്ങൾ മരുഭൂമിയിൽ വീഴും.
आणि तुमच्याविषयी तर तुमची प्रेते या रानात पडतील.
သင်​တို့​မူ​ကား​ဤ​တော​ကန္တာ​ရ​၌​သေ​ဆုံး​ရ ကြ​မည်။-
သင်တို့မူကား၊ ဤတော၌သေ၍ အသေကောင် ဖြစ်လျက်၊ နေရစ်ရကြလိမ့်မည်။
သင် တို့မူကား ၊ ဤ တော ၌ သေ ၍ အသေကောင် ဖြစ်လျက်၊ နေရစ်ရကြလိမ့်မည်။
Ko koutou ia, ka hinga o koutou tinana ki tenei koraha.
Kodwa lina, izidumbu zenu zizawohlokela kule inkangala.
Lina-ke, izidumbu zenu zizawela kulinkangala.
तिमीहरूको सवालमा तिमीहरूका मृत शरीरहरू यही मरुभूमिमा पडिरहनेछन् ।
Men eders døde kropper skal falle i denne ørken.
Men dykkar bein skal liggja her i øydemarki;
ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶବ ଏହି ପ୍ରାନ୍ତରରେ ପଡ଼ିବ।
Isin garuu, reeffi keessan gammoojjuma kana keessatti harcaʼa.
ਪਰ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਲਾਸ਼ਾਂ ਇਸ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਪੈਣਗੀਆਂ, ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਹੈ!
لیکن لاشه های شما در این صحرا خواهد افتاد.
اما لاشه‌های شما در این بیابان خواهد افتاد.
Ale trupy wasze, wasze trupy mówię, polegą na tej puszczy;
Wasze trupy zaś legną na tej pustyni;
E quanto a vós, vossos corpos cairão neste deserto.
Porém, quanto a vós, os vossos cadaveres cairão n'este deserto.
Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
Mas quanto a vocês, seus cadáveres cairão neste deserto.
Яр кыт деспре вой, трупуриле воастре моарте вор кэдя ын пустиу.
а ваши трупы падут в пустыне сей;
А ваша телеса мртва ће попадати у овој пустињи.
A vaša tjelesa mrtva æe popadati u ovoj pustinji.
Asi imi zvitunha zvenyu zvichawira murenje rino.
и телеса ваша падут в пустыни сей:
Toda kar se tiče vas, bodo vaša trupla padla v tej divjini.
Laakiinse idinka meydadkiinnu way ku dhici doonaan cidladan.
Y en cuanto a vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.
Pero todos ustedes van a morir en este desierto.
Pero en cuanto a vosotros, vuestros cadáveres caerán en este desierto.
En cuanto a ustedes, sus cadáveres quedarán tendidos en este desierto,
Y vuestros cuerpos, vosotros, en este desierto caerán.
Y en cuanto á vosotros, vuestros cuerpos caerán en este desierto.
Pero en cuanto a ti, tus cadáveres quedaran tirados en este desierto.
En cuanto a vosotros, en este desierto caerán vuestros cadáveres.
Lakini ninyi, maiti zenu zitaanguka katika jangwa hili.
Lakini ninyi, miili yenu itaanguka katika jangwa hili.
I själva däremot -- edra döda kroppar skola bliva liggande här i öknen.
Men I, med edra kroppar, skolen falla i denna öken.
I själva däremot -- edra döda kroppar skola bliva liggande här i öknen.
Nguni't tungkol sa inyo, ang inyong mga bangkay ay mangabubuwal sa ilang na ito.
At para sa inyo, babagsak sa ilang na ito ang mga patay ninyong katawan.
உங்களுடைய பிரேதங்களோ இந்த வனாந்திரத்திலே விழும்.
ஆனால் உங்களுக்கோவென்றால், உங்கள் உடல்கள் இப்பாலைவனத்திலேயே விழும்.
మీ విషయంలో మాత్రం, మీ శవాలు ఈ అరణ్యంలో రాలిపోతాయి.
Ka ko kimoutolu, ʻe tō homou ʻangaʻanga ʻi he toafa ni.
Size gelince, cesetleriniz bu çöle serilecek.
Na mo de, mo amu na ɛbɛka sare so ha.
Na mo deɛ, mo amu na ɛbɛka ɛserɛ so ha.
І ваші власні трупи попа́дають у цій пустині!
और तुम्हारा यह हाल होगा कि तुम्हारी लाशें इसी वीरान में पड़ी रहेंगी।
بىراق سىلەر بولساڭلار، سىلەر يىقىلىپ، ئۆلۈكۈڭلار بۇ چۆلدە قالىدۇ.
Бирақ силәр болсаңлар, силәр жиқилип, өлүгүңлар бу чөлдә қалиду.
Biraq siler bolsanglar, siler yiqilip, ölükünglar bu chölde qalidu.
Biraⱪ silǝr bolsanglar, silǝr yiⱪilip, ɵlükünglar bu qɵldǝ ⱪalidu.
Còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy.
Còn những thây các ngươi sẽ ngã nằm trong đồng vắng nầy.
Còn về chính các ngươi thì thây các ngươi sẽ nằm rạp trong hoang mạc này.
Ṣùgbọ́n ẹ̀yin, òkú yín yóò ṣubú ní aginjù yìí.
Verse Count = 209

< Numbers 14:32 >