< Numbers 12:7 >

My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
Por nuk veproj kështu me shërbëtorin tim Moisi, që është besnik në tërë shtëpinë time.
وَأَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَيْسَ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي كُلِّ بَيْتِي.
أَمَّا عَبْدِي مُوسَى فَلَسْتُ أُعَامِلُهُ هَكَذَا، بَلْ هُوَ أَمِينٌ فِي بَيْتِي،
মোৰ দাস মোচি তেনে নহয়। তেওঁ মোৰ ঘৰৰ আটাই লোকৰ মাজত বিশ্বাসী।
Qulum Musa isə elə deyil, O bütün evimdə sadiqdir.
Be Na da Na hawa: hamosu dunu Mousesema sia: sea, hou hisu da ba: sa. Na da e amo Na Isala: ili fi dunu huluane ouligima: ne ilegei.
আমার দাস মোশি সেরকম নয়, সে আমার সমস্ত গৃহের মধ্যে বিশ্বস্ত।
কিন্তু আমার দাস মোশি সেরকম নয়, সে আমার সমস্ত গৃহের মধ্যে বিশ্বাসভাজন।
Но слугата Ми Моисей не е така поставен, той, който е верен в целия Ми дом;
Ang akong sulugoon nga si Moises dili sama niana. Matinud-anon siya sa tibuok nakong panimalay.
Si Moises nga akong alagad dili sama niini; siya matinumanon sa tibook ko nga balay:
Koma sinditero ndi Mose mtumiki wanga; Iyeyu ndi wokhulupirika mʼnyumba yanga yonse.
Toe ka tamna Mosi loe to tiah om ai; anih loe ka imthung takoh boih ah oep thok koek kami ah oh.
Ka sal Moses tah te moenih, ka imkhui pum ah anih tah a uepom ta.
Ka sal Moses tah te moenih, ka imkhui pum ah anih tah a uepom ta.
Hinlah kasohpa Mose vang hitobang chu ahipoi, Ka insung pumpi a amahi katahsan pentah ahi.
Ka san Mosi teh hot patetlah awm hoeh. Ka imthungnaw pueng kong dawkvah yuemkamcu.
我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
但對我的僕人梅瑟卻不是這樣,他在我全家中是最忠信可靠的。
Ali nije tako sa slugom mojim Mojsijem. Od svih u kući mojoj najvjerniji je on.
Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest.
Ale není takový služebník můj Mojžíš, kterýž ve všem domě mém věrný jest.
Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
Ikke saa med min Tjener Mose; han er tro i mit ganske Hus.
Anderledes er det med min Tjener Moses: han er tro i hele mit Hus;
To ma ok en adiera kuom jatichna Musa; nikech en ja-ratiro e oda duto.
Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
Zo niet met Moses, mijn dienaar, Die getrouw is bevonden in heel mijn huis;
Alzo is Mijn knecht Mozes niet, die in Mijn ganse huis getrouw is.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
But this is not so with My servant Moses; he is faithful in all My house.
My servant Moses is not so; he is true to me in all my house:
My servant Moses [is] not so; he is faithful in all my house.
My servant Moses [is] not so; he is faithful in all my house.
But it is not so with my servant Moses, who is the most faithful in all my house.
Not so my servant Moses: he is faithful in all my house.
But it is not so with my servant Moses a who is most faithful in all my house:
But it's not like this with my servant Moses, who of all my people is the one who is faithful.
My seruant Moses is not so, who is faithfull in all mine house.
My servant Moses is not so; he is trusted in all My house;
My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all mine house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
My servant Moses [is] not so; he is faithful in all my house.
Not so is my servant Moses, in all my house is he faithful.
Not so My servant Moses; He [is] steadfast in all My house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses [Drawn out] is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so; he is faithful in all mine house:
Not so, my servant Moses, —In all my house, trusty, is he:
Not thus servant my Moses in all house my [is] faithful he.
not so servant/slave my Moses in/on/with all house: household my be faithful he/she/it
But that is not the way I speak to my servant Moses. I trust that he will lead my people [well].
My servant Moses is not like that. He is faithful in all my house.
My servant Moses [is] not so, who [is] faithful in all my house.
My servant Moses is not so, who is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
And he seide, And my seruaunt Moises is not siche, which is moost feithful in al myn hows;
not so My servant Moses; in all My house he [is] stedfast;
sed ne tiel estas kun Mia sklavo Moseo: en Mia tuta domo li estas konfidato.
Ke esia menye nyateƒe le nye dɔla Mose gome o; ewɔa nuteƒe le nye aƒe blibo la me.
Vaan ei niin palveliani Moses, joka koko minun huoneessani uskollinen on.
Niin ei ole minun palvelijani Mooses, hän on uskollinen koko minun talossani;
Tel n'est pas mon serviteur Moïse; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
Ce n'est pas le cas de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison;
[Mais] il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle en toute ma maison.
Mais tel n’est pas mon serviteur Moïse, qui est très fidèle dans toute ma maison;
Il n’en est pas ainsi de mon serviteur Moïse. Il est fidèle dans toute ma maison.
Tel n’est pas mon serviteur Moïse; il est reconnu fidèle dans toute ma maison.
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui est fidèle dans toute ma maison;
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse: il est l'homme de confiance dans toute ma Maison.
Il n'en est pas ainsi de mon serviteur Moïse, qui m'est fidèle entre tous ceux de ma maison.
Mais non: Moïse est mon serviteur; de toute ma maison c’est le plus dévoué.
Nicht so bei meinem Diener Moses! Er ist mit meinem ganzen Hauswesen vertraut.
Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;
Nicht also mein Knecht Mose. Er ist treu in meinem ganzen Hause;
Nicht so steht es mit meinem Diener Mose; er ist betraut mit meinem ganzen Hauswesen.
Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
Aber nicht also mein Knecht Mose, der in meinem ganzen Hause treu ist.
So steht es aber nicht bei meinem Knecht Mose; der ist mit meinem ganzen Hause betraut;
Aber nicht also mein Knecht Mose: er ist treu in meinem ganzen Hause.
Nicht so mit Meinem Knechte Mose. In Meinem ganzen Hause ist er Mir treu.
No ha ũhoro wa Musa ndungata yakwa ndiĩkaga ũguo; we nĩ mwĩhokeku thĩinĩ wa nyũmba yakwa yothe.
δεν είναι ούτως περί του θεράποντός μου Μωϋσέως· εν όλω τω οίκω μου ούτος είναι πιστός·
οὐχ οὕτως ὁ θεράπων μου Μωυσῆς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ μου πιστός ἐστιν
મારો સેવક મૂસા એવો નથી તે મારા આખા ઘરમાં વિશ્વાસુ છે.
Men, se pa menm bagay la ak Moyiz, sèvitè m' lan. Li se sèl moun mwen fè konfyans nan mitan tout pèp la.
Se pa konsa avèk sèvitè Mwen, Moïse. Li fidèl nan tout kay Mwen;
Amma ba haka nake magana da Musa bawana ba; na sa shi yă lura da dukan jama’ata Isra’ila.
Aole nae pela ka'u kauwa o Mose, ka mea malama pono ma ko'u hale a pau.
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכׇל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הֽוּא׃
לא כן עבדי משה בכל ביתי נאמן הוא׃
לֹא־כֵן עַבְדִּי מֹשֶׁה בְּכָל־בֵּיתִי נֶאֱמָן הֽוּא׃
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣י מֹשֶׁ֑ה בְּכָל־בֵּיתִ֖י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃
परन्तु मेरा दास मूसा ऐसा नहीं है; वह तो मेरे सब घराने में विश्वासयोग्य है।
किंतु मेरे सेवक मोशेह के साथ नहीं; मेरे सारे परिवार में वही विश्वासयोग्य है.
Nem így az én szolgámmal, Mózessel, a ki az én egész házamban hív.
Nem így az én szolgám, Mózes; egész házamban meghitt ő.
Ma nʼebe ohu m Mosis nọ, o sighị otu a dịrị, ọ bụ onye kwesiri ntụkwasị obi nʼụlọ m niile.
Saan a kasta ti adipenko a ni Moises. Napudno isuna iti entero a balayko.
Tetapi tidak begitu dengan hamba-Ku Musa. Dialah orang yang setia di antara umat-Ku.
Bukan demikian hamba-Ku Musa, seorang yang setia dalam segenap rumah-Ku.
[Ma] non [fo] così [inverso] il mio servitore Mosè, il quale [è] fedele in tutta la mia casa.
Non così per il mio servo Mosè: egli è l'uomo di fiducia in tutta la mia casa.
Non così coi mio servitore Mosè, che è fedele in tutta la mia casa.
わが僕モーセに於ては然らず彼はわが家に忠義なる者なり
しかし、わたしのしもべモーセとは、そうではない。彼はわたしの全家に忠信なる者である。
Hagi Nagri eri'za vahe Mosesena anara huontegahue. Nagra antahi nemina hakare eri'za zantera knare huno kva hugahie hu'na Ra Anumzamo'na antahinemue.
ಆದರೆ ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ಹಾಗಲ್ಲ. ಅವನು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
ನನ್ನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ಅಂಥವನಲ್ಲ. ಅವನು ನನ್ನ ಮನೆಯಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಂಬಿಗಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ.
내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라
내 종 모세와는 그렇지 아니하니 그는 나의 온 집에 충성됨이라
Tusruktu tia ouinge ke nga kaskas nu sel Moses, mwet kulansap luk. Nga srisrngilya elan kol mwet Israel nukewa luk.
بەڵام موسای بەندەم ئاوا نییە، بەڵکو بەوەفایە لە هەموو ماڵەکەم،
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est:
Tāds nav Mans kalps Mozus, kas visā Manā namā ir uzticīgs.
Kasi ezalaka bongo te
Naye ekyo si bwe kiri ku muddu wange Musa; mu nju yange yonna, muntu mwesigwa.
Fa tsy toy izany kosa Mosesy mpanompoko, izay mahatoky amin’ ny tranoko rehetra.
Fe tsy zay amy Mosè mpitoroko; Ie matoe amy hene trañokoy.
എന്റെ ദാസനായ മോശെയോ അങ്ങനെയല്ല; അവൻ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തൻ ആകുന്നു.
എന്റെ ദാസനായ മോശെയോ അങ്ങനെയല്ല; അവൻ എന്റെ ഗൃഹത്തിൽ ഒക്കെയും വിശ്വസ്തൻ ആകുന്നു.
എന്നാൽ എന്റെ ദാസനായ മോശയുടെ കാര്യത്തിൽ അങ്ങനെയല്ല; അവൻ എന്റെ ഭവനത്തിലൊക്കെയും വിശ്വസ്തനാണ്.
माझा सेवक मोशे तसा नाही.” तो माझ्या सर्व घराण्यात विश्वासू आहे.
ငါ​၏​အ​စေ​ခံ​မော​ရှေ​သည်​ကား​ထို​ကဲ့​သို့ သော​ပ​ရော​ဖက်​မ​ဟုတ်။ ငါ​၏​လူ​မျိုး​တော် ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​အ​ပေါင်း​တို့​ကို သူ​၏​လက်​ဝယ်​၌​ငါ​အပ်​ထား​ပြီ။-
အိမ်တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာစောင့်သော ငါ့ ကျွန်မောရှေသည် ထိုသို့မဟုတ်။
အိမ် တော်တအိမ်လုံး၌ သစ္စာ စောင့်သော ငါ့ ကျွန် မောရှေ သည် ထိုသို့ မ ဟုတ်။
Ehara taku pononga, a Mohi i te pera; he pono ia i toku whare katoa:
Kodwa akunjalo ngenceku yami uMosi; uthembekile endlini yami yonke.
Kodwa inceku yami uMozisi kanjalo, uthembekile endlini yami yonke.
मेरो दास मोशा त्यस्‍तो होइन । त्यो मेरा सबै घरानामा विश्‍वासयोग्य छ ।
Men så er det ikke med min tjener Moses; han er tro i hele mitt hus.
Men so er det ikkje med Moses, tenaren min; honom lit eg so på, at eg hev sett honom yver heile mitt hus.
ଆମ୍ଭର ସେବକ ମୋଶା ତଦ୍ରୂପ ନୁହେଁ; ସେ ଆମ୍ଭର ସମସ୍ତ ଗୃହ ମଧ୍ୟରେ ବିଶ୍ୱାସପାତ୍ର ଅଟେ।
Garuu garbichi koo Museen akkana miti; inni mana koo hunda keessatti amanamaa dha.
ਪਰ ਮੇਰਾ ਦਾਸ ਮੂਸਾ ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸਯੋਗ ਹੈ।
اما بنده من موسی چنین نیست. او در تمامی خانه من امین است.
ولی با موسی که خدمتگزار من است به این طریق سخن نمی‌گویم، چون او قوم مرا با وفاداری خدمت می‌کند.
Ale nie taki jest sługa mój Mojżesz, który we wszystkim domu moim najwierniejszy jest.
Lecz nie tak jest z moim sługą Mojżeszem, który [jest] wierny w całym moim domu.
Não assim a meu servo Moisés, que é fiel em toda minha casa:
Não é assim com o meu servo Moysés que é fiel em toda a minha casa.
Não é assim com o meu servo Moisés que é fiel em toda a minha casa.
Meu servo Moisés não é assim. Ele é fiel em toda a minha casa.
Ну тот аша есте ынсэ ку робул Меу Мойсе. Ел есте крединчос ын тоатэ каса Мя.
но не так с рабом Моим Моисеем, - он верен во всем дому Моем:
Али није такав мој слуга Мојсије, који је веран у свем дому мом.
Ali nije taki moj sluga Mojsije, koji je vjeran u svem domu mojem.
Asi hazvina kudaro kuna Mozisi muranda wangu; iye akatendeka muimba yangu yose.
не тако якоже раб Мой Моисей, во всем дому Моем верен есть:
Moj služabnik Mojzes pa ni tak, on je zvest v vsej moji hiši.
Addoonkayga Muuse sidaas ma aha, oo isagu aamin buu ku yahay gurigayga oo dhan.
No así a mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa.
Pero no es así con mi siervo Moisés, que de todo mi pueblo es el que me es fiel.
Mi siervo Moisés no es así. Él es fiel en toda mi casa.
No ocurre así con mi esclavo Moisés, quien es fiel en toda mi casa.
Mi siervo Moisés no es así: en toda mi casa es fiel.
No así á mi siervo Moisés, que es fiel en toda mi casa:
Mi siervo Moisés no es así; Él es fiel a mí en toda mi casa.
No lo hago así con mi siervo Moisés, el cual es fiel en toda mi casa.
Lakini si hivyo kwa mtumishi wangu Musa. Yeye ni mwaminifu katika nyumba yangu yote.
Lakini sivyo kwa mtumishi wangu Mose; yeye ni mwaminifu katika nyumba yangu yote.
Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.
Men icke så min tjenare Mose, hvilken uti mitt hela hus trogen är.
Men så gör jag icke med min tjänare Mose; i hela mitt hus är han betrodd.
Ang aking lingkod na si Moises ay hindi gayon; siya'y tapat sa aking buong buhay:
Hindi ganyan ang aking lingkod na si Moises. Matapat siya sa lahat ng aking sambahayan.
என்னுடைய தாசனாகிய மோசேயோ அப்படிப்பட்டவன் அல்ல, என்னுடைய வீட்டில் எங்கும் அவன் உண்மையுள்ளவன்.
ஆனால் என் அடியவன் மோசேயுடனோ அப்படியல்ல; என் முழு வீட்டிலுமே அவன் உண்மையுள்ளவனாயிருக்கிறான்.
నా సేవకుడు మోషే అలాంటి వాడు కాదు. అతడు నా ఇల్లంతటిలో నమ్మకమైనవాడు.
Ka ʻoku taha kehe ʻa Mōsese ko ʻeku tamaioʻeiki: ʻoku angatonu ia ʻi hoku fale kotoa pē.
Ama kulum Musa öyle değildir. O bütün evimde sadıktır.
Nanso ɛnte saa wɔ me somfo Mose ho. Me fi nyinaa mu no, ɔyɛ ɔnokwafo.
Nanso ɛnte saa wɔ me ɔsomfoɔ Mose ho. Me fie nyinaa mu, ɔyɛ ɔnokwafoɔ.
Не так раб мій Мойсей: у всім домі Моїм він дові́рений!
पर मेरा ख़ादिम मूसा ऐसा नहीं है, वह मेरे सारे ख़ान्दान में अमानत दार है;
لېكىن قۇلۇم مۇساغا نىسبەتەن ئۇنداق ئەمەس؛ ئۇ بارلىق ئائىلەم ئىچىدە تولىمۇ سادىقتۇر؛
Лекин қулум Мусаға нисбәтән ундақ әмәс; у барлиқ аиләм ичидә толиму садиқтур;
Lékin qulum Musagha nisbeten undaq emes; u barliq ailem ichide tolimu sadiqtur;
Lekin ⱪulum Musaƣa nisbǝtǝn undaⱪ ǝmǝs; u barliⱪ ailǝm iqidǝ tolimu sadiⱪtur;
Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.
Tôi tớ Môi-se ta không có như vậy, người thật trung tín trong cả nhà ta.
Nhưng với Môi-se, đầy tớ của Ta. Trong nhà Ta, chỉ có người là trung tín.
Ṣùgbọ́n èyí kò rí bẹ́ẹ̀ pẹ̀lú Mose ìránṣẹ́ mi; ó jẹ́ olóòtítọ́ nínú gbogbo ilé mi.
Verse Count = 209

< Numbers 12:7 >