< Numbers 10:7 >

But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
Kur duhet të mblidhet asambleja do t’i bini borisë, pa i rënë alarmit.
وَأَمَّا عِنْدَمَا تَجْمَعُونَ ٱلْجَمَاعَةَ فَتَضْرِبُونَ وَلَا تَهْتِفُونَ.
أَمَّا عِنْدَ جَمْعِ الشَّعْبِ، فَانْفُخُوا بِالْبُوقَيْنِ، وَلَكِنْ مِنْ غَيْرِ هُتَافٍ،
লোকসকল গোট খাবৰ হলেও, তোমালোকে তূৰী বজাবা, কিন্তু ৰণত বজোৱাৰ দৰে নবজাবা।
Camaatı toplamaq lazım olanda çalın, amma yüksək səslə çalmayın.
Be dilia Isala: ili dunu huluane gilisimusa: dawa: sea, sedagiliwane dalabede fulaboma: ma.
কিন্তু সমাজের মিলিত হওয়ার জন্য শিঙ্গা বাজাবার দিনের তোমরা যুদ্ধের শিঙ্গা বাজিও না।
জনসাধারণকে একত্র করার জন্য, তূরীধ্বনি করবে, কিন্তু যাত্রা শুরু করার সংকেত হবে না।
А когато има да се събере събранието, да свирите, обаче, без да засвирите тревога.
Kung magtigom ang tibuok katilingban, patingoga ang mga trumpeta, apan dili lamang kusog.
Apan sa diha nga pagatigumon ang katilingban, pagapatunggon ninyo ang trompeta, apan dili sa tingog sa pagpagubok.
Pofuna kusonkhanitsa anthu, muziliza malipenga, koma mosiyana ndi mmene malipenga ochenjeza amalizidwira.
Kaminawk amkhueng o hanah, mongkah to ueng ah; toe kanghmong acoe paekhaih to ueng hmah.
Tedae hlangping te tingtun sak ham vaengah na ueng uh akhaw yuhui uh boeh.
Tedae hlangping te tingtun sak ham vaengah na ueng uh akhaw yuhui uh boeh.
Ahinlah mipi kikhom khom hen nati teng, pengkul chu awgin chomjep in mut in.
Maya a kamkhueng nahanelah, hmaloe na ueng awh han. Hatei kâhruetcuetnae teh na ueng mahoeh.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
但招聚會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
Trubite i da skupite zajednicu, ali bez bojnog poklika.
Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
Ale když byste měli svolati všecko množství, prostě bez přetrubování troubiti budete.
Men når Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig Vis, ikke Alarm.
Men naar Forsamlingen skal samles, skulle I blæse langsomt og ikke blæse stærkt.
Men naar Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse paa almindelig Vis, ikke Alarm.
Ka ichoko ji kanyakla, to ywak turumbetego nyaka pogre.
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
om de gemeente bijeen te roepen, moet ge blazen, maar niet schetteren.
Maar in het verzamelen van de gemeente, zult gij blazen, doch geen gebroken geklank maken.
om de gemeente bijeen te roepen, moet ge blazen, maar niet schetteren.
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.
And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
But when the people are to be gathered together, the sound of the trumpets shall be simple, and the sounds shall not be separated.
And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, all of you shall blow, but all of you shall not sound an alarm.
And whenever you shall gather the assembly, you shall sound, but not an alarm.
But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But in calling together the convocation, ye shall blow but shall not sound an alarm.
And when summon the assembly you will give a blast and not you will give an alarm.
and in/on/with to gather [obj] [the] assembly to blow and not to shout
When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
When the community gathers together, blow the trumpets, but not loudly.
But when the congregation is to be convened, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
Sed kiam oni devas kunvenigi la komunumon, tiam trumpetu simple, sed ne tambursone.
Ke ne wodi be dukɔ la katã nakpe ta la, woaku kpẽ la kpuie ko.
Mutta koska seurakunnan pitää kokoontuman, silloin teidän pitää ainoastansa hiljaksensa, ja ei vahvasti soittaman.
Mutta seurakuntaa kokoonkutsuttaessa puhaltakaa torveen, hälytyssoittoa soittamatta.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat.
Mais quand l'assemblée se réunira, tu sonneras, mais tu ne sonneras pas.
Et quand on réunira la congrégation, vous sonnerez, mais non pas avec éclat.
Et quand vous convoquerez l'assemblée, vous sonnerez, mais non point avec un retentissement bruyant.
Et quand le peuple devra être assemblé, le son des trompettes sera simple, et elles sonneront sans interruption.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais vous ne sonnerez pas avec éclat.
Vous sonnerez aussi pour convoquer l’assemblée, mais non avec éclat.
Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son éclatant.
Mais pour convoquer l'Assemblée, vous sonnerez des trompettes, mais non pas la charge.
Et pour rassembler la synagogue, on sonnera des deux trompettes; mais sans aucun de ces signaux convenus.
tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
Wenn man aber die Gemeinschaft sammelt, sollt ihr blasen, aber nicht schmettern!
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Aber um die Versammlung zu versammeln, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Wenn es aber gilt, die Gemeinde zu versammeln, so sollt ihr einfach in die Trompeten stoßen, nicht aber Lärm blasen.
Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
Wenn es sich aber um die Versammlung der Gemeinde handelt, sollt ihr einfache Trompetenzeichen geben, aber keinen Alarm blasen.
Wenn aber die Gemeinde versammelt werden soll, sollt ihr in die Trompete stoßen und nicht Lärm blasen.
Und wenn ihr zur Versammlung versammelt, sollt ihr hineinstoßen und nicht Lärm blasen.
Nĩgeetha kĩrĩndĩ kĩũngane-rĩ, huhagai tũrumbeta, no ti na mĩhuhĩre ta ĩyo ĩngĩ.
Όταν δε συγκαλήται η συναγωγή, θέλετε σαλπίζει, ουχί όμως αλαλαγμόν.
καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγήν σαλπιεῖτε καὶ οὐ σημασίᾳ
પણ ઇઝરાયલ સમાજને સભા માટે એકત્ર થવા જણાવવું હોય તો રણશિંગડું એકધારું વગાડવું.
Men lè y'ap reyini tout moun yo, y'a kònen twonpèt yo sèlman, san pesonn pa bezwen rele.
Sepandan, lè nou ap reyini asanble a, ou va soufle twonpèt yo, men pa avèk son avèti yo.
In don a tara jama’a ne, sai a busa kakaki, amma ba da irin alama ɗaya ba.
A i ka wa e houluuluia'na ke anaina kanaka, e puhi no oukou, aole nae e hookani oukou i ka puwaikaua.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃
וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִֽיעוּ׃
ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
וּבְהַקְהִיל אֶת־הַקָּהָל תִּתְקְעוּ וְלֹא תָרִֽיעוּ׃
וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃
जब लोगों को इकट्ठा करके सभा करनी हो तब भी फूँकना परन्तु साँस बाँधकर नहीं।
जब कभी सभा इकट्ठी की जाए, तुम बिना किसी चेतावनी नाद के तुरही बजाओगे.
Mikor pedig összegyűjtitek a gyülekezetet, egyszerűen kürtöljetek, és ne fújjatok riadót.
Midőn pedig egybegyűjtitek a gyülekezetet, akkor egyhuzamban fújjátok, de ne fújjatok riadót.
Mgbe a ga-akpọkọta ndị Izrel niile a ga-egbu opi, kama ụda ya ga-adị iche.
No aguummongen dagiti tattao, puyotanyo dagiti trumpeta, ngem saan a napigsa.
sedangkan bunyi yang panjang berarti umat harus berkumpul.
tetapi untuk menyuruh jemaah itu berkumpul kamu harus meniup saja tanpa memberi tanda semboyan.
Ma quando voi adunerete la raunanza, sonate, ma non con suono squillante.
Quando deve essere convocata la comunità, suonerete, ma non uno squillo di acclamazione.
Quando dev’esser convocata la raunanza, sonerete, ma non a lunghi e forti squilli.
また會衆を集むる時にも喇叭をふくべし但し音長くこれを吹ならすべからず
また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
Vahe'ma zamazeri atruma hunakura, kema fore hanige'za ufema resaza agerumo'a zazate ufena re'za viho.
ಆದರೆ ಸಭೆಯನ್ನು ಕೂಡಿಸುವಾಗ ನೀವು ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಊದಿಸಬೇಕೇ ಹೊರತು ಆರ್ಭಟವಾಗಿ ಊದಿಸಬೇಡಿರಿ.
ಜನಸಮೂಹದವರು ಕೂಡಿಬರಬೇಕಾದಾಗ ಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಊದಿಸಬೇಕೇ ಹೊರತು ಆರ್ಭಟವಾಗಿ ಊದಿಸಬಾರದು.
또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말 것이며
또 회중을 모을 때에도 나팔을 불 것이나 소리를 울려 불지 말것이며
Tusruktu in pangoneni sruf nukewa nu sie, na ukuk uh ac asla pusra.
کاتێک کۆمەڵ کۆدەکەنەوە ئەوا کەڕەنا لێدەدەن، بەڵام وەک نیشانەی ئاگادارکردنەوە ناکەن.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
quando autem congregandus est populus simplex tubarum clangor erit et non concise ululabunt
Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Bet to draudzi sapulcinājot jums būs pūst, tomēr ne ar varenu skaņu.
Mpo na kosangisa lisanga, beta bakelelo, kasi makasi te.
Naye bwe kineetaagisanga okukuba olukuŋŋaana, onoofuuwanga amakondeere naye tegaabenga ga mwanguka.
Fa raha hampivory ny fiangonana kosa ianareo, dia hitsoka fotsiny, fa tsy hanao fampitairana.
Naho hatontoñe i valobohòkey, le mitiofa fe tsy an-koike.
സഭയെ ഒന്നിച്ചുകൂട്ടേണ്ടതിന് ഊതുമ്പോൾ ഗംഭീരധ്വനി ഊതരുത്.
സഭയെ കൂട്ടേണ്ടതിന്നു ഊതുമ്പോൾ ഗംഭീരധ്വനി ഊതരുതു.
സഭയെ വിളിച്ചുകൂട്ടാൻ കാഹളംമുഴക്കുമ്പോൾ, യാത്രപുറപ്പെടാനുള്ള കാഹളധ്വനി മുഴക്കരുത്.
जेव्हा मंडळीला एकत्र जमावावयाचे असेल तेव्हा कर्णा फुंका, पण मोठ्याने फुंकू नये.
သို့​ဖြစ်​၍​တံ​ပိုး​ခ​ရာ​ကို​ပြတ်​တောင်း​မှုတ်​သည့် အ​ခါ စ​ခန်း​ဖြုတ်​ရ​ကြ​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​လူ အ​ပေါင်း​တို့​ကို​စု​ဝေး​စေ​ရန်​ဆင့်​ခေါ်​သည့် အ​ခါ တံ​ပိုး​ခ​ရာ​ကို​အ​သံ​ရှည်​ဆွဲ​၍​မှုတ် ရ​မည်။-
ပရိသတ်စည်းဝေးစေခြင်းငှါ နှိုးဆော်သံကို မပြု ဘဲ တံပိုးမှုတ်ရမည်။
ပရိသတ် စည်းဝေး စေခြင်းငှါနှိုးဆော် သံကိုမ ပြု ဘဲ တံပိုးမှုတ် ရမည်။
Otiia, ka meatia kia huihuia te whakaminenga, me whakatangi e koutou, engari kaua e whakatangihia he whakaoho.
Ekubuthanisweni kwabantu ndawonye, lizakhalisa amacilongo, kodwa kube lomahluko ukukhala kwawo.
Kodwa ekubuthaniseni ibandla lizavuthela impondo, kodwa lingahlabi umkhosi.
समुदाय सँगै भेला हुँदा तुरही फुक, तर ठुलो आवाजमा होइन ।
Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
men når du vil kalla folket i hop til ålmannamøte, skal de låta lint i lurarne, og ikkje blåsa alarm.
ସମାଜକୁ ଏକତ୍ର କରିବା ସମୟରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୂରୀ ବଜାଇବ, ମାତ୍ର ରଣତୂରୀ ବଜାଇବ ନାହିଁ।
Hawaasa walitti qabuudhaaf malakata afuufi; garuu mallattoo wal fakkaatuun hin afuufin.
ਜਦ ਸਭਾ ਇਕੱਠੀ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਤੁਰ੍ਹੀ ਫੂਕੋ ਪਰ ਸਾਹ ਖਿੱਚ ਕੇ ਨਾ ਫੂਕੋ।
و بجهت جمع کردن جماعت بنوازید، لیکن تیزآهنگ منوازید.
اما وقتی برای جمع کردن جماعت شیپور را می‌نوازید باید با صدایی دیگر بنوازید.
Ale gdy zwoływać lud będziecie, trąbić będziecie, a nie będziecie przerywać.
Ale gdy będziecie zwoływać lud, zatrąbicie bez wydawania urywanego dźwięku.
Porém quando houverdes de juntar a congregação, tocareis, mas não com som de alarme.
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
Mas quando a assembléia estiver para ser reunida, soprarão, mas não soarão um alarme.
Кынд ва фи ворба де стрынӂеря адунэрий, сэ сунаць, дар сэ ну сунаць ку вылвэ.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
А кад сазивате збор, трубите, али не потресајући.
A kad sazivate zbor, trubite, ali ne potresajuæi.
Kuti ungano iungane, muridze hwamanda, asi kwete namaridziro mamwe chetewo.
И егда соберете сонм, вострубите, не в знамение.
Toda ko naj bi se skupnost zbrala skupaj, boste trobili, toda ne boste razglasili alarma.
Laakiinse markii shirka laysu soo ururinayo waa inaad turumbada afuuftaan, laakiinse tan digtoonaanta ha ka dhawaajinina.
Pero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de júbilo.
Para convocar a la gente, soplen las trompetas normalmente, no la señal de alarma fuerte.
Pero cuando se reúna la asamblea, tocaréis, pero no haréis sonar la alarma.
pero para reunir la asamblea, tocarán sin alarma.
Empero cuando juntareis la congregación, tocaréis, mas no jubilaréis.
Empero cuando hubiereis de juntar la congregación, tocaréis, mas no con sonido de alarma.
Pero cuando todas las personas se unen, la trompeta debe sonar con un toque simple.
Para convocar la Asamblea, tocaréis (también), pero sin alarma.
Watu wote watakapokutana pamoja, piga hizo tarumbeta lakini si kwa sauti kuu.
Ili kukusanya kusanyiko, piga tarumbeta zote, lakini siyo kwa mlio wa kujulisha hatari.
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
Men när menigheten skall församlas, skolen I slätt blåsa, och icke trummeta.
men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna.
Datapuwa't pagka ang kapisanan ay magpipisan ay hihihip kayo, nguni't huwag ninyong patutunuging ayon sa hudyat.
Kapag nagtitipun-tipon ang sambayanan, hipan mo ang mga trumpeta, ngunit mahina.
சபையைக் கூட்டுகிறதற்கு நீங்கள் ஊதினால் போதும் பெருந்தொனியாக முழக்கவேண்டாம்.
மக்களை ஒன்று கூட்டுவதற்காக எக்காளம் ஊதவேண்டும். ஊதப்படும் தொனி வித்தியாசமாயிருக்க வேண்டும்.
సమాజం సమావేశంగా కూడినప్పుడు బాకాలు ఊదాలి గానీ పెద్ద శబ్దం చేయకూడదు.
Ka ʻi he tānaki ʻo fakataha ʻae kakai te mou ifi, ka ʻe ʻikai te mou ifi fakakaila.
Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.
Na sɛ mofrɛ nnipa no ama wɔabehyia a, momfa ɔkwan foforo so nhyɛn ntorobɛnto no.
Na sɛ mofrɛ nnipa no ma wɔbɛhyia a, momfa ɛkwan foforɔ so nhyɛne ntotorobɛnto no.
А на скли́кання зборів засурмите, але без сполоху.
लेकिन जब जमा'अत को जमा' करना हो तब भी फूँकना, लेकिन साँस बाँध कर ज़ोर से न फूँकना।
جامائەتنى يىغىلىشقا چاقىرىدىغان چاغدا، كاناي چېلىڭلار، ئەمما قاتتىق، يۇقىرى ئاۋاز بىلەن چالماڭلار؛
Җамаәтни жиғилишқа чақиридиған чағда, канай челиңлар, амма қаттиқ, жуқури аваз билән чалмаңлар;
Jamaetni yighilishqa chaqiridighan chaghda, kanay chélinglar, emma qattiq, yuqiri awaz bilen chalmanglar;
Jamaǝtni yiƣilixⱪa qaⱪiridiƣan qaƣda, kanay qelinglar, ǝmma ⱪattiⱪ, yuⱪiri awaz bilǝn qalmanglar;
Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.
Khi nhóm hội chúng, các ngươi phải thổi, nhưng đừng thổi tiếng vang.
Lúc triệu tập, không được thổi kèn vang động dồn dập. Thổi kèn vang động dồn dập là hiệu lệnh xuất quân.
Nígbà tí o bá fẹ́ pe ìjọ ènìyàn jọ, fun fèrè nìkan, má ṣe fun ti ìdágìrì pẹ̀lú rẹ̀.
Verse Count = 210

< Numbers 10:7 >