< Numbers 1:48 >

For the LORD spoke to Moses, saying,
sepse Zoti i kishte folur Moisiut, duke i thënë:
إِذْ كَلَّمَ ٱلرَّبُّ مُوسَى قَائِلًا:
إِذْ قَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى:
কিয়নো যিহোৱাই মোচিক কৈছিল,
Çünki Rəbb Musaya demişdi:
কারণ সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন,
সদাপ্রভু মোশিকে বলেছিলেন,
Защото Господ, говорейки на Моисея, беше рекъл:
tungod kay si Yahweh miingon kang Moises,
Kay misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon:
Pakuti Yehova anawuza Mose kuti,
Angraeng mah Mosi khaeah,
BOEIPA loh Moses te a voek tih,
Ajehchu, Pathen in Mose kom hitihin ana seiyin ahi,
因为耶和华晓谕摩西说:
因為耶和華曉諭摩西說:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
Nebo byl mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
HERREN talede til Moses og sagde:
Thi Herren talede til Mose og sagde:
HERREN talede til Moses og sagde:
Jehova Nyasaye nowacho ne Musa niya,
Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
Want Jahweh had tot Moses gezegd:
Want de HEERE had tot Mozes gesproken, zeggende:
For Jehovah spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For Jehovah spake unto Moses, saying,
For the LORD had said to Moses:
For the Lord said to Moses,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
For Jehovah had spoken to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying:
This was because the Lord had told Moses,
For the Lord had spoken vnto Moses, and said,
And the LORD spoke unto Moses, saying:
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
For the LORD had spoken to Moses, saying,
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
For YHWH had spoken unto Moses, saying,
For Yhwh had spoken unto Moses, saying,
For the LORD had spoken unto Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
For the Lord had spoken unto Moses, saying,
seeing YHWH speaks to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For Jehovah spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For YHWH spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
For the LORD spake unto Moses, saying,
For Yahweh spake unto Moses saying:
And he had spoken Yahweh to Moses saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Moses to/for to say
because Yahweh had said to Moses/me,
because Yahweh had said to Moses,
For the LORD had spoken to Moses, saying,
For the LORD had spoken to Moses, saying,
For Yahweh spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
For the LORD spoke to Moses, saying,
And the Lord spak to Moises, and seide, `Nyle thou noumbre the lynage of Leuy,
seeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,
Ĉar la Eternulo ekparolis al Moseo, dirante:
Elabena Yehowa gblɔ na Mose be,
Ja Herra puhui Mosekselle, sanoen:
Sillä Herra puhui Moosekselle sanoen:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Car Yahvé avait parlé à Moïse, en disant:
Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
Car l'Eternel avait parlé à Moïse, en disant:
Car le Seigneur parla à Moïse, et lui dit:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
Car l'Éternel avait parlé à Moïse, en disant:
Et l'Éternel parla à Moïse en ces termes:
Car le Seigneur avait parlé à Moïse, disant:
Et l’Éternel parla ainsi à Moïse:
Der Herr hatte nämlich zu Moses gesagt:
Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
Denn Jehova hatte zu Mose geredet und gesagt:
Und Jahwe redete mit Mose also:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
Der HERR hatte nämlich dem Mose folgendes geboten:
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
Jehova nĩeerĩte Musa atĩrĩ,
Διότι ο Κύριος είχε λαλήσει προς τον Μωϋσήν, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων
કેમ કે યહોવાહે મૂસાને કહ્યું કે,
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
Paske SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Ubangiji ya riga ya gaya wa Musa cewa,
No ka mea, ua olelo mai o Iehova ia Mose, penei,
וידבר יהוה אל משה לאמר
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹֽר׃
וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃
क्योंकि यहोवा ने मूसा से कहा था,
क्योंकि याहवेह मोशेह को यह संदेश दे चुके थे:
Mert szólott vala az Úr Mózesnek, mondván:
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
nʼihi na Onyenwe anyị gwara Mosis, sị,
gapu ta kinuna ni Yahweh kenni Moises,
karena TUHAN telah berkata kepada Musa,
Sebab TUHAN telah berfirman kepada Musa:
perciocchè il Signore avea detto a Mosè:
Il Signore disse a Mosè:
poiché l’Eterno avea parlato a Mosè, dicendo:
即ちヱホバ、モーセに告て言たまひけらく
すなわち、主はモーセに言われた、
Na'ankure Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asami'ne,
ಇದಲ್ಲದೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ:
ಏಕೆಂದರೆ ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದ್ದೇನೆಂದರೆ,
이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
이는 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
mweyen LEUM GOD El fahk nu sel Moses,
چونکە یەزدان بە موسای فەرموو:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Jo Tas Kungs bija uz Mozu runājis sacīdams:
Yawe alobaki na Moyize:
Kubanga Mukama Katonda yali agambye Musa nti,
Fa Jehovah niteny tamin’ i Mosesy ka nanao hoe:
Fa hoe ty nitsarae’ Iehovà amy Mosè:
“ലേവിഗോത്രത്തെ മാത്രം എണ്ണരുത്;
ലേവിഗോത്രത്തെ മാത്രം എണ്ണരുതു;
യഹോവ മോശയോട് അരുളിച്ചെയ്തിരുന്നു:
परमेश्वराने मोशेला सांगितले होते की,
အ​ဘယ်​ကြောင့်​ဆို​သော်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် မော​ရှေ​အား``သင်​သည်​စစ်​မှု​မ​ထမ်း​နိုင်​သူ​ဦး​ရေ​စာ​ရင်း​ကို​မ​ကောက်​နှင့်။-
ထာဝရဘုရားသည် မောရှေအား မိန့်တော်မူ သည်ကား
ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အား မိန့် တော်မူသည်ကား၊
Na Ihowa hoki i korero ki a Mohi, i mea,
UThixo wayethe kuMosi:
Ngoba iNkosi yayikhulume kuMozisi yathi:
गरिएन, किनभने परमप्रभुले मोशालाई भन्‍नुभयो,
For Herren talte til Moses og sa:
For Herren sagde til Moses:
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋଶାଙ୍କୁ କହିଥିଲେ,
Waaqayyo Museedhaan akkana jedhee ture:
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਆਖਿਆ
زیرا خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:
Verse not available
Bo rozkazał był Pan Mojżeszowi, mówiąc:
PAN rozkazał bowiem Mojżeszowi:
Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
Porquanto o Senhor tinha fallado a Moysés, dizendo:
Porquanto o Senhor tinha falado a Moisés, dizendo:
Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
И сказал Господь Моисею, говоря:
Јер Господ рече Мојсију говорећи:
Jer Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
Jehovha akanga ati kuna Mozisi:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
Kajti Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
Waayo, Rabbigu waa la hadlay Muuse oo wuxuu ku yidhi,
Porque habló el SEÑOR a Moisés, diciendo:
Esto se debió a que el Señor le había dicho a Moisés:
Porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
pues Yavé habló a Moisés:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
Porque él Señor dijo a Moisés:
porque Yahvé habló a Moisés, diciendo:
Kwa sababu BWANA alimwambia Musa,
Bwana alikuwa amemwambia Mose:
Ty HERREN talade till Mose och sade:
Och Herren talade med Mose, och sade:
Ty HERREN talade till Mose och sade:
Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
Sapagka't sinalita ng Panginoon kay Moises, na sinasabi,
dahil sinabi ni Yahweh kay Moises,
யெகோவா மோசேயை நோக்கி:
யெகோவா மோசேயிடம் சொல்லியிருந்ததாவது:
ఎందుకంటే యెహోవా మోషేకి ఇంతకు ముందే ఆజ్ఞాపించాడు.
He kuo folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
Çünkü RAB Musa'ya şöyle demişti:
Na Awurade aka akyerɛ Mose se,
Na Awurade aka akyerɛ Mose sɛ,
Na Awurade aka akyerɛ Mose se,
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
क्यूँकि ख़ुदावन्द ने मूसा से कहा था कि,
چۈنكى پەرۋەردىگار مۇساغا سۆز قىلىپ: —
Чүнки Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип: —
Chünki Perwerdigar Musagha söz qilip: —
Qünki Pǝrwǝrdigar Musaƣa sɵz ⱪilip: —
Vì Đức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
Vì Ðức Giê-hô-va có phán cùng Môi-se rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
Nítorí Olúwa ti sọ fún Mose pé,
Verse Count = 206

< Numbers 1:48 >