< Nehemiah 6:4 >

They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
Plot katër herë ata më çuan njerëz për të thënë të njëjtën gjë, dhe unë u përgjigja në të njëjtën mënyrë.
وَأَرْسَلَا إِلَيَّ بِمِثْلِ هَذَا ٱلْكَلَامِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، وَجَاوَبْتُهُمَا بِمِثْلِ هَذَا ٱلْجَوَابِ.
وَأَرْسَلاَ إِلَيَّ يَسْتَدْعِيَانِنِي لِلْحُضُورِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، فَكُنْتُ أَرُدُّ عَلَيْهِمْا بِنَفْسِ الْجَوَابِ.
তেওঁলোকে মোৰ ওচৰলৈ চাৰিবাৰ সেই বৰ্ত্তা পঠালে, আৰু মই তেওঁলোকক প্রতিবাৰে একে দৰেই উত্তৰ দিলোঁ।
Düşmənlər yanıma dörd dəfə bu xəbəri göndərdi və mən onlara eyni cavab verdim.
Ilia da amo sia: eso biyaduyale agoane adole guda: beba: le, na da ilima na musa: sia: i defele adole ia gudui.
এই ভাবে তারা চার বার আমার কাছে লোক পাঠাল, আর আমি তাদেরকে সেইমত উত্তর দিলাম।
তারা চার বার একই সংবাদ আমাকে পাঠাল আর প্রত্যেকবার আমি তাদের একই উত্তর দিলাম।
И пращаха до мене четири пъти по същия начин: но аз им отговарях все така.
Nagpadala sila ug mao gihapon nga mensahe kanako sa upat ka higayon, ug gitubag ko sila sa samang paagi sa matag higayon.
Ug ilang gipasugoan ako sa nakaupat niining paagiha, ug mitubag ako kanila sa mao gihapon nga paagi.
Ananditumizira uthenga umodzimodzi omwewu kanayi ndipo ndinawayankha chimodzimodzi.
To tiah vai palito ang kawk hoi; kaimah doeh hmaloe ih lok baktih toengah ka pathim pae.
He ol he kai taengla voei li ham pat uh coeng dae amih te he tlam ni ol ka mael.
He ol he kai taengla voei li ham pat uh coeng dae amih te he tlam ni ol ka mael.
Hitobang hin amanin livei jen thu eihin thot lhonin kenjong kadonbut ngai ngaiyin kadonbut in ahi.
Hottelah, vai pali touh hane lawk na thui eiteh, hettelah doeh boutbout ka dei pouh.
他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
他們如此連續四次,遣使者到我這裏,我也同樣答覆了他們。
Četiri su mi puta slali isti poziv i ja sam im odvraćao isti odgovor.
I posílali ke mně na týž způsob čtyřikrát, a odpověděl jsem jim týmiž slovy.
I posílali ke mně na týž způsob čtyřikrát, a odpověděl jsem jim týmiž slovy.
Fire Gange sendte de mig samme Bud, og hver Gang gav jeg dem samme Svar.
Og de sendte fire Gange Bud til mig paa denne Maade, og jeg gav dem Svar igen paa denne Maade.
Fire Gange sendte de mig samme Bud, og hver Gang gav jeg dem samme Svar.
Ne giorona wach achielni nyadingʼwen, to seche duto ne amiyogi dwoko machalre.
Zij zonden nu wel viermaal tot mij, op dezelfde wijze. En ik antwoordde hun op dezelfde wijze.
Tot vier keer toe zonden ze mij dezelfde boodschap, maar telkens gaf ik hun hetzelfde antwoord.
Zij zonden nu wel viermaal tot mij, op dezelfde wijze. En ik antwoordde hun op dezelfde wijze.
And they sent to me four times after this sort, and I answered them after the same manner.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Four times they sent me the same message, and each time I gave the same reply.
And four times they sent to me in this way, and I sent them the same answer.
And they sent to me [again] to this effect; and I sent them [word] accordingly.
And they sent to me [again] to this effect; and I sent them [word] accordingly.
Then they sent to me, with this same word, four times. And I responded to them with the same word as before.
And they sent to me four times after this sort; and I answered them in the same manner.
And they sent to me according to this word, four times: and I answered them after the same manner.
They sent me the same message four times, and every time my reply was the same.
Yet they sent vnto me foure times after this sort. And I answered them after the same maner.
And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent to me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
And they sent to me [again] to this effect; and I sent them [word] accordingly.
And they sent unto me after this manner four times; and I answered them after the same manner.
And they send to me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
They sent to me four times after this sort; and I answered them the same way.
And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent unto me, according to this message, four times, —and I replied to them according to this answer.
And they sent to me according to the manner this four times and I sent back to them according to the manner this.
and to send: depart to(wards) me like/as Chronicles [the] this four beat and to return: reply [obj] them like/as Chronicles [the] this
They sent me the same message four times, and each time when I replied to them I said the same thing.
They sent me the same message four times, and I answered them the same way each time.
Yet they sent to me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
Yet they sent to me four times in this way; and I answered them after the same manner.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
Sotheli thei senten to me `bi this word bi foure tymes, and Y answeride to hem by the formere word.
and they send unto me, according to this word, four times, and I return them [word] according to this word.
Kaj ili sendis al mi la saman proponon kvar fojojn, kaj mi respondis tion saman.
Woɖo du ma ke ɖem zi ene, eye nye hã meɖo ŋuɖoɖo ma ke ɖe wo ɣe sia ɣi.
Ja he lähettivät minun tyköni täyttä neljä kertaa sillä tavalla; ja minä vastasin heitä jälleen sillä tavalla.
Ja he lähettivät minulle saman sanan neljä kertaa, mutta minä vastasin heille aina samalla tavalla.
Ils m'adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse.
Ils m'envoyèrent quatre fois de la sorte, et je leur répondis de la même manière.
Et ils m’envoyèrent dire la même chose quatre fois, et je leur répondis de la même manière.
Et ils me mandèrent la même chose quatre fois; et je leur répondis de même.
Or ils renvoyèrent vers moi, d’après cette parole, par quatre fois, et je leur répondis selon la première parole.
Ils m’adressèrent quatre fois la même demande, et je leur fis la même réponse.
Ils m’adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse.
Ils me mandèrent la même chose quatre fois; et je leur répondis de même.
Et ils me firent faire le même message quatre fois, et je leur renvoyai la même réponse.
Ils me firent dire derechef ces paroles, et je leur répondis comme la première fois.
A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur donnai la même réponse.
So schickten sie zu mir in dieser Weise viermal. Und ich gab ihnen stets die gleiche Antwort.
Und sie sandten auf diese Weise viermal zu mir, und ich erwiderte ihnen auf diesselbe Weise.
Und sie sandten auf diese Weise viermal zu mir, und ich erwiderte ihnen auf diesselbe Weise.
Und sie sandten auf diese Weise viermal zu mir; aber ich antwortete ihnen in der angegebenen Weise.
Sie sandten aber wohl viermal zu mir auf die Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.
Sie sandten aber viermal zu mir auf diese Weise, und ich antwortete ihnen auf diese Weise.
Nun sandten sie auf dieselbe Weise viermal Botschaft zu mir, ich gab ihnen aber immer dieselbe Antwort.
Sie ließen mir aber viermal das Gleiche sagen, und ich gab ihnen die gleiche Antwort.
Maandũmĩire ndũmĩrĩri ta ĩyo maita mana, na o hĩndĩ ndaacookagia icookio rĩu.
Και απέστειλαν προς εμέ τετράκις κατά τον τρόπον τούτον· και εγώ απεκρίθην προς αυτούς κατά τον αυτόν τρόπον.
καὶ ἀπέστειλαν πρός με ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ ἀπέστειλα αὐτοῖς κατὰ ταῦτα
તેઓએ મને એનો એ જ સંદેશો ચાર વખત મોકલ્યો. અને દરેક વખતે મેં તેઓને એ જ જવાબ આપ્યો.
An kat fwa, yo voye fè m' menm envitasyon an. Chak fwa, mwen voye menm repons lan ba yo.
Yo te voye kote mwen kat fwa konsa e mwen te reponn yo menm jan an.
Suka yi ta aiko mini da wannan saƙo har sau huɗu, ni kuwa na yi ta ba su amsa irin ta dā.
Eha ka lakou hoouna ana mai ia'u e like me keia olelo ana; a pane aku la no hoi au ia lakou e like no me keia olelo ana.
וישלחו אלי כדבר הזה ארבע פעמים ואשיב אותם כדבר הזה
וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָאָשִׁ֥יב אֹותָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ס
וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים וָאָשִׁיב אוֹתָם כַּדָּבָר הַזֶּֽה׃
וישלחו אלי כדבר הזה ארבע פעמים ואשיב אותם כדבר הזה׃
וַיִּשְׁלְחוּ אֵלַי כַּדָּבָר הַזֶּה אַרְבַּע פְּעָמִים וָאָשִׁיב אוֹתָם כַּדָּבָר הַזֶּֽה׃
וַיִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛י כַּדָּבָ֥ר הַזֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָאָשִׁ֥יב אוֹתָ֖ם כַּדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃ ס
फिर उन्होंने चार बार मेरे पास वही बात कहला भेजी, और मैंने उनको वैसा ही उत्तर दिया।
उन्होंने चार बार यही संदेश भेजा और मैंने भी उन्हें वही उत्तर दिया.
És küldének hozzám ilyen módon négy ízben, és én ilyen módon felelék nékik.
Ekkor küldtek hozzám ekképpen négy ízben s én ugyanekképpen válaszoltam nekik.
Ha zitere ozi ahụ ugboro anọ, ma enyere m ha otu ọsịsa ahụ ugboro anọ.
Namin-uppat a nangipatulodda kaniak iti isu met laeng a mensahe, ket isu met laeng ti insungbatakko kadakuada tunggal mangipatulodda iti mensahe.
Sampai empat kali mereka mengirim undangan yang sama kepadaku, dan setiap kali pula kuberikan jawaban yang sama.
Sampai empat kali mereka mengirim pesan semacam itu kepadaku dan setiap kali aku berikan jawaban yang sama kepada mereka.
Empat kali mereka mengirim pesan yang sama, dan saya selalu memberi jawaban yang sama pula.
Ed essi mi mandarono [a dire] la stessa cosa quattro volte; ed io feci loro la medesima risposta.
Essi mandarono quattro volte a dirmi la stessa cosa e io risposi nello stesso modo.
Essi mandarono quattro volte a dirmi la stessa cosa, e io risposi loro nello stesso modo.
彼ら四次まで是のごとく我に言遣はしけるが我は何時もかくのごとく之に答へたり
彼らは四度までこのようにわたしに人をつかわしたが、わたしは同じように彼らに答えた。
彼ら四次まで是のごとく我に言遣はしけるが我は何時もかくのごとく之に答へたり
Hianagi zanagra ana netremokea anahukna nanekea 4'a zupa atrenantakeno e'ne. Hige'na anama atrenantakeno'ma eterema hia knarera, ko'ma ese zupama kezanire'ma ke nonama hu'noa nanekege'za atrezanante'noe.
ಅವರು ಈ ಪ್ರಕಾರ ನಾಲ್ಕು ಸಾರಿ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದರು. ನಾನು ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಉತ್ತರ ಕಳುಹಿಸಿದೆನು.
ಅವರು ನಾಲ್ಕು ಬಾರಿ ನನಗೆ ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಹೇಳಿ ಕಳುಹಿಸಿದರೂ ನಾನು ಅದೇ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟೆನು.
저희가 네 번이나 이같이 내게 보내되 나는 여전히 대답하였더니
저희가 네번이나 이같이 내게 보내되 나는 여전히 대답하였더니
Pacl akosr eltal supu kas sacna, ac ke kais sie pacl nga topkolos ke top sacna.
جا چوار جار هەمان پەیامیان بۆ ناردم، منیش هەمان وەڵامم دانەوە.
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices: et respondi eis iuxta sermonem priorem.
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices: et respondi eis iuxta sermonem priorem.
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quatuor vices: et respondi eis juxta sermonem priorem.
miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices et respondi eis iuxta sermonem priorem
Miserunt autem ad me secundum verbum hoc per quattuor vices: et respondi eis iuxta sermonem priorem.
Un tie gan četras reizes pie manis sūtīja ar šo pašu valodu, un es sūtīju pie tiem atpakaļ ar to pašu valodu.
Mbala minei, batindelaki ngai sango kaka moko; mpe tango nyonso, ngai mpe nazalaki kozongisela bango eyano kaka moko.
Ne baweereza obubaka bwe bumu emirundi ena, buli mulundi ne mbaddangamu mu ngeri y’emu.
Kanefa mbola naniraka tamiko inefatra araka izany ihany izy; ary izaho kosa dia mbola namaly azy toy izany ihany koa.
Inempatse ty nampihitrifa’ iareo amako i hoe zay; le ie avao ty natoiko.
അവർ നാല് പ്രാവശ്യം ഇങ്ങനെ എന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ച്; ഞാനും ഈ വിധം തന്നെ മറുപടി പറഞ്ഞയച്ചു.
അവർ നാലു പ്രാവശ്യം ഇങ്ങനെ എന്റെ അടുക്കൽ ആളയച്ചു; ഞാനും ഈ വിധം തന്നേ മറുപടി പറഞ്ഞയച്ചു.
അവർ ഇതേ സന്ദേശം നാലുപ്രാവശ്യം അയച്ചു; ഓരോ പ്രാവശ്യവും ഞാൻ ഇതേ മറുപടിതന്നെ അവർക്കു നൽകി.
सनबल्लट आणि गेशेम यांनी हाच निरोप माझ्याकडे चार वेळा पाठवला. आणि मी ही त्यांना प्रत्येक वेळी हेच उत्तर पाठवले.
သူ​တို့​သည်​လေး​ကြိမ်​တိုင်​တိုင်​မှာ​ကြား​သ ဖြင့် ငါ​သည်​ထို​သို့​ပင်​လေး​ကြိမ်​တိုင်​တိုင် ပြန်​ကြား​လိုက်​၏။
ထိုသို့လေးကြိမ်တိုင်အောင် မှာလိုက်၍၊ ငါသည် လည်း ယခင်ကဲ့သို့ ပြန်ပြော၏။
ထိုသို့ လေး ကြိမ် တိုင်အောင်မှာ လိုက်၍ ၊ ငါသည် လည်း ယခင်ကဲ့သို့ ပြန်ပြော ၏။
Na e wha a raua tononga tangata mai ki ahau, ko taua tikanga ano; heoi whakahokia ana e ahau ko aua kupu ra ano.
Kwaze kwaba kane bengithumela mbiko munye, lami ngala ngampendulo nye.
Basebethuma kimi kane ngaleyondlela, ngabaphendula ngaleyondlela.
तिनीहरूले मकहाँ उही खबर चार पटक पठाए, र मैले प्रत्येक पटक तिनीहरूलाई उही जवाफ दिएँ ।
Fire ganger sendte de det samme bud til mig, og jeg gav dem samme svar.
Fire gonger sende dei same bodet til meg; kvar gong gav eg deim same svaret.
ଏହି ପ୍ରକାରେ ସେମାନେ ଚାରି ଥର ମୋʼ ନିକଟକୁ ଲୋକ ପଠାଇଲେ; ମାତ୍ର ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ସେହି ପ୍ରକାର ଉତ୍ତର ଦେଲି।
Isaan ergaadhuma tokko siʼa afur natti ergan; anis siʼa afranuu deebiidhuma tokkon kenneef.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚਾਰ ਵਾਰੀ ਇਹੋ ਸੰਦੇਸ਼ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਭੇਜਿਆ, ਅਤੇ ਹਰ ਵਾਰੀ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ।
و ایشان چهار دفعه مثل این پیغام به من فرستادند و من مثل این جواب به ایشان پس فرستادم.
ایشان چهار بار برای من همان پیغام را فرستادند و من هم هر بار همان جواب را دادم.
Tedy posłali do mnie w tejże sprawie po cztery kroć. A jam im odpowiedział temiż słowy.
Cztery razy przysłali do mnie [poselstwo] w tej sprawie, a ja odpowiedziałem im tak samo.
E mandaram a mesma mensagem a mim quatro vezes, e eu lhes respondi da mesma maneira.
E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
E da mesma maneira enviaram a mim quatro vezes; e da mesma maneira lhes respondi.
They me enviou quatro vezes assim; e eu lhes respondi da mesma forma.
Мь-ау фэкут ын патру рындурь ачеяшь черере, ши ле-ам дат ачелашь рэспунс.
Четыре раза присылали они ко мне с таким же приглашением, и я отвечал им то же.
И слаше тако к мени четири пута; и ја им онако одговорих.
I slaše tako k meni èetiri puta; i ja im onako odgovorih.
Vakatuma shoko rimwe chetero kwandiri runa rwose, asi ndakavapindura zvimwe chetezvo nguva dzose.
И посласта ко мне, якоже глагол сей, четырижды, и послах к нима по сим.
Vendar sta štirikrat poslala k meni na ta način, jaz pa sem jima odgovoril na isti način.
Oo fartiin caynkaas ah ayay afar jeer ii soo direen; oo anna isla sidii baan ugu jawaabay.
Cuatro veces me enviaron mensajes sobre el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
Me enviaron el mismo mensaje cuatro veces, y cada vez mi respuesta fue la misma.
Me enviaron cuatro veces de esta manera, y yo les respondí de la misma manera.
Insistieron cuatro veces sobre este asunto, pero yo les respondí de la misma manera.
Y enviaron a mí de esta misma manera por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
Y enviaron á mí con el mismo asunto por cuatro veces, y yo les respondí de la misma manera.
Y cuatro veces me enviaron de esta manera, y yo les envié la misma respuesta.
Me enviaron este mismo mensaje cuatro veces, y yo les contesté de la misma manera.
Walituma ujumbe huo huo mara nne, na mimi niliwajibu vile vile kila wakati.
Mara nne walinitumia ujumbe wa namna iyo hiyo, na kila mara niliwapa jibu lile lile.
Och de sände samma bud till mig fyra gånger; men var gång gav jag dem samma svar som förut.
De sände väl fyra gånger till mig vid samma sinnet; och jag svarade dem allt vid samma sätt.
Och de sände samma bud till mig fyra gånger; men var gång gav jag dem samma svar som förut.
At sila'y nangagsugo sa aking makaapat sa dahilang ito; at sinagot ko sila ng ayon sa gayon ding paraan.
Pinadalhan nila ako ng parehong mensahe nang apat na beses, at sumagot ako sa kanila sa parehong paraan sa bawat pagkakataon.
அவர்கள் இந்தவிதமாக நான்குமுறை எனக்குச் சொல்லியனுப்பினார்கள்; நானும் இந்த விதமாகவே அவர்களுக்கு மறுமொழி அனுப்பினேன்.
இதேவிதமாக நான்கு முறைகள் அவர்கள் செய்தி அனுப்பினார்கள். நானும் ஒவ்வொரு தடவையும் அதே பதிலை மீண்டும் கொடுத்தனுப்பினேன்.
వాళ్ళు అదే విధంగా నాలుగుసార్లు నాకు కబురు పంపించారు, నేను కూడా ముందు చెప్పినట్టుగానే జవాబిచ్చాను.
Ka naʻa nau fekau pehē kiate au, ʻo liunga fā; pea ne u talia ʻakinautolu ʻi he anga pe taha:
Bana dört kez bu haberi gönderdiler, ben de hep aynı yanıtı verdim.
Wɔmaa me saa nkra no mpɛn anan. Ne nyinaa mu no, memaa mmuae koro no ara.
Wɔtoo me saa nkra no mpɛn ɛnan. Ne nyinaa mu, memaa mmuaeɛ korɔ no ara.
І посилали до мене так само чотири ра́зи, а я відповідав їм так само.
उन्होंने चार बार मेरे पास ऐसा ही पैग़ाम भेजा और मैंने उनको इसी तरह का जवाब दिया।
ئۇلار ئۇدا تۆت قېتىم مۇشۇ تەرىقىدە ئادەم ئەۋەتتى، مەن ھەر قېتىم شۇنداق جاۋاپ بەردىم.
Улар уда төрт қетим мошу тәриқидә адәм әвәтти, мән һәр қетим шундақ җавап бәрдим.
Ular uda töt qétim mushu teriqide adem ewetti, men her qétim shundaq jawap berdim.
Ular uda tɵt ⱪetim muxu tǝriⱪidǝ adǝm ǝwǝtti, mǝn ⱨǝr ⱪetim xundaⱪ jawap bǝrdim.
Chúng sai nói với tôi bốn lượt như vậy; song tôi đáp lại với chúng cũng y nhau.
Chúng sai nói với tôi bốn lượt như vậy; song tôi đáp lại với chúng cũng y nhau.
Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
Wọ́n rán iṣẹ́ náà sí mi nígbà mẹ́rin ọ̀tọ̀ọ̀tọ̀, mo sì fún wọn ní èsì bákan náà fún ìgbà kọ̀ọ̀kan.
Verse Count = 209

< Nehemiah 6:4 >