< Nahum 3:6 >

I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
Do të të hedh përsipër ndyrësi, do të të bëj të neveritshme dhe do të të nxjerr te shtylla e turpit.
وَأَطْرَحُ عَلَيْكِ أَوْسَاخًا، وَأُهِينُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.
وَأُلَوِّثُكِ بِالأَوْسَاخِ وَأُحَقِّرُكِ وَأَجْعَلُكِ عِبْرَةً.
মই তোমাৰ ওপৰত মলিয়ন ঘিণলগীয়া বস্তু পেলাই তোমাক ঘৃণনীয় কৰিম; মই তোমাক মানুহে ঠৰ লাগি চাই থকা বস্তুৰ দৰে স্থাপন কৰিম।
Üstünə iyrənc şeyləri atacağam, Səni rüsvay edəcəyəm, Tamaşaya qoyacağam!
Nifawane dili da isu ha: digibi agoane ba: mu. Amola gaha huluane di da: iya ligisili dedebomu. Amo osobo bagade fi huluane ilia diliba: le bagade beda: gia: mu.
আমি তোমার উপর আবর্জনা ছুঁড়ে ফেলব, তোমাকে ঘৃণার চোখে দেখব এবং তোমাকে ঠাট্টার পাত্র করব।
আমি অশ্লীলতা দিয়ে তোমাকে আঘাত করব, আমি তোমাকে ঘৃণার দৃষ্টিতে দেখব এবং তোমাকে এক প্রদর্শনীতে পরিণত করব।
Ще хвърля върху тебе гнусна нечистота и ще те омърся, И ще те поставя като позорище.
Labayan ko ikaw ug hugaw ug mahimo kang mangil-ad; himoon ko ikaw nga talan-awon sa tanan.
Ug ilabay ko kanimo ang mahugaw nga dulumtanan, ug ikaw akong himoon nga mahugaw, ug ipahamutang ko ikaw ingon nga talanawon sa katawohan.
Ndidzakuthira zonyansa, ndidzakuchititsa manyazi ndiponso kukusandutsa chinthu choseketsa.
Panuet thok hmuen na nuiah ka vah moe, patoek koi kaom kami ah kang sak han, minawk mah khet kur ih kami ah kang sak han.
Nang dongkah sarhingkoi te ka voeih vetih nang kan tahah sak ni. Te vaengah nang te sawtkoi la kang khueh ni.
Nang dongkah sarhingkoi te ka voeih vetih nang kan tahah sak ni. Te vaengah nang te sawtkoi la kang khueh ni.
Keiman nang hi bonlhoh kase khum ding, muset set dia kabol’a, vet vet dia ka um sah ding nahi.
Ei hoi na dei vaiteh, na khin sak vaiteh, ayâ ni panuet e lah na ta han.
我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
我必要將糞溺拋在妳身上侮辱妳,使妳成為鑑戒。
Bacit ću na tebe smeće, osramotit ću te, izložiti na stup sramote.
A ukydaje tě ohavnými věcmi, uvedu tě v lehkost, a vystavím tě za divadlo.
A ukydaje tě ohavnými věcmi, uvedu tě v lehkost, a vystavím tě za divadlo.
dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.
Og jeg vil kaste vederstyggelige Ting paa dig og gøre dig ringeagtet og sætte dig frem til Skue.
dænger dig til med Skarn og vanærer dig, ja sætter dig i Gabestok.
Abiro bayi gi gik modwanyore kendo mochido, ka an kod chuny marach kodi, kendo abiro keti gima ji jaro.
En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen.
Ik werp vuil op u neer, Maak u tot schande en schouwspel.
En Ik zal verfoeilijke dingen op u werpen, en u tot schande maken, en Ik zal u als een spiegel stellen.
Ik werp vuil op u neer, Maak u tot schande en schouwspel.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
I will pelt you with filth and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
I will make you completely disgusting and full of shame, and will put you up to be looked at by all.
And I will cast abominable filth upon thee according to thine unclean ways, and will make thee a public example.
And I will cast abominable filth upon you according to your unclean ways, and will make you a public example.
And I will cast abominations over you, and I will afflict you with abuse, and I will make an example of you.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing stock.
And I will cast abominations upon thee, and will disgrace thee, and will make an example of thee.
I will throw filth at you. I will treat you with contempt, and make a spectacle of you.
And I will cast filth vpon thee, and make thee vile, and will set thee as a gasing stocke.
And I will cast detestable things upon thee, and make thee vile, and will make thee as dung.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
And I will cast abominable filth on you, and make you vile, and will set you as a spectacle.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
And I will cast abominable filth upon you, and make you vile, and will set you as a gazing-stock.
And I will cast abominable filth upon you according to your unclean ways, and will make you a public example.
And I will cast abominable filth upon thee, and defile thee, and will render thee a dirt-heap.
And I have cast on you abominations, And dishonored you, and made you as a sight.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
And I will cast abominable filth upon thee, And I will dishonor thee, and make thee a gazing-stock,
‘I will fling loathsome filth at you, and make you an object of contempt, a spectacle,
“I will fling loathsome filth at you, and make you an object of contempt, a spectacle,
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
And I will cast upon thee abominable filth, and treat thee as foolish, —and set thee as a gazing-stock.
And I will throw on you detestable things and I will treat with contempt you and I will make you like a spectacle.
and to throw upon you abomination and be senseless you and to set: make you like/as sight
I will cause rubbish/garbage to be thrown at you; I will show [others] that I despise you very much, and I will cause you to be publicly ridiculed.
I will throw disgusting filth on you and make you vile; I will make you someone that everyone will look at.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
I will throw abominable filth on you and make you vile, and will make you a spectacle.
And Y schal cast out on thee thin abhomynaciouns, and Y schal punysche thee with dispitis, and Y schal putte thee in to ensaumple.
And I have cast upon thee abominations, And dishonoured thee, and made thee as a sight.
Mi ĵetos sur vin abomenindaĵojn, Mi malhonoros vin kaj faros vin mokataĵo.
Malɔ gbeɖuɖɔ akɔ ɖe dziwò, ado ŋunyɔ wò, eye nàzu nukpɔkpɔ na dukɔwo.
Ja teen sinun sangen kauhistavaiseksi, ja häpäisen sinun, ja teen sinun saastaisuudeksi.
Ja minä viskaan likaa sinun päällesi, häpäisen sinut ja panen sinut julkinähtäväksi.
Je jetterai sur toi des ordures et je t'avilirai, et je te donnerai en spectacle.
Je jetterai sur toi des souillures abominables, je te rendrai infâme, et je ferai de toi un spectacle.
Et je jetterai sur toi des ordures, et je t’avilirai, et je te donnerai en spectacle.
Je ferai tomber sur ta tête la peine de tes abominations, je te consumerai et je te couvrirai d'infamie.
Et je jetterai sur toi tes abominations, et je te couvrirai d’infamie, et je ferai de toi un exemple.
Je jetterai sur toi des impuretés, je t’avilirai, Et je te donnerai en spectacle.
Je jetterai sur toi des ordures et je t’avilirai, et je te donnerai en spectacle.
Je jetterai sur toi tes abominations, je te rendrai méprisable, et je te donnerai en spectacle.
et je jetterai sur toi des ordures et te ferai honte et t'exposerai en spectacle.
Et Je ferai retomber sur toi l'abomination que méritent tes impuretés, et Je ferai de toi un exemple.
Et je jetterai sur toi des ordures, je te rendrai méprisable et te donnerai en spectacle.
Zu deinem Schimpf beschmutze ich dich jetzt mit Kot und werfe dich in Schmutz.
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.
Und ich werde Unrat auf dich werfen, und dich verächtlich machen und dich zur Schau stellen.
Ich will Unrat auf dich schleudern und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Scheusal aus dir machen,
Ich will dich ganz greulich machen und dich schänden und ein Schauspiel aus dir machen,
Ich will dich mit Unrat bewerfen und dich dadurch entehren und dich zu einem Schauspiel machen,
Und ich will dich mit Unrat bewerfen und dich beschimpfen lassen und zur Schau stellen,
Und will Abscheuliches auf dich werfen, dich verunehren und dich zur Schau stellen.
Ngũgũikĩria gĩko kĩrĩ magigi, ngũnyarare ũtuĩke kĩndũ gĩa kũmakania gĩkĩonwo nĩ andũ.
Και θέλω ρίψει βδελυράν ακαθαρσίαν επί σε και θέλω σε καταισχύνει και θέλω σε καταστήσει εις θέαμα.
καὶ ἐπιρρίψω ἐπὶ σὲ βδελυγμὸν κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας σου καὶ θήσομαί σε εἰς παράδειγμα
હું તારા પર કંટાળાજનક ગંદકી નાખીશ, અને તને ધિક્કારપાત્ર કરીશ; હું તને હાસ્યસ્પદ બનાવીશ કે દરેક લોક તને જોઈ શકે.
Mwen pral kouvri ou ak salte. Mwen pral avili ou, pou tout moun ka wè jan ou pa bon.
Mwen va jete bagay ki sal nèt sou ou, fè ou vin avili e fè ou vin espektak.
Zan watsa miki ƙazanta, in yi miki wulaƙanci in kuma mai da ke abin reni.
A e hoolei aku au maluna ou i na mea haumia, A e hoolilo au ia oe i mea e manao ole ia, A e hooku au ia oe i mea e makaikaiia.
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃
וְהִשְׁלַכְתִּי עָלַיִךְ שִׁקֻּצִים וְנִבַּלְתִּיךְ וְשַׂמְתִּיךְ כְּרֹֽאִי׃
והשלכתי עליך שקצים ונבלתיך ושמתיך כראי׃
וְהִשְׁלַכְתִּי עָלַיִךְ שִׁקֻּצִים וְנִבַּלְתִּיךְ וְשַׂמְתִּיךְ כְּרֹֽאִי׃
וְהִשְׁלַכְתִּ֥י עָלַ֛יִךְ שִׁקֻּצִ֖ים וְנִבַּלְתִּ֑יךְ וְשַׂמְתִּ֖יךְ כְּרֹֽאִי׃
मैं तुझ पर घिनौनी वस्तुएँ फेंककर तुझे तुच्छ कर दूँगा, और सबसे तेरी हँसी कराऊँगा।
मैं तुम्हारे ऊपर गंदगी फेंकूंगा, मैं तुम्हें अपमानित करूंगा और तुम्हारा तमाशा बनाऊंगा.
Rútságot hányatok rád, és gyalázattal illetlek téged, és olyanná teszlek, mint a kit csudálnak.
És vetek reád undokságokat, elcsúfítlak, látványossággá teszlek.
Aga m awụkwasị gị ihe arụ dị iche iche, meso gị mmeso onye e ledara anya, mekwaa ka ị bụrụ ihe ilere anya nye mmadụ niile.
Ipurwakkonto kenka ti makarimon a rugit ket pagbalinenka a naalas; pagbalinenka a kas maysa a banag a kitaen dagiti amin a tattao.
Kuperlakukan engkau sebagai barang menjijikkan, Kulempari engkau dengan kotoran; Kujadikan engkau bahan tontonan.
Aku akan melemparkan barang keji ke atasmu, akan menghina engkau dan akan membuat engkau menjadi tontonan.
E ti getterò addosso cose abbominevoli, e ti villaneggerò, e ti ridurrò ad esser come dello sterco.
Ti getterò addosso immondezze, ti svergognerò, ti esporrò al ludibrio.
E ti getterò a dosso delle immondizie, t’avvilirò e ti esporrò in spettacolo.
我また穢はしき物を汝の上に投かけて汝を辱しめ汝をして賽物とならしめん
わたしは汚らわしい物を、あなたの上に投げかけて、あなたをはずかしめ、あなたを見ものとする。
我また穢はしき物を汝の上に投かけて汝を辱しめ汝をして賽物とならしめん
Nagra himna vu'nesania tetemuteti kazeri haviza hugahue. Nagrama kazeri havizama hanua zana maka ama mopafi vahe'mo'za negesu'za kiza zokago ke hugantegahaze.
ಅಸಹ್ಯವಾದವುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹಾಕಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ನೀಚಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿ, ನಿನ್ನನ್ನು ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೀಡುಮಾಡುವೆನು.
ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊಲಸನ್ನು ಹಾಕಿ ಮಾನಕಳೆದು ನಿನ್ನನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯ ಮಾಡುವಂತೆ ಮಾಡುವೆನು.
내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니
내가 또 가증하고 더러운 것을 네 위에 던져 능욕하여 너로 구경거리가 되게 하리니
Nga ac fah arulana aklusrongtenye kom, Ac afinkomla ke ma na fohkfok ma mwet uh wohtwot kac. Mwet ac fah intoein kom ac sangeng ke liyeyom.
پیسایی فڕێدەدەمە سەرت، ڕیسوات دەکەم و دەتکەمە دیمەنێکی گاڵتەجاڕی.
Et projiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
Et proiiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
Et proiiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
Et projiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
et proiciam super te abominationes et contumeliis te adficiam et ponam te in exemplum
Et proiiciam super te abominationes, et contumeliis te afficiam, et ponam te in exemplum.
Es metīšu uz tevi gānekļus un tevi sagānīšu un likšu tevi par biedēkli,
Nakobwakela yo bosoto, nakosambwisa yo mpe nakokomisa yo eloko ya maseki.
Ndikukanyugira kazambi, era ndikufuula ekyenyinyalwa ne nkufuula eky’okwelolera.
Dia hotsipazako loto ianao Ka hataoko tsinontsinona, Eny, hataoko fitalanjonana ianao.
Hafetsako ama’o ty raha mampangorý, hanivà’e azo, ie hanoeko fisambàñe.
ഞാൻ അമേദ്ധ്യം നിന്റെമേൽ എറിഞ്ഞ് നിന്നെ നീചയും നിന്ദാവിഷയവുമാക്കും.
ഞാൻ അമേദ്ധ്യം നിന്റെമേൽ എറിഞ്ഞു നിന്നെ കുത്സിതയും നിന്ദാവിഷയവുമാക്കും.
ഞാൻ നിന്റെമേൽ അമേധ്യം എറിഞ്ഞ്, നിന്ദയോടെ നിന്നോട് ഇടപെട്ട്, നിന്നെ ഒരു കാഴ്ചവസ്തുവാക്കും.
मी तुझ्यावर चिखल फेकून तुला तुच्छ करीन आणि तुला लाजिरवाणे करीन. प्रत्येकजण तुझ्याकडे पाहतील असे मी तुला करीन.
ငါ​သည်​စက်​ဆုပ်​ရွံ​ရှာ​မှု​နှင့်​သင့်​ကို​ဆက်​ဆံ​၍ အ​ညစ်​အ​ကြေး​များ​ဖြင့်​ဖုံး​အုပ်​မည်။ လူ​တို့​သည်​သင့်​အား​အော့​နှ​လုံး​နာ​လျက် ငေး​၍​ကြည့်​ကြ​လိမ့်​မည်။
သင်၌ မစင်ကိုပစ်၍ ညစ်ညူးစေပြီးမှ၊ သူတပါး တို့ကြည့်စရာထားမည်။
သင် ၌ မစင် ကိုပစ် ၍ ညစ်ညူး စေပြီးမှ ၊ သူတပါး တို့ကြည့် စရာထား မည်။
A ka maka e ahau he mea whakarihariha ki runga ki a koe, ka whakaititia koe e ahau, ka meinga hei tirohanga atu.
Ngizakujikijela ngamanyala, ngizakweyisa, njalo ngikwenze ube ngumbukiso.
Ngiphosele amanyala phezu kwakho, ngikwenze udeleleke, ngikumise njengento yokubukelwa.
म तँमाथि घिनलाग्दो फोहोर फ्याँक्‍नेछु र तँलाई घृणित बनाइदिनेछु । म तँलाई यस्तो बनाउनेछु, कि सबैले तँलाई हेर्नेछन् ।
og jeg vil kaste skarn på dig og føre vanære over dig og gjøre dig til et skuespill.
Eg skal kasta saur på deg og svivyrda deg. Ja, til eit skodespel skal eg gjera deg.
ପୁଣି, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ଉପରେ ଘୃଣାଜନକ ମଳ ନିକ୍ଷେପ କରିବା ଓ ତୁମ୍ଭକୁ ମର୍ଯ୍ୟାଦାରହିତ କରିବା ଓ ଦୃଶ୍ୟରେ ଉପହାସର ବିଷୟ କରିବା।
Ani xuriidhaan sin faala; akka malee sin tuffadha; waan kolfaa illee sin godha.
ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਗੰਦਗੀ ਸੁੱਟਾਂਗਾ, ਤੇਰਾ ਮਖ਼ੌਲ ਉਡਾਵਾਂਗਾ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਤਮਾਸ਼ਾ ਬਣਾਵਾਂਗਾ!
و نجاسات بر تو ریخته تو راذلیل خواهم ساخت و تو را عبرت خواهم گردانید.
تو را با کثافت می‌پوشانم و به مردم جهان نشان می‌دهم که تو چقدر فاسد هستی.
I wyrzucę na cię obrzydliwości i zelżę cię, i wystawię cię za dziw,
Rzucę na ciebie obrzydliwości, znieważę cię i wystawię cię na widowisko.
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e te tornarei em ridículo público.
E lançarei sobre ti coisas abominaveis, e te envergonharei, e pôr-te-hei como espectaculo.
E lançarei sobre ti coisas abomináveis, e te envergonharei, e pôr-te-ei como espetáculo.
Vou jogar sujeira abominável sobre vocês e torná-los infames, e farei de vocês um espetáculo”.
Вой азвырли ку мурдэрий песте тине, те вой ынжоси ши те вой фаче де окарэ.
И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор.
И бацићу на тебе гадове и наружићу те, и начинићу од тебе углед.
I baciæu na tebe gadove i naružiæu te, i naèiniæu od tebe ugled.
Ndichakukandidzira tsvina, ndichakuita akazvidzika uye ndichakuita chiseko.
и возвергу на тя огнушение по нечистотам твоим, и положу тя в притчу.
Nate bom vrgel gnusno umazanijo in te naredil ogabno in te postavil kakor predmet zaničevanja.
Oo wasakh baan korkaaga ku tuuri doonaa, oo ceeb baan ku saari doonaa, oo waxaan kaa dhigi doonaa wax lagu dhaygago.
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
Yo echaré inmundicia sobre ti, te trataré con desprecio, y serás un espectáculo ante todos.
Arrojaré sobre ti inmundicias abominables y te envileceré, y te convertiré en un espectáculo.
Echaré repugnancia sobre ti y te haré vil. Haré un espectáculo de ti.
Y echaré sobre ti suciedades, y avergonzarte he; y ponerte he como estiércol.
Y echaré sobre ti suciedades, y te afrentaré, y te pondré como estiércol.
Te haré completamente asquerosa y llena de vergüenza, y te pondré para que todos te vean.
Arrojaré sobre ti inmundicias, te cubriré de afrenta y te pondré por espectáculo.
Nitarusha uchafu wa kuchukiza na kukufanya uwe mbaya sana; nitakufanya uwe mtu wa kutazamwa na kila mmoja.
Nitakutupia uchafu, nitakufanyia dharau na kukufanya kioja.
Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är, jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.
Jag skall göra dig ganska styggelig, och skämma dig, och göra dig till en vederstyggelse;
Och jag skall kasta på dig vad styggeligt är, jag skall låta dig bliva föraktad, ja, göra dig till ett skådespel.
At aking ihahagis sa iyo ang kasuklamsuklam na karumihan, at gagawin kitang hamak, at ilalagay kitang pinakakutya.
Magtatapon ako ng nakakadiring dumi sa iyo at gagawin kang mabaho; Gagawin kitang isang bansa na titingnan ng lahat.
உன்மேல் தீட்டானவைகளை எறிந்து, உன்னைக் கனவீனப்படுத்தி, உன்னை வேடிக்கையாக்கிப்போடுவேன் என்று சேனைகளின் யெகோவா சொல்லுகிறார்.
அசுத்தமானவற்றை உன்மேல் வீசுவேன். உன்னை அவமதிப்பாய் நடத்தி, உன்னை ஒரு இழிவுக் காட்சியாக்குவேன்.
నీ ముఖంపై పెంట విసిరి చూసేవారు నిన్ను ఏవగించుకునేలా చేస్తాను.
Pea te u lī ʻae meʻa fakalielia kiate koe, mo fakaʻuliʻi koe, pea fokotuʻu koe, ko e siofiaʻanga.
Seni pislikle sıvayıp rezil edeceğim. Dehşetle seyredecek herkes seni.
Mede fi bɛsra wo ho, mebu wo animtiaa na mama nnipa ahwɛ wo.
Mede efi bɛfɔre wo ho, mɛbu wo animtia na mama nnipa ahwɛ wo.
І кину на тебе оги́ди, і пого́рдженою вчиню́ Я тебе, і зроблю́ Я тебе, мов позо́рище!
और नजासत तुझ पर डालूँगा, और तुझे रुस्वा करूँगा, हाँ तुझे अन्गुश्तनुमा कर दूँगा।
ئۈستۈڭگە نىجاسەتنى تاشلايمەن، سېنى شەرمەندىچىلىكتە قالدۇرىمەن، سېنى رەسۋا قىلىمەن.
Үстүңгә ниҗасәтни ташлаймән, Сени шәрмәндичиликтә қалдуримән, Сени рәсва қилимән.
Üstüngge nijasetni tashlaymen, Séni shermendichilikte qaldurimen, Séni reswa qilimen.
Üstünggǝ nijasǝtni taxlaymǝn, Seni xǝrmǝndiqiliktǝ ⱪaldurimǝn, Seni rǝswa ⱪilimǝn.
Ta sẽ ném sự ô uế gớm ghiếc của ngươi trên ngươi, làm cho ngươi nên khinh hèn, làm trò cho mọi người xem.
Ta sẽ ném sự ô uế gớm ghiếc của ngươi trên ngươi, làm cho ngươi nên khinh hèn, làm trò cho mọi ngươi xem.
Ta sẽ ném vật nhơ bẩn trên ngươi, khinh miệt ngươi và khiến ngươi làm trò cười cho thiên hạ.
Èmi yóò da ẹ̀gbin tí ó ni ìríra sí ọ ní ara, èmi yóò sì sọ ọ́ di aláìmọ́, èmi yóò sì sọ ọ́ di ẹlẹ́yà.
Verse Count = 213

< Nahum 3:6 >