< Micah 7:13 >

Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Por vendi do të katandiset në një shkreti për shkak të banorëve të tu, për shkak të frytit të veprimeve të tyre.
وَلَكِنْ تَصِيرُ ٱلْأَرْضُ خَرِبَةً بِسَبَبِ سُكَّانِهَا، مِنْ أَجْلِ ثَمَرِ أَفْعَالِهِمْ.
غَيْرَ أَنَّ الأَرْضَ تَكُونُ مُوْحِشَةً بِسَبَبِ سَيِّئَاتِ سُكَّانِهَا.
এতিয়া তাত বাস কৰা লোকসকলৰ, আৰু তেওঁলোকৰ কৰ্মৰ ফলৰ কাৰণে, সেই দেশবোৰ উচ্ছন্ন হ’ব।
Lakin sakinlərinin əməllərinə görə Yer üzü viran olacaq.
Be dunu fi amo da osobo bagadega esala, ilia da baligili wadela: le hamonanebeba: le, osobo bagade da bu hafoga: i wadela: idafa soge agoane hamomu.
এবং সেই জায়গাগুলি জনশূন্য হবে, সেই লোকেদের জন্য যারা সেখানে এখন বাস করছে, তাদের কাজের ফলের জন্য।
পৃথিবীর বাসিন্দাদের কাজের ফলে পৃথিবী জনশূন্য হবে।
При все това, земята ще запустее По причина на жителите си, Поради плода на делата им.
Mahimong biniyaan kadtong mga yutaa tungod sa katawhan nga namuyo karon didto, tungod sa bunga sa ilang mga binuhatan.
Bisan pa niana, ang yuta mahimong biniyaan tungod kanila nga nagapuyo niana, tungod sa bunga sa ilang mga gibuhat.
Dziko lapansi lidzasanduka chipululu chifukwa cha anthu okhala mʼdzikomo, potsatira zochita za anthuwo.
To tiah om cadoeh, a sak o ih athaih baktih toengah, a thungah kaom kaminawk pongah prae to pahnawt sut tih boeh.
Amih khoboe thaihtae lamloh amah khosa rhoek kongah diklai khaw khopong la poeh ni.
Amih khoboe thaihtae lamloh amah khosa rhoek kongah diklai khaw khopong la poeh ni.
Leiset vang hi agoh keova hunglum ding, ajeh chu masanga ana cheng masaho chonset jeh ahi.
Hottelah, ao hoehnahlan khoca ramca naw e yonnae kecu dawk ram teh tami kingkadi lah ao han.
然而,这地因居民的缘故, 又因他们行事的结果,必然荒凉。
然而,這地因居民的緣故, 又因他們行事的結果,必然荒涼。
其餘的地域,必因其中居民行為的惡果,變為一片荒涼。
Zemlja će postat' pustinja zbog stanovnika svojih, zbog djela njihovih.
A však země tato zpuštěna bude pro obyvatele své, pro ovoce činů jejich.
A však země tato zpuštěna bude pro obyvatele své, pro ovoce činů jejich.
Men Jorden og de, som bor derpå, lægges øde til Løn for deres Værk.
Og Jorden skal blive til Øde for sine Beboeres Skyld, formedelst deres Idrætters Frugt.
Men Jorden og de, som bor derpaa, lægges øde til Løn for deres Værk.
Piny biro dongʼ nono, nikech timbe maricho mag ji modak e iye.
Maar dit land zal worden tot een verwoesting, zijner inwoners halve, vanwege de vrucht hunner handelingen.
Het land verwoest om zijn bewoners, Tot straf voor hun werken!
Maar dit land zal worden tot een verwoesting, zijner inwoners halve, vanwege de vrucht hunner handelingen.
Yet the land shall be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Then the earth will become desolate because of its inhabitants, as the fruit of their deeds.
But the land will become a waste because of its people, as the fruit of their works.
And the land shall be utterly desolate together with them that inhabit it, because of the fruit of their doings.
And the land shall be utterly desolate together with them that inhabit it, because of the fruit of their doings.
And the land will be in desolation, because of its inhabitants and because of the fruit of their intentions.
But the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
And the land shall be made desolate, because of the inhabitants thereof, and for the fruit of their devices.
But the rest of the earth will become desolate because of what those who live there have done.
Notwithstanding, the lande shall be desolate because of them that dwell therein, and for the fruites of their inuentions.
And the land shall be desolate for them that dwell therein, because of the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
And the land shall be utterly desolate together with them that inhabit it, because of the fruit of their doings.
While the land [of the nations] shall be made desolate because of its inhabitants, for the fruit of their doings.
And the land has been for a desolation, Because of its inhabitants, Because of the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell in it, for the fruit of their doings.
But first the land shall be desolate on account of its inhabitants, For the fruit of their doings.
Though the land has become a desolation because of its inhabitants, because of their deeds.
Though the land has become a desolation because of its inhabitants, because of their deeds.
Yet shall the land be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
Though the land become a desolation, because of them that dwell therein, —by reason of the fruit of their doings.
And it will become the earth a desolation on inhabitants its from [the] fruit of deeds their.
and to be [the] land: country/planet to/for devastation upon to dwell her from fruit deed their
But [the other countries on] the earth will become desolate because of the [evil] things that their people have done.
But the land will be desolate because of the people who are living there, because of the fruit of their actions.
Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit of their doings.
Afterwards the land shall be desolate because of them that dwell in it, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
Yet the land will be desolate because of those who dwell therein, for the fruit of their doings.
And erthe schal be in to desolacioun for her dwelleris, and for fruyt of the thouytis of hem.
And the land hath been for a desolation, Because of its inhabitants, Because of the fruit of their doings.
La lando estos dezerta pro ĝiaj loĝantoj, pro la fruktoj de iliaj agoj.
Ke anyigba aɖi gbɔlo le edzinɔlawo ƒe nu vɔ̃wo ta.
Sillä maan pitää autioksi tuleman asuvaistensa tähden, heidän töittensä hedelmän tähden.
Ja maa tulee autioksi asukkaittensa tähden, heidän töittensä hedelmäin takia.
Le pays deviendra un désert, à cause de ses habitants: c'est là le fruit de leurs actions.
Mais le pays sera dévasté à cause de ceux qui l'habitent, pour le fruit de leurs actions.
Mais le pays sera une désolation, à cause de ses habitants, pour le fruit de leurs actions.
Après que le pays aura été en désolation à cause de ses habitants, et pour le fruit de leurs actions.
Et la terre sera désolée à cause de ses habitants et à cause du fruit de leurs pensées.
Le pays sera dévasté à cause de ses habitants, A cause du fruit de leurs œuvres.
Le pays deviendra un désert, à cause de ses habitants: c’est là le fruit de leurs actions.
Mais la terre deviendra un désert, à cause de ses habitants, à cause du fruit de leurs actions.
Et la terre sera ravagée à cause de ses habitants, à cause des fruits de leurs œuvres.
Et ta terre et tous ceux qui l'habitent seront désolés, à cause des fruits de leur convoitise.
Mais la terre offrira un spectacle de désolation à ses habitants: ce sera le fruit de leurs œuvres.
Verwüstet wird die Erde der Bewohner wegen, um ihrer Werke willen. -
Und das Land [O. die Erde] wird zur Wüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen.
Und das Land wird zur Wüste werden um seiner Bewohner willen, wegen der Frucht ihrer Handlungen.
Die Erde aber wird wegen ihrer Bewohner zur Wüste werden um der Früchte ihres Thuns willen.
Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
Denn das Land wird wüst sein seiner Einwohner halben, um der Frucht willen ihrer Werke.
Die Erde aber wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, zur Strafe für ihre Taten.«
Aber die Erde wird zur Wüste werden um ihrer Bewohner willen, infolge ihrer Übeltaten.
Aber zur Verwüstung wird das Land um seiner Bewohner willen, ob ihrer Werke Frucht.
Thĩ nĩĩkanangĩka ĩkire ihooru nĩ ũndũ wa andũ arĩa matũũraga kuo, marĩ maciaro ma ciĩko ciao.
Και η γη θέλει ερημωθή εξ αιτίας των κατοικούντων αυτήν, διά τον καρπόν των πράξεων αυτών.
καὶ ἔσται ἡ γῆ εἰς ἀφανισμὸν σὺν τοῖς κατοικοῦσιν αὐτὴν ἐκ καρπῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν
તોપણ તેમાં રહેતા લોકોને કારણે, તેઓનાં કર્મોના ફળને કારણે, તે દેશો ઉજ્જડ થઈ જશે.
Men, tè a ap tounen dezè akòz mechanste moun k'ap viv sou li yo.
Malgre, latè va vin dezole akoz sila k ap viv ladann yo, akoz fwi a zak yo.
Duniya za tă zama kufai saboda mazaunanta, saboda ayyukansu.
Aka, e lilo ka aina i neoneo no ka poe e noho ana iloko, A no ka hua o ka lakou mau hana.
והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם
וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַל־יֹשְׁבֶיהָ מִפְּרִי מַעַלְלֵיהֶֽם׃
והיתה הארץ לשממה על ישביה מפרי מעלליהם׃
וְהָיְתָה הָאָרֶץ לִשְׁמָמָה עַל־יֹֽשְׁבֶיהָ מִפְּרִי מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃
וְהָיְתָ֥ה הָאָ֛רֶץ לִשְׁמָמָ֖ה עַל־יֹֽשְׁבֶ֑יהָ מִפְּרִ֖י מַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ ס
तो भी यह देश अपने रहनेवालों के कामों के कारण उजाड़ ही रहेगा।
पृथ्वी के निवासियों के कारण, उनके कामों के फलस्वरूप, पृथ्वी उजाड़ और निर्जन हो जाएगी.
És pusztává lesz a föld az ő lakói miatt, az ő cselekedeteik gyümölcséért.
És pusztulássá lesz a föld az ő lakói miatt, cselekedeteik gyümölcsétől.
Ma ụwa ga-aghọ ebe tọgbọrọ nʼefu nʼihi ndị bi nʼime ya, iji kwụọ ha ụgwọ ihe ọjọọ niile ha mere.
Ket aglangalangto dagidiay a daga gapu kadagiti tattao nga agnanaed ita sadiay, gapu iti bunga dagiti aramidda.
Tapi bumi akan menjadi tandus karena kejahatan penduduknya.
Tetapi bumi akan menjadi tandus oleh karena penduduknya, sebagai akibat perbuatan mereka.
Ma pure il paese sarà messo in desolazione, per cagion de' suoi abitanti, per lo frutto de' lor fatti.
La terra diventerà un deserto a causa dei suoi abitanti, a motivo delle loro azioni.
Ma il paese ha da esser ridotto in desolazione a cagione de’ suoi abitanti, a motivo del frutto delle loro azioni.
その日地はその居民の故によりて荒はつべし 是その行爲の果報なり
しかしかの地はその住民のゆえに、そのおこないの実によって荒れはてる。
その日地はその居民の故によりて荒はつべし 是その行爲の果報なり
Hianagi ana vahe'mokizmi mopafina vahera omanitfa hanigeno, ka'ma koka fore hugahie. Na'ankure ana mopafima mani'naza vahe'mo'zama hu'naza kefo avu'ava zanku anara hugahie.
ಆದರೂ ದೇಶವು ಅದರ ನಿವಾಸಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರ ದುಷ್ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಫಲದಿಂದ ಹಾಳಾಗುವುದು.
ಆದರೆ ಅಷ್ಟರೊಳಗೆ ಈ ದೇಶವು ತನ್ನ ನಿವಾಸಿಗಳ ನಿಮಿತ್ತ ಅವರ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳ ಫಲವಾಗಿ ಹಾಳುಬಿದ್ದಿರುವುದು.
그 땅은 그 거민의 행위의 열매로 인하여 황무하리로다
그 땅은 그 거민의 행위의 열매로 인하여 황무하리로다
Tusruktu faclu ac fah ekla sie acn mwesis ke sripen ma koluk lalos su muta fac.
زەوی لەبەر دانیشتووانەکەی وێران دەبێت، بەهۆی کردەوەکانیان.
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.]
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
et erit terra in desolationem propter habitatores suos et propter fructum cogitationum eorum
Et terra erit in desolationem propter habitatores suos, et propter fructum cogitationum eorum.
Bet zeme taps postā savu iedzīvotāju dēļ, viņu darba augļu dēļ.
Mokili ekobebisama likolo ya bato wana, likolo ya bizaleli na bango ya mabe.
Ensi erifuuka matongo, olw’ebikolwa by’abantu abagibeeramu.
Nefa ho lao ny tany noho ny amin’ ny mponina eo aminy, Dia noho ny vokatry ny asany.
Le ho koake i taney ty amo mpimone’eo, ho vale’ ty hatsivokaram-pitoloña’ iareo.
എന്നാൽ ഭൂമി നിവാസികൾനിമിത്തവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം ഹേതുവായും ശൂന്യമായ്തീരും.
എന്നാൽ ഭൂമി നിവാസികൾനിമിത്തവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം ഹേതുവായും ശൂന്യമായ്തീരും.
ഭൂമി അതിലെ നിവാസികൾ നിമിത്തവും അവരുടെ പ്രവൃത്തി നിമിത്തവും ശൂന്യമായിത്തീരും.
देशात राहणाऱ्या लोकांमुळे व त्यांच्या कृत्यांच्या फळांमुळे ओसाड होईल.
သို့​ရာ​တွင်​ထို​ပြည်​သူ​ပြည်​သား​တို့​၏ အ​ပြစ်​ဒု​စ​ရိုက်​ကြောင့် သူ​တို့​နေ​ထိုင်​ရာ အ​ရပ်​များ​သည်​ပျက်​သုဉ်း​ရ​ကြ​လိမ့်​မည်။
ထိုသို့ မဖြစ်မှီ ပြည်သူပြည်သားပြုမိသော ဒုစ ရိုက်အပြစ်ကြောင့် ပြည်တော်သည် လူဆိတ်ညံလျက် ရှိရလိမ့်မည်။
ထိုသို့ မဖြစ်မှီ ပြည်သူ ပြည်သားပြု မိသော ဒုစရိုက် အပြစ်ကြောင့် ပြည် တော်သည် လူဆိတ်ညံ လျက် ရှိ ရလိမ့်မည်။
Otiia ka ururuatia te whenua, he mea mo te hunga e noho ana i reira, mo nga hua hoki o a ratou mahi.
Umhlaba uzachitheka ngenxa yabahlezi kuwo, ngenxa yezenzo zabo.
Lanxa kunjalo ilizwe lizakuba yincithakalo ngenxa yabahlali balo, ngenxa yesithelo sezenzo zabo.
तर भुमि भने त्यसमा बसोबास गर्ने मानिसहरूका कारण, र तिनीहरूका कामका प्रतिफलको कारण उजाड हुनेछ ।
Men landet skal først bli øde for sine innbyggeres skyld - for deres gjerningers skyld.
Men jordi skal verta ei øydemark for deira skuld som bur på henne, for slik frukt ber gjerningarne deira.
ତଥାପି ନିବାସୀଗଣର ସକାଶୁ ସେମାନଙ୍କ କ୍ରିୟାର ଫଳ ସ୍ୱରୂପେ ଦେଶ ଧ୍ୱଂସସ୍ଥାନ ହେବ।
Sababii jiraattota isheetii fi sababii waan isaan hojjetaniitiif lafti ni onti.
ਧਰਤੀ ਉਸ ਦੇ ਵਾਸੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਵਿਰਾਨ ਹੋਵੇਗੀ, ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਰਤੂਤਾਂ ਦੇ ਫਲ ਦੇ ਕਾਰਨ।
و زمین به‌سبب ساکنانش، به جهت نتیجه اعمالشان ویران خواهد شد.
اما سرزمینهای دیگر به سبب گناهان مردمشان ویران خواهند گردید.
Wszakże ta ziemia spustoszona będzie dla obywateli swoich, dla owocu wynalazków ich.
Ta ziemia jednak będzie spustoszona z powodu swoich mieszkańców, z powodu owocu ich czynów.
Porém esta terra será desolada por causa de seus moradores, por causa do fruto de suas obras.
Porém esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fructo das suas obras.
Porém esta terra será posta em desolação, por causa dos seus moradores, por causa do fruto das suas obras.
No entanto, a terra ficará desolada por causa daqueles que nela habitam, pelo fruto de seus atos.
Дар, май ынтый, цара ва фи пустиитэ дин причина локуиторилор ей, ын урма фаптелор лор реле.
А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.
А земља ће бити пуста са становника својих, за плод дела њихових.
A zemlja æe biti pusta sa stanovnika svojih, za plod djela njihovijeh.
Nyika ichava dongo nokuda kwavagari vayo, nokuda kwamabasa avo.
И будет земля в пагубу со живущими на ней, от плодов начинаний их.
Vendar bo dežela zapuščena zaradi tistih, ki prebivajo v njej, zaradi sadov njihovih početij.
Laakiinse dhulku cidla buu noqon doonaa, waana kuwa dhex deggan daraaddood iyo midhihii falimahooda aawadood.
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Pero el resto de la tierra quedará desolada por lo que han hecho los que allí habitan.
Pero la tierra quedará desolada por culpa de los que la habitan, por el fruto de sus actos.
Porque la tierra será asolada a causa de sus habitantes, como fruto de sus obras.
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Y la tierra con sus moradores será asolada por el fruto de sus obras.
Pero la tierra se desolada a causa de su gente, como fruto de sus obras.
Y la tierra será devastada a causa de sus habitantes. Este será el fruto de sus obras.
Hizo nchi zitakuwa zimejitenga kwasababu ya watu ambao wanaishi huko sasa, kwasababu ya tunda la matendo yao.
Dunia itakuwa ukiwa kwa sababu ya wakazi wake, kwa sababu ya matunda ya matendo yao.
Men eljest skall jorden bliva en ödemark för sina inbyggares skull; det skall vara deras gärningars frukt.
Ty landet skall öde varda för sina inbyggares skull, och för deras gerningars frukts skull.
Men eljest skall jorden bliva en ödemark för sina inbyggares skull; det skall vara deras gärningars frukt.
Gayon ma'y masisira ang lupain dahil sa kanila na nagsisitahan doon, dahil sa bunga ng kanilang mga gawa.
At ang mga lupaing iyon ay mapapabayaan dahil sa mga taong naninirahan ngayon dito, dahil sa bunga ng kanilang mga kilos.
ஆனாலும் தன் குடிமக்களினிமித்தமும் அவர்கள் செயல்களுடைய பலன்களினிமித்தமும் தேசம் பாழாயிருக்கும்.
ஆயினும் பூமியின் மற்ற பிரதேசங்கள் அங்கு வாழும் மக்களின் தீய செயல்களின் நிமித்தம் பாழாய்ப்போம்.
ఇప్పుడు ఆ ప్రాంతాల్లో నివసిస్తున్న ప్రజల వలన, వారు చేసిన పనుల వలన ఆ ప్రాంతాలు పాడవుతాయి.
Ka neongo ia ʻe lala ʻae fonua koeʻuhi ko kinautolu ʻoku nofo ai, ko e fua ʻo ʻenau faianga.
Ama ülke, içinde yaşayanların yaptığı kötülükler yüzünden viraneye dönecek.
Asase no bɛyɛ amamfo, esiane nnipa a wɔtete so ne wɔn nneyɛe nti.
Asase no bɛyɛ amanfo ɛsiane nnipa a wɔtete so ne wɔn nneyɛɛ enti.
І спусто́шенням стане земля на мешка́нців її, через плід їхніх учинків.
और ज़मीन अपने बाशिन्दों के 'आमाल की वजह से वीरान होगी।
بىراق يەر يۈزى بولسا ئۆزىنىڭ ئۈستىدە تۇرۇۋاتقانلار تۈپەيلىدىن، يەنى ئۇلارنىڭ قىلمىشلىرىنىڭ مېۋىسى تۈپەيلىدىن خارابە بولىدۇ.
Бирақ йәр йүзи болса өзиниң үстидә туруватқанлар түпәйлидин, Йәни уларниң қилмишлириниң мевиси түпәйлидин харабә болиду.
Biraq yer yüzi bolsa özining üstide turuwatqanlar tüpeylidin, Yeni ularning qilmishlirining méwisi tüpeylidin xarabe bolidu.
Biraⱪ yǝr yüzi bolsa ɵzining üstidǝ turuwatⱪanlar tüpǝylidin, Yǝni ularning ⱪilmixlirining mewisi tüpǝylidin harabǝ bolidu.
Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó.
Nhưng đất nầy sẽ trở nên hoang vu vì cớ sự báo trả về việc làm của dân cư nó.
Nhưng đất này sẽ hoang tàn vì hậu quả những việc ác dân nó đã làm.
Ilẹ̀ náà yóò di ahoro fún àwọn olùgbé inú rẹ̀, nítorí èso ìwà wọn.
Verse Count = 212

< Micah 7:13 >