< Micah 3:10 >

who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
që ndërtoni Sionin me gjak dhe Jeruzalemin me paudhësi.
ٱلَّذِينَ يَبْنُونَ صِهْيَوْنَ بِٱلدِّمَاءِ، وَأُورُشَلِيمَ بِٱلظُّلْمِ.
الَّذِينَ يَبْنُونَ صِهْيَوْنَ بِالدَّمِ وَأُورُشَلِيمَ بِالظُّلْمِ.
তোমালোকে ৰক্তপাতেৰে চিয়োন, আৰু পাপেৰে যিৰূচালেম নিৰ্মাণ কৰিলা;
Sionu qan bahasına bina edirsiniz, Yerusəlimi haqsızlıq üzərində tikirsiniz.
Fedege agoane, dilia Yelusaleme moilai bai bagade gagusia, fane legesu amola moloi hou hame amoga bai fa: le gagusa.
তোমরা রক্ত দিয়ে সিয়োন গেঁথেছ এবং পাপ দিয়ে যিরুশালেম।
যারা রক্তপাতের দ্বারা সিয়োনকে এবং অন্যায় দ্বারা জেরুশালেমকে গড়ে তোলে।
Които градите Сион с кръв, И Ерусалим с беззаконие,
Gitukod ninyo ang Zion pinaagi sa dugo ug ang Jerusalem pinaagi sa kasal-anan.
Ang Sion gitukod nila inubanan sa dugo, ug ang Jerusalem inubanan sa kasal-anan.
inu amene mukumanga Ziyoni pokhetsa magazi, ndi Yerusalemu ndi kuyipa kwanu.
Athii palonghaih hoiah Zion to na sak o moe, zaehaih hoiah Jerusalem to na sak o.
Zion te thii neh, Jerusalem te dumlai neh a sak uh.
Zion te thii neh, Jerusalem te dumlai neh a sak uh.
Nanghon Jerusalem jou leh nal chuleh thisan so pumin na sauvin ahi.
Tami thei lahoi Zion khopui hai thoseh, hno kahawihoeh sak e lahoi Jerusalem khopui hai thoseh, ka sak e Jakop kho bawinaw, Isarel ukkungnaw thai awh haw.
以人血建立锡安, 以罪孽建造耶路撒冷。
以人血建立錫安, 以罪孽建造耶路撒冷。
你們以血債建設耶路撒冷。
Vi koji gradite Sion u krvi i Jeruzalem u zločinu!
Každý vzdělává Sion vraždami, a Jeruzalém nepravostí.
Každý vzdělává Sion vraždami, a Jeruzalém nepravostí.
som bygger Zion med Blod. og Jerusalem med Uret.
Hver, som bygger Zion med Blod og Jerusalem med Uretfærdighed!
som bygger Zion med Blod og Jerusalem med Uret.
un mugero Sayun gi remo, to Jerusalem gi timbe mamono.
Bouwende Sion met bloed, en Jeruzalem met onrecht.
Ze bouwen Sion op met bloed, En Jerusalem met misdaad;
Bouwende Sion met bloed, en Jeruzalem met onrecht.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build Zion with bloodshed and Jerusalem with iniquity.
They are building up Zion with blood, and Jerusalem with evil-doing.
who build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
You build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
that build up Zion with blood, and Jerusalem with unrighteousness.
You that build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
You are building Zion with blood, and Jerusalem with evil.
They build vp Zion with blood, and Ierusalem with iniquitie.
That build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Sion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood-guiltiness, and Jerusalem with wrong.
Building up Zion with blood, And Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
Who build up Zion with blood, And Jerusalem with iniquity!
who build Zion with acts of bloodshed, and Jerusalem with crime.
who build Zion with acts of bloodshed, and Jerusalem with crime.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
Building Zion, with deeds of blood, —and Jerusalem, with perversity.
[who] build Zion with blood and Jerusalem with injustice.
to build Zion in/on/with blood and Jerusalem in/on/with injustice
[It is as though] you are building [houses in] Jerusalem on foundations that consist of murdering people and doing what is corrupt.
You build Zion with blood and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
They build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
who build up Zion with blood, and Jerusalem with iniquity.
whiche bilden Sion in bloodis, and Jerusalem in wickidnesse.
Building up Zion with blood, And Jerusalem with iniquity.
kiuj konstruas Cionon per sango kaj Jerusalemon per maljustaĵoj.
Mi ame siwo tu Zion ɖe ʋukɔkɔɖeanyi dzi kple Yerusalem ɖe vɔ̃ɖinyenye dzi.
Te jotka Zionin verellä rakennatte, ja Jerusalemin vääryydellä.
rakennatte Siionia veritöillä ja Jerusalemia vääryydellä.
bâtissant Sion avec le sang, et Jérusalem avec l'iniquité!
qui édifient Sion avec du sang, et Jérusalem avec l'iniquité.
bâtissant Sion avec du sang, et Jérusalem avec l’iniquité.
On bâtit Sion de sang, et Jérusalem d'injustices.
Qui bâtissez Sion avec du sang, et Jérusalem avec l’iniquité.
Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l’iniquité!
bâtissant Sion avec le sang, et Jérusalem avec l’iniquité!
On bâtit Sion avec le sang, et Jérusalem avec l'iniquité!
qui édifiez Sion par des meurtres, et Jérusalem par des forfaits!
qui bâtissez Sion dans le sang et Jérusalem dans l'iniquité.
Ils bâtissent Sion au moyen de meurtres et Jérusalem au moyen d’iniquités.
Ihr baut mit Blutschuld Sion auf, Jerusalem mit Frevel."
die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht.
die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht.
die ihr zion mit Blutvergießen baut und Jerusalem mit Frevel.
die ihr Zion mit Blut bauet und Jerusalem mit Unrecht.
die ihr Zion mit Blut baut und Jerusalem mit Unrecht:
die ihr Zion mit Blutvergießen aufbaut und Jerusalem mit Unrecht!
die ihr Zion mit Blutschulden bauet und Jerusalem mit Frevel!
Die ihr Zijon mit Blut bauet und Jerusalem mit Verkehrtheit.
inyuĩ mwakaga Zayuni na ũiti wa thakame, na mũgaaka Jerusalemu na waganu.
οι οικοδομούντες την Σιών εν αίματι και την Ιερουσαλήμ εν ανομία.
οἱ οἰκοδομοῦντες Σιων ἐν αἵμασιν καὶ Ιερουσαλημ ἐν ἀδικίαις
તમે સિયોનને લોહીથી, અને યરુશાલેમને અન્યાય દ્વારા બાંધ્યાં છે.
Se sou san moun n'ap bati lavil Siyon an. Se sou lenjistis n'ap bati lavil Jerizalèm.
Ki bati Sion ak san koule, e Jérusalem ak vyolans e enjistis.
kuka gina Sihiyona ta wurin zub da jini, Urushalima kuma ta wurin mugunta.
Ua kukulu lakou ia Ziona me ke koko, A ia Ierusalema me ka hewa.
בנה ציון בדמים וירושלם בעולה
בֹּנֶ֥ה צִיֹּ֖ון בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלַ֖͏ִם בְּעַוְלָֽה׃
בֹּנֶה צִיּוֹן בְּדָמִים וִירוּשָׁלַ͏ִם בְּעַוְלָֽה׃
בנה ציון בדמים וירושלם בעולה׃
בֹּנֶה צִיּוֹן בְּדָמִים וִירוּשָׁלַ͏ִם בְּעַוְלָֽה׃
בֹּנֶ֥ה צִיּ֖וֹן בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּעַוְלָֽה׃
तुम सिय्योन को हत्या करके और यरूशलेम को कुटिलता करके दृढ़ करते हो।
तुम जो ज़ियोन को रक्तपात से, और येरूशलेम को दुष्टता से भरते हो.
A kik vérrel építitek a Siont, és Jeruzsálemet hamissággal!
Cziónt vérontással építik és Jeruzsálemet jogtalansággal.
Ndị ji ọbara wuo Zayọn, werekwa ajọ omume wuo Jerusalem.
Ipatakderyo ti Sion babaen iti panagpasayasay iti dara ken ti Jerusalem babaen iti kinadakes.
Kamu membangun Yerusalem, kota Allah, berdasarkan pembunuhan dan ketidakadilan.
hai kamu yang mendirikan Sion dengan darah dan Yerusalem dengan kelaliman!
che edificate Sion di sangue, e Gerusalemme d'iniquità:
che costruite Sion sul sangue e Gerusalemme con il sopruso;
che edificate Sion col sangue e Gerusalemme con l’iniquità!
彼らは血をもてシオンを建て不義をもてエルサレムを建つ
あなたがたは血をもってシオンを建て、不義をもってエルサレムを建てた。
彼らは血をもてシオンを建て不義をもてエルサレムを建つ
Hagi Jerusalemi kuma'ma eri agafama huta kinte'nazana, vahe'ma ahe fri avu'ava zamo'ene havi avu'ava zamo avite'nea agofetu kinte'naze.
ಚೀಯೋನನ್ನು ರಕ್ತದಿಂದಲೂ ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ಕಟ್ಟುವವರೇ, ಈಗ ಇದನ್ನು ಕೇಳಿರಿ.
ಚೀಯೋನನ್ನು ನರಹತ್ಯದಿಂದಲೂ, ಯೆರೂಸಲೇಮನ್ನು ಅನ್ಯಾಯದಿಂದಲೂ ಕಟ್ಟುವವರೇ, ಇದನ್ನು ಕಿವಿಗೊಟ್ಟು ಕೇಳಿರಿ, ಕೇಳಿರಿ.
시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하는도다
시온을 피로, 예루살렘을 죄악으로 건축하는도다
Kowos musai Jerusalem, siti lun God, fin pwelung in akmas ac nununku sesuwos.
ئێوە سییۆن بە خوێن بنیاد دەنێن و ئۆرشەلیم بە ستەم.
qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Jerusalem in iniquitate.
Qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Ierusalem in iniquitate.
Qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Ierusalem in iniquitate.
qui ædificatis Sion in sanguinibus, et Jerusalem in iniquitate.
qui aedificatis Sion in sanguinibus et Hierusalem in iniquitate
Qui aedificatis Sion in sanguinibus, et Ierusalem in iniquitate.
Un uztaisāt Ciānu ar asinīm un Jeruzālemi ar netaisnību.
bino oyo botongaka Siona na kosopa makila, mpe Yelusalemi na kosalaka makambo mabe.
mmwe abazimbidde Sayuuni ku musaayi, Ne Yerusaalemi ne mugizimbira ku butali butuukirivu.
Dia izay manangana an’ i Ziona amin’ ny fandatsahan-drà Sy Jerosalema amin’ ny faharatsiana.
Ie mamboatse i Tsione an-dio, naho Ierosalaime an-katsivokarañe.
അവർ സീയോനെ രക്തപാതകംകൊണ്ടും യെരൂശലേമിനെ ദ്രോഹംകൊണ്ടും പണിയുന്നു.
അവർ സീയോനെ രക്തപാതകംകൊണ്ടും യെരൂശലേമിനെ ദ്രോഹംകൊണ്ടും പണിയുന്നു.
അവർ രക്തം ചൊരിഞ്ഞുകൊണ്ട് സീയോനെയും ദുഷ്ടതകൊണ്ട് ജെറുശലേമിനെയും പണിയുന്നു.
तुम्ही सियोन रक्ताने आणि यरूशलेम अन्यायाने बांधले आहे.
သင်​တို့​သည်​လူ​သတ်​မှု​နှင့်​မ​တ​ရား​မှု တည်း​ဟူ​သော​အုတ်​မြစ်​ပေါ်​တွင် ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​မြို့​တော်​ဖြစ်​သော​ယေ​ရု​ရှ​လင် မြို့​ကို​တည်​ဆောက်​ကြ​၏။-
လူအသက်ကို သတ်ခြင်းအမှုဖြင့် ဇိအုန်မြို့ကို ၎င်း၊ အဓမ္မအမှုဖြင့် ယေရုရှလင်မြို့ကို၎င်း ပြုစုသော ယာကုပ်အမျိုးမင်း၊ ဣသရေလအမျိုးသူကြီးတို့၊ နား ထောင်ကြပါလော့။
လူအသက်ကို သတ် ခြင်းအမှုဖြင့် ဇိအုန် မြို့ကို၎င်း ၊ အဓမ္မ အမှုဖြင့် ယေရုရှလင် မြို့ကို၎င်း ပြုစု သော ယာကုပ် အမျိုး မင်း ၊ ဣသရေလ အမျိုး သူကြီး တို့၊ နားထောင် ကြပါလော့။
E hanga ana ratou i Hiona ki te toto, i Hiruharama ki te he.
elakha iZiyoni ngokuchitha igazi; leJerusalema ngobubi.
Elakha iZiyoni ngecala legazi, leJerusalema ngobubi.
तिमीहरूले सियोनलाई रगतद्धारा र यरूशलेमलाई अधर्मद्धारा निर्माण गर्छौ ।
I som bygger Sion med blod og Jerusalem med urett!
de som byggjer upp Sion med blod og Jerusalem med urett -
ସେମାନେ ସିୟୋନକୁ ରକ୍ତରେ ଓ ଯିରୂଶାଲମକୁ ଅଧର୍ମରେ ନିର୍ମାଣ କରୁଅଛନ୍ତି।
warri dhiiga dhangalaasuudhaan Xiyoonin, hamminaan immoo Yerusaalemin ijaartan waan kana dhagaʼaa.
ਤੁਸੀਂ ਜੋ ਸੀਯੋਨ ਨੂੰ ਲਹੂ ਨਾਲ ਉਸਾਰਦੇ ਹੋ, ਅਤੇ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਬਦੀ ਨਾਲ।
و صهیون را به خون و اورشلیم را به ظلم بنا می‌نمایید.
ای کسانی که اورشلیم را از خون و ظلم پر ساخته‌اید،
Każdy buduje Syon krwią, a Jeruzalem nieprawością.
Każdy buduje Syjon krwią, a Jerozolimę nieprawością.
Vós edificais a Sião com sangue, e a Jerusalém com injustiça;
Edificando a Sião com sangue, e a Jerusalem com injustiça.
Edificando a Sião com sangue, e a Jerusalém com injustiça.
que constroem Zion com sangue, e Jerusalém com iniqüidade.
Вой, каре зидиць Сионул ку сынӂе ши Иерусалимул ку нелеӂюире!
созидающие Сион кровью и Иерусалим - неправдою!
Који градите Сион крвљу и Јерусалим безакоњем.
Koji gradite Sion krvlju i Jerusalim bezakonjem.
munovaka Zioni nokudeura ropa, uye Jerusarema nouipi.
созидающии Сиона кровьми и Иерусалима неправдами:
Sion gradijo s krvjo in Jeruzalem s krivičnostjo.
Siyoon dhiig bay ku dhisaan, Yeruusaalemna xumaan bay ku dhisaan.
que edificáis a Sion con sangre, y a Jerusalén con injusticia;
Ustedes están construyendo a Sión con sangre y a Jerusalén con maldad.
que construyen Sión con sangre, y Jerusalén con la iniquidad.
que edifican a Sion con sangre derramada y a Jerusalén con iniquidad:
Que edificáis a Sión con sangre, y a Jerusalem con injusticia:
Que edificáis á Sión con sangre, y á Jerusalem con injusticia;
Están edificando Sión con sangre, y Jerusalén con maldad.
que edificáis a Sión con sangre, y a Jerusalén con injusticia.
Mnaijenga Sayuni kwa damu na Yerusalemu kwa uovu.
mnaojenga Sayuni kwa kumwaga damu na Yerusalemu kwa uovu.
I som byggen upp Sion med blodsdåd och Jerusalem med orättfärdighet --
I som uppbyggen Zion med blod, och Jerusalem med orätt.
I som byggen upp Sion med blodsdåd och Jerusalem med orättfärdighet --
Kanilang itinatayo ang Sion sa pamamagitan ng dugo, at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kasamaan.
Itinayo ninyo ang Sion sa pamamagitan ng dugo at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kasamaan.
சீயோனை இரத்தப்பழியினாலும், எருசலேமை அநியாயத்தினாலும் கட்டுகிற யாக்கோபு வம்சத்துத் தலைவர்களே, இஸ்ரவேல் வம்சத்து அதிபதிகளே, இதைக் கேளுங்கள்.
இரத்தம் சிந்துதலினால் சீயோனையும், கொடுமையினால் எருசலேமையும் கட்டுகிறவர்களே கேளுங்கள்.
సీయోనును మీరు రక్తంతో కడతారు. దుర్మార్గంతో యెరూషలేమును కడతారు.
‌ʻOku nau langa ʻa Saione ʻaki ʻae toto, mo Selūsalema ʻi he angahala.
Siyon'u kan dökerek, Yeruşalim'i zorbalıkla bina ediyorsunuz.
Mo a mode mogyahwiegu kyekyeree Sion ne awurukasɛm kyekyeree Yerusalem.
Mo a mode mogyahwiegu kyekyeree Sion ne awurukasɛm kyekyeree Yerusalem.
вони кров'ю будують Сіо́на, а кривдою — Єрусали́ма.
तुम जो सिय्यून को ख़ूँरेज़ी से और येरूशलेम को बेइन्साफ़ी से ता'मीर करते हो।
زىئوننى قان تۆكۈش بىلەن، يېرۇسالېمنى ھەققانىيەتسىزلىك بىلەن قۇرىدىغانلار!
Зионни қан төкүш билән, Йерусалимни һәққанийәтсизлик билән қуридиғанлар!
Zionni qan töküsh bilen, Yérusalémni heqqaniyetsizlik bilen quridighanlar!
Zionni ⱪan tɵküx bilǝn, Yerusalemni ⱨǝⱪⱪaniyǝtsizlik bilǝn ⱪuridiƣanlar!
Các người lấy huyết xây thành Si-ôn, và lấy sự gian ác xây thành Giê-ru-sa-lem.
Các người lấy huyết xây thành Si-ôn, và lấy sự gian ác xây thành Giê-ru-sa-lem.
Các ông là những người xây cất Giê-ru-sa-lem bằng máu người và bằng sự thối nát.
tí ó kọ́ Sioni pẹ̀lú ìtàjẹ̀ sílẹ̀, àti Jerusalẹmu pẹ̀lú ìwà búburú.
Verse Count = 212

< Micah 3:10 >