< Matthew 7:10 >

Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
अनी मासा मांगा तर त्याले साप दि, तुमनामा असा कोणता बाप शे?
Ose po t’i kërkojë një peshk, t’i japë një gjarpër?
Sa awa tiring ghe fiboo, a nakpo ghe fiyii?
وَإِنْ سَأَلَهُ سَمَكَةً، يُعْطِيهِ حَيَّةً؟
أَوْ سَمَكَةً، فَيُعْطِيهِ حَيَّةً؟
ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
ܘܐܢ ܢܘܢܐ ܢܫܐܠܝܘܗܝ ܠܡܐ ܚܘܝܐ ܡܘܫܛ ܠܗ
եւ կամ եթէ ձուկ ուզի, միթէ օ՞ձ կը տայ նրան:
կամ եթէ ձուկ ուզէ՝ միթէ օ՞ձ կու տայ անոր:
নাইবা মাছ খুজিলে সাপ দিব?
Ya da balıq diləsə, ona ilan verərmi?
Eta, baldin arrain esca badaquió, ala suguebat emanen drauca?
কিংবা মাছ চাইলে তাকে সাপ দেবে?
অথবা, মাছ চাইলে তাকে সাপ দেবে?
या अगर मछ़ली मग्गे, त तैस सप दे?
ଆରେକ୍‌ ମାଚ୍ ମାଗ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ତାକ୍‌ ସାହ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌?
Pe, mar goulenn ur pesk, a roio dezhañ un naer?
или, ако поиска риба, да му даде змия?
O kung siya mangayo ug isda, hatagan ba niya ug bitin?
Ug kon kini mangayog isda, hatagan hinoon niyag bitin?
Pat yaguin uguinagao un güijan, ada unnae un serpiente?
ᎠᎴ ᎠᏣᏗ ᏯᏔᏲᎯᎭ, ᏥᎪ ᎢᎾᏛᏉ ᏴᎦᏅᎥᏏ?
Kapena ngati mwana apempha nsomba, kodi amamupatsa njoka?
Tanga hni nahaeloe, pahui na paek o tih maw?
Nga a hoe vaengah anih te rhul pae mahpawh.
Nga a thoeh awh khqui ak pe hly na mik awm nu?
Ngasa hong nget ciang, kua in ngul na pia tu uh ziam?
Ahilouleh amahon nga thum leu, amaho chu gul nape diuvem? Napeh lou diu ahi.
求鱼,反给他蛇呢?
求魚,反給他蛇呢?
如果他要鱼,你会给他蛇吗?
或者求魚反而給他石頭呢﹖
Pane aŵendaga somba, chiŵape lijoka?
ⲓⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣ⳿ⲉⲧⲓⲛ ⳿ⲙⲙⲟϥ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲉⲃⲧ ⲙⲏ ⳿ϥⲛⲁϯ ⳿ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲛⲁϥ.
ⲏ ⲛϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲧⲏⲃⲧ ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟϥ
ⲏ ⲛϥⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲟⲩⲧⲏⲃⲧ. ⲙⲏ ϥⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲛⲟⲩϩⲟϥ.
ⲒⲈ ⲚⲦⲈϤⲈⲢⲈⲦⲒⲚ ⲘⲘⲞϤ ⲚⲞⲨⲦⲈⲂⲦ ⲘⲎ ϤⲚⲀϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨϨⲞϤ.
Ili ako ribu zaište, zar će mu zmiju dati?
A prosil-li by za rybu, zdali dá jemu hada?
A prosil-li by za rybu, zdali hada podá jemu?
A místo ryby byste mu dali hada? Určitě ne!
Eller når han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
Eller naar han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
Eller naar han beder ham om en Fisk, mon han da vil give ham en Slange?
ନଇଲେ ସେ ମାଚ୍‌ ମାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ତାକେ ସାଁପ୍‌ ଦେଇସା?
Kata ka okwayo rech to omiye thuol?
Alimwi, kuti wakumbila imuswi, sa ulamupa inzoka?
En zo hij hem om een vis zou bidden, die hem een slang zal geven?
of een slang, als hij om vis vraagt?
En zo hij hem om een vis zou bidden, die hem een slang zal geven?
and if he may ask for a fish, will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
And if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Or if he makes a request for a fish, will give him a snake?
and if he asks for a fish, will give him a serpent?
or if he were to ask him for a fish, would offer him a snake?
and if he ask a fish, will give him a serpent?
Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
Or if he asks for a fish will give him a snake?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
And if he may ask a fish, whether will he give him a serpent?
or if he ask a fish, will he give him a serpent?
or if he ask for a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
And if he may ask [for] a fish—a serpent will he present to him?
"or if his son asks for a fish, will offer him a snake?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
Or if he will ask for a fish, who will give him a serpent?
or, if he ask for a fish, will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
or if he shall ask for a fish, will give him a serpent?
Or, a fish also, shall ask, —a serpent, will give him?
Or also (if *K) a fish (he will ask for, *N+KO) surely not a serpent will he give to him?
or and (if *K) fish (to ask *N+KO) not snake to give/deliver it/s/he
if a fish he shall ask of him, a serpent will he reach forth to him?
Or if he ask of him a fish, will he reach him a serpent?
Likewise, (no man would give a [poisonous] snake to his son if his son would ask for a fish./would anyone give a [poisonous] snake to his son if his son would ask for a fish?) [RHQ]
or when he asks for a fish, will give him a snake?
Or if he axed fysshe wolde he proffer hym a serpet?
Or if he asks for a fish, will give him a snake?
Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
Or if he shall ask a fish, will he give him a serpent?
Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he axe fische, whether he wole take hym an edder?
and if a fish he may ask — a serpent will he present to him?
aŭ se li petos fiŝon, donos al li serpenton?
Või annaks talle mao, kui ta küsib kala?
Alo nenye be ebia tɔmelãe la, wòatsɔ dalã nɛ?
Eli jos hän kalaa anois: antaisko hän hänelle käärmeen?
taikka, kun hän pyytää kalaa, antaa hänelle käärmeen?
Of als hij om een visch vraagt, die hem een slang zal geven?
Ou, s'il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
Ou, s'il demande un poisson, qui lui donnera un serpent?
et s’il demande un poisson, lui donne un serpent?
Et s'il lui demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Ou s’il lui demande un poisson, lui présentera-t-il un serpent?
Ou, s’il demande un poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Ou, s’il lui demande un poisson, lui donnera un serpent?
Ou, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Et s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Ou bien encore, il lui demandera un poisson, est-ce qu'il lui donnera un serpent?
et quand il lui demandera du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
Ou, s'il demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
woykko mole wosikko shoshu imizadey dande?
oder ihm, wenn er um einen Fisch bittet, eine Schlange reichen.
Oder, wenn es um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange geben würde?
Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird?
Und wenn er um einen Fisch bitten würde, ihm eine Schlange gegeben wird?
oder wenn er um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
Oder so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?
oder, so er ihn bittet um einen Fisch, der ihm eine Schlange biete?
Oder der, wenn er ihn um einen Fisch bittet, ihm eine Schlange gäbe?
oder, wenn er um einen Fisch bittet, er ihm eine Schlange gäbe?
Oder der, wenn er ihn um einen Fisch bäte, ihm eine Schlange gäbe?
Wenn er um einen Fisch bittet, so reicht er ihm doch nicht eine Schlange dar?
Kana amwĩtie thamaki nake amũhe nyoka?
Woykko molo woossiko shooshi immey de7ii?
Bi o baa mia o o jamo, wan teni o o wa?
bii waa li ya tie k o miagu o jam mii?
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
και εάν ζητήση οψάριον, μήπως θέλει δώσει εις αυτόν όφιν;
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
⸀ἢκαὶ ⸂ἰχθὺν αἰτήσει— μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
Ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
Καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
η και ιχθυν αιτησει μη οφιν επιδωσει αυτω
και εαν ιχθυν αιτηση μη οφιν επιδωσει αυτω
ἢ καὶ ἰχθὺν αἰτήσει, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
અથવા જો માછલી માગે, તો તે તેને સાપ આપશે?
Eske la ba li yon koulèv si pitit li mande l' yon pwason?
O si li mande yon pwason, èske l ap bay li yon koulèv?
या मच्छी माँग्गै, तो उसनै साँप देवै?
Ko kuwa in ya roƙe shi kifi, sai yă ba shi maciji?
Ko kuwa in ya roke shi kifi, zai ba shi maciji?
A i noi mai ia i ia, e haawi aku anei oia i nahesa nana?
אם הילד מבקש דג, האם אתם חושבים שיקבל נחש?
וכי ישאל ממנו דג היתן לו נחש׃
या मछली माँगे, तो उसे साँप दे?
या मछली की मांग करने पर सांप?
És ha halat kér, vajon kígyót ad-e neki?
És ha halat kér, vajjon kígyót ád-e néki?
Eða höggorm, ef það bæði um fisk? Enginn!
Maọbụ, nwata ahụ arịọọ azụ, o nye ya agwọ?
Wenno, no dumawat iti lames, ikkanna kadi iti uleg?
Atau memberikan ular, kalau ia minta ikan?
Atau ketika dia minta seekor ikan, apakah kamu akan memberi dia seekor ular?
atau memberi ular, jika ia meminta ikan?
Dan kalau dia minta ikan, tidak mungkin kamu memberinya ular berbisa.
Angwe ukumulompa nsamaki, nungwenso amupe nzoka?
Ovvero anche, se gli chiede un pesce, gli porga un serpente?
O se gli chiede un pesce, darà una serpe?
Oppure se gli chiede un pesce gli dia un serpente?
魚を求めんに蛇を與へんや。
また,魚を求めているのにだれが蛇を与えるだろうか。
魚を求めるのに、へびを与える者があろうか。
また、子が魚を下さいと言うのに、だれが蛇を与えるでしょう。
或は魚を乞はんに蛇を與へんや。
Xuqujeꞌ we jun kar ri kata che, man jun kumatz ta kuyaꞌo.
Hifi nozame eri namio hanigeno'a, agra knare osifavea eri amigahio?
ಇಲ್ಲವೆ ಮೀನನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಅವನಿಗೆ ಹಾವನ್ನು ಕೊಡುವನೇ?
ಮೀನು ಕೇಳಿದರೆ ಹಾವನ್ನು ಕೊಡುವನೋ?
Angu akamusabhwa inswi, kamuyana injoka?
Pu anave idova eisomba, ikhupa pu ikhupa einjokha?
Au ikaj'hiagha an's'omili somba ni muene akampela liyoka?
생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
생선을 달라 하면 뱀을 줄 사람이 있겠느냐
Ku sang soko wet, el fin siyuk ke ik?
kapa ha kubila inswi, amu muhe inzoka?
یان داوای ماسی لێ بکات، ماری دەداتێ؟
ଅ଼ଡ଼େ ମୀନୁ ରୀସ୍ତିସାରେ ଏ଼ୱାଣାକି ରା଼ଚୁ ହୀନେସି?
aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Jeb kad tas zivi lūdzās, tam dotu čūsku?
To nani apesaka na mwana na ye nyoka soki asengi mbisi?
यां मच्छी मांगेंन, त ओख सांप देयेंन?
Oba singa asabye ekyennyanja, kitaawe ayinza okumuwa omusota?
या मछली माँगो और तेसखे साप देओ?
ary raha angatahany hazandrano, no hanome azy menarana?
Ke ihalalia’e fiañe, ro hanozoa’e mereñe?
മീൻ ചോദിച്ചാൽ അവന് പാമ്പിനെ കൊടുക്കുമോ?
മീൻ ചോദിച്ചാൽ അവന്നു പാമ്പിനെ കൊടുക്കുമോ?
അല്ലാ, മീൻ ചോദിച്ചാൽ നിങ്ങളിലാരാണ് പാമ്പിനെ നൽകുന്നത്?
Nattraga nga niraga madugi mahutta lil oina pigadage?
किंवा त्याने मासा मागितला असता, त्याऐवजी त्यास साप देईल?
ଚାଏ ହାକୁ ଆସିରେଦ ଚିୟାଃ ଇନିଃକେ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇୟାଏ?
Eu annjugaga shamaki, shampe lijoka?
ငါး​ကို​တောင်း​လျှင်​မြွေ​ကို​ပေး​မည့်​သူ​တစ်​စုံ တစ်​ယောက်​ရှိ​ပါ​သ​လော။-
ငါးကို တောင်းလျှင် မြွေကို ပေးမည်သူ တစုံတယောက်မျှသင်တို့တွင် ရှိသလော။
ငါး ကို တောင်း လျှင် မြွေ ကို ပေး မည်သူ တစ်စုံတစ်ယောက် မျှသင် တို့တွင် ရှိ သလော။
A inoi ranei he ika, e hoatu ki a ia he nakahi?
Loba ithi icela inhlanzi yena ayiphe inyoka?
Uba-ke icela inhlanzi, ayinike inyoka yini?
Au maa anobite omab, ni ywembe apala mpeya lingambo?
वा, उसले माछा माग्दा उसलाई सर्प देला?
Amala akamuyupa somba akumpela liyoka?
eller vil gi ham en orm når han ber om en fisk?
Verse not available
eller ein orm når han bed um ein fisk?
କିଅବା ମାଛ ମାଗିଲେ ତାହାକୁ ସର୍ପ ଦେବ?
Yookaan yoo inni qurxummii isa kadhate, bofa kennuuf eenyu?
ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੱਛੀ ਮੰਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸੱਪ ਦੇਵੇ?
یااگر ماهی خواهد ماری بدو بخشد؟
یا اگر ماهی بخواهد، به او مار می‌دهد؟
Ama pakamluwa somba, hakampanani njoka?
De ma a poeki mam amen, pan ki ong i serpent amen?
De ma a poeki mam amen, pan ki on i jerpent amen?
A prosiłby o rybę, izali mu da węża?
Albo węża, gdy poprosi o rybę?
A gdy prosi o rybę, czy da mu węża?
E se pedir peixe, lhe dará uma serpente?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
Da mesma forma –– nenhum homem daria/será que alguém daria –– [RHQ] uma cobra venenosa ao filho dele se o filho pedisse peixe.
Ou se ele pedisse peixe, dariam a ele uma cobra?
Сау, дакэ-й чере ун пеште, сэ-й дя ун шарпе?
Sau, dacă îi cere un pește, cine îi va da un șarpe?
Do mete ma anan no'e u'u, na aman nda fee ne mengge sa!
и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
Au nkanabha isamaki ahupela inzoha?
mIne yAcite ca tasmai bhujagaM vitarati, etAdRzaH pitA yuSmAkaM madhye ka Aste?
মীনে যাচিতে চ তস্মৈ ভুজগং ৱিতৰতি, এতাদৃশঃ পিতা যুষ্মাকং মধ্যে ক আস্তে?
মীনে যাচিতে চ তস্মৈ ভুজগং ৱিতরতি, এতাদৃশঃ পিতা যুষ্মাকং মধ্যে ক আস্তে?
မီနေ ယာစိတေ စ တသ္မဲ ဘုဇဂံ ဝိတရတိ, ဧတာဒၖၑး ပိတာ ယုၐ္မာကံ မဓျေ က အာသ္တေ?
mInE yAcitE ca tasmai bhujagaM vitarati, EtAdRzaH pitA yuSmAkaM madhyE ka AstE?
मीने याचिते च तस्मै भुजगं वितरति, एतादृशः पिता युष्माकं मध्ये क आस्ते?
મીને યાચિતે ચ તસ્મૈ ભુજગં વિતરતિ, એતાદૃશઃ પિતા યુષ્માકં મધ્યે ક આસ્તે?
mīne yācite ca tasmai bhujagaṁ vitarati, etādṛśaḥ pitā yuṣmākaṁ madhye ka āste?
mīnē yācitē ca tasmai bhujagaṁ vitarati, ētādr̥śaḥ pitā yuṣmākaṁ madhyē ka āstē?
mIne yAchite cha tasmai bhujagaM vitarati, etAdR^ishaH pitA yuShmAkaM madhye ka Aste?
ಮೀನೇ ಯಾಚಿತೇ ಚ ತಸ್ಮೈ ಭುಜಗಂ ವಿತರತಿ, ಏತಾದೃಶಃ ಪಿತಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಕ ಆಸ್ತೇ?
មីនេ យាចិតេ ច តស្មៃ ភុជគំ វិតរតិ, ឯតាទ្ឫឝះ បិតា យុឞ្មាកំ មធ្យេ ក អាស្តេ?
മീനേ യാചിതേ ച തസ്മൈ ഭുജഗം വിതരതി, ഏതാദൃശഃ പിതാ യുഷ്മാകം മധ്യേ ക ആസ്തേ?
ମୀନେ ଯାଚିତେ ଚ ତସ୍ମୈ ଭୁଜଗଂ ୱିତରତି, ଏତାଦୃଶଃ ପିତା ଯୁଷ୍ମାକଂ ମଧ୍ୟେ କ ଆସ୍ତେ?
ਮੀਨੇ ਯਾਚਿਤੇ ਚ ਤਸ੍ਮੈ ਭੁਜਗੰ ਵਿਤਰਤਿ, ਏਤਾਦ੍ਰੁʼਸ਼ਃ ਪਿਤਾ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਕੰ ਮਧ੍ਯੇ ਕ ਆਸ੍ਤੇ?
මීනේ යාචිතේ ච තස්මෛ භුජගං විතරති, ඒතාදෘශඃ පිතා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ ක ආස්තේ?
மீநே யாசிதே ச தஸ்மை பு⁴ஜக³ம்’ விதரதி, ஏதாத்³ரு’ஸ²​: பிதா யுஷ்மாகம்’ மத்⁴யே க ஆஸ்தே?
మీనే యాచితే చ తస్మై భుజగం వితరతి, ఏతాదృశః పితా యుష్మాకం మధ్యే క ఆస్తే?
มีเน ยาจิเต จ ตไสฺม ภุชคํ วิตรติ, เอตาทฺฤศ: ปิตา ยุษฺมากํ มเธฺย ก อาเสฺต?
མཱིནེ ཡཱཙིཏེ ཙ ཏསྨཻ བྷུཛགཾ ཝིཏརཏི, ཨེཏཱདྲྀཤཿ པིཏཱ ཡུཥྨཱཀཾ མདྷྱེ ཀ ཨཱསྟེ?
مِینے یاچِتے چَ تَسْمَے بھُجَگَں وِتَرَتِ، ایتادرِشَح پِتا یُشْماکَں مَدھْیے کَ آسْتے؟
miine yaacite ca tasmai bhujaga. m vitarati, etaad. r"sa. h pitaa yu. smaaka. m madhye ka aaste?
Или ако рибе заиште да му да змију?
Ili ako ribe zaište da mu da zmiju?
Fa a kopa tlhapi, a o tlaa neelwa noga e e nang le botlhole? Nnyaa!
Kana kuti akakumbira hove, achamupa nyoka?
Kana kuti akakumbira hove iye omupa nyoka?
Или аще рыбы просит, еда змию подаст ему?
Ali če prosi ribe ali mu bo dal kačo?
In če prosi ribe, da mu bo dal kačo?
Ama hadduu kalluun weyddiisto, abeeso siinaya?
¿Y si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
¿O si le pidiera un pez, le daría una serpiente?
O si le pide un pescado, ¿quién le dará una serpiente?
O si le pide un pescado, ¿le da una serpiente?
¿O si le pidiere un pez, le dará una serpiente?
¿Y si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
¿Y, si [le] pidiere un pez, le dará una serpiente?
O si pide un pescado, ¿le dará una serpiente?
O si le pide un pescado, le dé una serpiente?
Au ikiwa atamwomba samaki, na yeye atampa nyoka?
Au je, akimwomba samaki, atampa nyoka?
Au mwanawe akimwomba samaki atampa nyoka?
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
Eller, om han bedes fisk, månn han då räcka honom en orm?
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
O kung hingan siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
O kapag humihingi siya ng isda, ay bibigyan niya ng ahas?
மீனைக்கேட்டால் அவனுக்குப் பாம்பைக் கொடுப்பானா?
அல்லது மீனைக் கேட்கும் மகனுக்கு யார் பாம்பைக் கொடுப்பான்?
లేక వాడు చేపను అడిగితే పామునిస్తాడా?
Pe kapau te ne kole ha ika, ʻe ʻoange ki ai ha ngata?
Ya da balık isterse yılan verir?
Anaasɛ obisa no nsumnam a ɔbɛma no ɔwɔ? Ɛremma saa da!
Anaasɛ ɔbisa no nsuomnam a ɔbɛma no ɔwɔ? Ɛremma saa da!
Anaasɛ obisa no nsumnam a ɔbɛma no ɔwɔ? Ɛremma saa da!
І коли попросить риби, чи подасть йому гадюку?
Або коли риби проситиме, то подасть йому га́дину?
або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
або коли попросить риби, а вона подала б йому гадюку?
या अगर मछली माँगे तो उसे साँप दे!
ياكى بېلىق تەلەپ قىلسا، يىلان بېرىدىغانلار بارمۇ؟
Яки белиқ тәләп қилса, илан беридиғанлар барму?
Yaki béliq telep qilsa, yilan béridighanlar barmu?
Yaki beliⱪ tǝlǝp ⱪilsa, yilan beridiƣanlar barmu?
Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?
Hay là con mình xin cá, mà cho rắn chăng?
hay xin cá, lại cho rắn chăng?
Nambbe angansuume isamaki ikumpeela injoka?
Voti bu kanlombidi mbizi buna nioka maka mvana e?
Tàbí bí ó béèrè ẹja, tí yóò jẹ́ fún un ní ejò?
Verse Count = 325

< Matthew 7:10 >