Matthew 28:16

Pastaj të njëmbëdhjetë dishepujt shkuan në Galile, në atë mal që u kishte caktuar Jezusi
وَأَمَّا ٱلْأَحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذًا فَٱنْطَلَقُوا إِلَى ٱلْجَلِيلِ إِلَى ٱلْجَبَلِ، حَيْثُ أَمَرَهُمْ يَسُوعُ.
ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܢ ܚܕܥܤܪ ܐܙܠܘ ܠܓܠܝܠܐ ܠܛܘܪܐ ܐܝܟܐ ܕܘܥܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ
Իսկ տասնմէկ աշակերտները գնացին Գալիլիա, այն լեռը, ուր Յիսուս իրենց հետ ժամադրուել էր:
Իսկ տասնմէկ աշակերտները գացին Գալիլեա, այն լեռը՝ որ Յիսուս որոշած էր:
পাছত গালীল প্ৰদেশৰ যি পৰ্বত যীচুৱে নিৰূপণ কৰি থৈছিল তালৈকে তেওঁৰ এঘাৰ জন শিষ্য গ’ল;
On Bir şagird Qalileyaya, İsanın onlara təyin etdiyi dağa getdi.
Baina hameca discipuluac ioan citecen Galilearát, mendira, non ordenatu baitzarauen Iesusec.
পরে এগারো জন শিষ্য গালীলে যীশুর আদেশ অনুযায়ী সেই পর্বতে গেলেন,
Met an unnek diskibl a yeas e Galilea, war ar menez a oa bet merket dezho gant Jezuz.
Ya y onse na disipulo sija manmapos para Galilea, gui un ogso anae guinin mantinago as Jesus.
ᎿᏉᏃ ᏌᏚ ᎢᏯᏂᏛ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ ᎨᎵᎵ ᎤᏁᏅᏒᎩ ᏦᏓᎸ ᏥᏌ ᎤᎾᏎᎮᎸᎢ.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
十一個門徒往加利利去,到了耶穌約定的山上。
ⲡⲓ ⲓ̅ⲁ̅ ⳿ⲙⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁⲩϣⲉⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϯⲄⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲧⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲁ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ϯⲛⲉⲓ ⲛⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲠⲒⲒⲀ ⲘⲘⲀⲐⲎⲦⲎⲤ ⲀⲨϢⲈ ⲚⲰⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϮⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲀ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲦⲰⲞⲨ ⲈⲦⲀ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ϮⲚⲈⲒ ⲚⲰⲞⲨ ⲈⲢⲞϤ.
Jedanaestorica pođoše u Galileju na goru kamo im je naredio Isus.
Jedenácte pak učedlníků šli do Galiee na horu, kdež jim byl uložil Ježíš.
Men de elleve Disciple gik til Galilæa, til det Bjerg, hvor Jesus havde sat dem Stævne.
De elf leerlingen gingen naar Galilea, naar de berg, die Jesus hun had aangewezen.
En de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg, waar Jezus hen bescheiden had.
But the eleven disciples went for Galilee to the mountain where Jesus arranged for them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
Now the eleven disciples went on to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
Then ye eleuen disciples wet into Galile, into a mountaine, where Iesus had appointed the.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went away to Galilee, to the mountain where Jesus had appointed them.
But the eleven disciples went into Galila, to the mountain where Yeshua had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven talmidim went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee [District, Circuit], to the mountain where Yeshua [Salvation] had sent them.
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
But the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
And, the eleven disciples, went into Galilee, unto the mountain which, Jesus, had appointed them;
[Later we] eleven [disciples] went to Galilee [district]. We went to the mountain where Jesus had told [us] to go.
The eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus told them to meet him;
Then the. xi. disciples went awaye into Galile in to a mountayne where Iesus had appoynted them.
But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
Then the eleven disciples went away into Galilee, to a mountain where Jesus had appointed them.
As for the eleven disciples, they proceeded into Galilee, to the hill where Jesus had arranged to meet them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
And the enleuen disciplis wenten in to Galilee, in to an hille, where Jhesus hadde ordeyned to hem.
And the eleven disciples went to Galilee, to the mount where Jesus appointed them,
Sed la dek unu disĉiploj iris en Galileon, sur la monton, kiun Jesuo jam difinis al ili.
Mutta ne yksitoistakymmentä opetuslasta menivät Galileaan, sille mäelle, jonka Jesus oli heille määrännyt.
Ja ne yksitoista opetuslasta vaelsivat Galileaan sille vuorelle, jonne Jeesus oli käskenyt heidän mennä.
Doch de elf discipelen zijn heengegaan naar Galilea, naar den berg dien Jezus hun aangewezen had.
Les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Et les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
Mais les onze Disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné [de se rendre].
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne où Jésus leur avait ordonné de se rendre.
Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait assignée.
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée sur la montagne, à l'endroit que Jésus leur avait fixé,
Cependant les onze disciples se rendirent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Les onze disciples allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait désignée.
Die elf Jünger aber begaben sich nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus befohlen hatte.
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Die elf Jünger aber gingen nach Galiläa, an den Berg, wohin Jesus sie beschieden hatte.
Die elf Jünger aber zogen nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus gewiesen.
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Aber die elf Jünger gingen nach Galiläa auf einen Berg, dahin Jesus sie beschieden hatte.
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa auf den Berg, wohin sie Jesus beschieden hatte.
Die elf Jünger aber gingen hin nach Galiläa, auf den Berg, dahin sie Jesus beschieden hatte.
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
οι δε ενδεκα μαθηται επορευθησαν εις την γαλιλαιαν εις το ορος ου εταξατο αυτοις ο ιησους
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
પણ અગિયાર શિષ્યો ગાલીલમાં એક પહાડ પર જ્યાં ઈસુએ તેઓને [જવાનું] કહ્યું હતું, ત્યાં ગયા.
Onz disip yo ale sou ti mòn nan peyi Galile a, kote Jezi te di yo ale a.
Hele aku la ka poe haumana he umikumamakahi i Galilaia, i ka manua a Iesu i hoike mai ai ia lakou,
और ग्यारह चेले गलील में उस पहाड़ पर गए, जिसे यीशु ने उन्हें बताया था।
A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, a hová Jézus rendelte vala őket.
MA gli undici discepoli andarono in Galilea, nel monte ove Gesù avea loro ordinato.
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
十一弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
しかし,十一人の弟子たちはガリラヤに行って,イエスが彼らに伝えておいた山に上った。
十一弟子たちガリラヤに往きて、イエスの命じ給ひし山にのぼり、
しかし、十一人の弟子たちは、ガリラヤに行って、イエスの指示された山に登った。
斯て十一の弟子ガリレアに往き、イエズスの彼等に命じ給ひし山に[至り]、
ಆದರೆ ಹನ್ನೊಂದು ಮಂದಿ ಶಿಷ್ಯರು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಯೇಸು ತಮಗೆ ಗೊತ್ತುಮಾಡಿದ್ದ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಸೇರಿದರು.
열 한 제자가 갈릴리에 가서 예수의 명하시던 산에 이르러
Mwet tumal lutlut singoul sie elos som nu fineol soko in acn Galilee, yen ma Jesus el tuh sapkin elos in som nu we.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem, ubi consituerat illis Iesus.
Undecim autem discipuli abierunt in Galilæam in montem ubi constituerat illis Jesus.
undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem ubi constituerat illis Iesus
Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
Bet tie vienpadsmit mācekļi nogāja uz Galileju, uz to kalnu, kur tiem Jēzus bija pavēlējis.
Ary ny mpianatra iraika ambin'ny folo lahy dia nankany Galilia, ho any amin'ilay tendrombohitra nasain'i Jesosy halehany.
എന്നാൽ പതിനൊന്നു ശിഷ്യന്മാർ ഗലീലയിൽ യേശു അവരോട് നിർദ്ദേശിച്ചിരുന്ന മലയിലേക്ക് പോയി.
पण अकरा शिष्य गालील प्रांतात येशूने त्यांना सांगितलेल्या डोंगरावर निघून गेले.
Te phoeiah hnukbang hlaikhat tah Jesuh loh amih a uen nah Galilee kah tlang la cet uh.
တကျိပ်တပါးသော တပည့်တော်တို့သည် ဂါလိလဲပြည်သို့ သွား၍ ယေရှုမှာထားတော်မူသော တောင် ပေါ်သို့ တက်ကြလျှင်၊ ကိုယ်တော်ကိုတွေ့မြင်၍ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြ၏။
Kwathi abafundi abalitshumi lanye baya eGalili, entabeni uJesu ayebalayele yona;
Men de elleve disipler drog til Galilea til det fjell hvor Jesus hadde satt dem stevne.
Dei elleve læresveinarne for til Galilæa, til det fjellet der Jesus hadde sagt deim til å møtast med honom.
କିନ୍ତୁ ଏକାଦଶ ଶିଷ୍ୟ ଗାଲିଲୀକୁ ଯାଇ, ଯୀଶୁ ଯେଉଁ ପର୍ବତ ବିଷୟ ସେମାନଙ୍କୁ କହିଥିଲେ, ସେହି ପର୍ବତକୁ ଗଲେ ।
ਫੇਰ ਉਹ ਗਿਆਰ੍ਹਾਂ ਚੇਲੇ ਗਲੀਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਪਹਾੜ ਉੱਤੇ ਗਏ ਜਿਹੜਾ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
اما یازده رسول به جلیل، بر کوهی که عیسی ایشان را نشان داده بود رفتند.
A tounpadak ekamen kowei ong Kaliläa, pon nana eu, me Iesus kotin kakalik ong irail er.
A tounpadak ekamen kowei on Kaliläa, pon nana eu, me Iejuj kotin kakalik on irail er.
Lecz jedenaście uczniów poszli do Galilei na górę, gdzie im był naznaczył Jezus.
Potem jedenastu uczniów poszło do Galilei na górę, na którą Jezus im polecił.
Os onze discípulos se foram para a Galileia, ao monte onde Jesus havia lhes ordenado.
E os onze discipulos partiram para Galilea, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
E os onze discípulos partiram para Galiléia, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
[Mais tarde] nós onze discípulos fomos ao [distrito da] Galileia. Fomos ao monte onde Jesus nos tinha dito para ir.
Rena basa mama ra dud'uin, ma Yesus ana mana tungga ka sanahulu esa nara, reu risi' profinsi Galilea fo randaa ro E sia lete' sa, tungga hehelu-fufulin.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
A jedanaest uèenika otidoše u Galileju u goru kuda im je kazao Isus.
Zvino vadzidzi gumi neumwe vakaenda kuGarirea, kugomo Jesu raakavaraira.
Единии же надесяте ученицы идоша в Галилею, в гору, аможе повеле им Иисус:
Potem je enajst učencev odšlo proč v Galilejo, na goro, kamor jim je Jezus določil.
Enajsteri učenci pa odidejo v Galilejo, na goro, kamor jim je bil Jezus ukazal.
Markaasaa koob-iyo-tobankii xerta ahaa Galili tageen ilaa buurtii Ciise kula ballamay.
Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Pero los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había dicho que fueran.
Mas los once discípulos se fueron a Galilea, al monte, donde Jesús les había ordenado.
Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
Mas los once discípulos se fueron á Galiléa, al monte donde Jesus les habia ordenado.
Pero los once discípulos fueron a Galilea, a la montaña donde Jesús les había ordenado ir.
Wale wanafunzi kumi na mmoja walikwenda Galilaya kwenye ule mlima aliowaagiza Yesu.
Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.
Men de ellofva Lärjungarna gingo till Galileen, upp på ett berg, som Jesus hade dem förelagt.
Datapuwa't nagsiparoon ang labingisang alagad sa Galilea, sa bundok na sa kanila'y itinuro ni Jesus.
பதினொரு சீடர்களும், கலிலேயாவிலே இயேசு தங்களுக்குக் குறித்திருந்த மலைக்குப் போனார்கள்.
పదకొండు మంది శిష్యులు యేసు తమను రమ్మని చెప్పిన గలిలయలోని కొండకు వెళ్ళారు.
Pea naʻe ʻalu ai ʻae kau ākonga ʻe toko hongofulu ma tokotaha ki Kaleli, ki he moʻunga ʻaia naʻe fakahā ʻe Sisu kiate kinautolu.
Одинадцять же учнів пішли в Галілею на гору, куди звелів їм Ісус.
Одинайцять же учеників пійшли в Гадилею, на гору, куди повелів їм Ісус.
और ग्यारह शागिर्द गलील के उस पहाड़ पर गए, जो ईसा ने उनके लिए मुक़र्रर किया था।
Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Ðức Chúa Jêsus đã chỉ cho.
Mười một môn đồ, đi qua xứ Ga-li-lê, lên hòn núi mà Đức Chúa Jêsus đã chỉ cho.
Verse Count = 157