Matthew 27:45

Që nga ora gjashtë deri në orën nëntë errësira e mbuloi gjithë vendin.
وَمِنَ ٱلسَّاعَةِ ٱلسَّادِسَةِ كَانَتْ ظُلْمَةٌ عَلَى كُلِّ ٱلْأَرْضِ إِلَى ٱلسَّاعَةِ ٱلتَّاسِعَةِ.
ܡܢ ܫܬ ܫܥܝܢ ܕܝܢ ܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܟܠܗ ܐܪܥܐ ܥܕܡܐ ܠܫܥܐ ܬܫܥ
Եւ կէսօրին ամբողջ երկրի վրայ խաւար եղաւ մինչեւ ժամը երեքը:
Վեցերորդ ժամէն՝՝ մինչեւ իններորդ ժամը՝ խաւար եղաւ ամբողջ երկրին վրայ:
পাছত বাৰ বজাৰ পৰা তিনি বজালৈকে, গোটেই খন দেশৰ ওপৰত আন্ধাৰ হ’ল;
Altıncı saatdan doqquzuncu saata qədər bütün yer üzünə qaranlıq çökdü.
Baina sey orenetaric bedratzi orenetarano lur guciaren gainean ilhumbe eguin cedin.
পরে বেলা বারোটা থেকে বিকাল তিনটে পর্যন্ত সমস্ত দেশ অন্ধকার হয়ে থাকল।
Adalek ar c'hwec'hvet eur betek an navet, e voe teñvalijenn war an douar holl.
Ya desde y mina saes na ora guaja jinemjom todo y jilo y tano, asta y mina nuebe na ora.
ᎿᏉᏃ ᎢᎦ ᎤᏓᎴᏅᏛ ᏦᎢᏁ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎢᏯᏍᏘ ᎤᏒᎯᏰᏱ ᎢᏗᏢ ᎤᎵᏏᎲᏒᎩ ᏂᎬ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ.
从午正到申初,遍地都黑暗了。
從午正到申初,遍地都黑暗了。
ⲓⲥϫⲉⲛ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲋ̅ ⳿ⲁ ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ϣⲱⲡⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⳿ⲡⲕⲁϩⲓ ⲧⲏⲣϥ ϣⲁ ⳿ⲫⲛⲁⲩ ⳿ⲛⲁϫⲡ ⲑ̅ ϯ.
ⲒⲤϪⲈⲚ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ ⲀⲠⲬⲀⲔⲒ ϢⲰⲠⲒ ϨⲒϪⲈⲚ ⲠⲔⲀϨⲒ ⲦⲎⲢϤ ϢⲀ ⲪⲚⲀⲨ ⲚⲀϪⲠ Ⲑ.
Od šeste ure nasta tama po svoj zemlji - do ure devete.
Od šesté pak hodiny tma se stala po vší zemi až do hodiny deváté.
Men fra den sjette Time blev der Mørke over hele Landet indtil den niende Time.
Van het zesde uur af tot het negende toe viel de duisternis neer over het hele land.
En van de zesde ure aan werd er duisternis over de gehele aarde, tot de negende ure toe.
Now from the sixth hour darkness developed over all the land until the ninth hour.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour it was dark over all the land till the ninth hour.
Now from the sixth hour, there was darkness over the entire earth, even until the ninth hour.
Now from [the] sixth hour there was darkness over the whole land until [the] ninth hour;
Now from the sixth hour there was darkness over the whole earth, until the ninth hour.
From noon until three o'clock darkness covered the whole country.
Now from ye sixt houre was there darkenesse ouer all the land, vnto the ninth houre.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land unto the ninth hour.
Now from noon darkness fell upon the whole land, until three o’clock in the afternoon.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
Now from noon until three o'clock there was darkness over all the land.
After midday a darkness came over all the country, lasting until three in the afternoon.
After midday a darkness came over all the country, lasting until three in the afternoon.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now, from the sixth hour, darkness, came upon all the land—until the ninth hour.
At noon it became dark over the whole land. [It stayed dark] until three o'clock [in the afternoon].
After mid-day a darkness came over all the country, lasting till three in the afternoon.
From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre.
Now from the sixth hour darkness came over the whole land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land to the ninth hour.
Now from noon until three o'clock in the afternoon there was darkness over the whole land;
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
And from the sixth hour darkness came over all the land unto the ninth hour,
Kaj de post la sesa horo fariĝis mallumo sur la tuta lando ĝis la naŭa horo.
Mutta kuudennesta hetkestä hamaan yhdeksänteen asti oli pimiä kaikessa maassa.
Mutta kuudennesta hetkestä alkaen tuli pimeys yli kaiken maan, ja sitä kesti hamaan yhdeksänteen hetkeen.
En van de zesde ure af was er duisternis over de geheele aarde tot de negende ure toe.
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Mais, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
Or depuis six heures il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à neuf heures.
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur toute la terre.
Depuis la sixième beure jusqu’à la neuvième, des ténèbres se répandirent sur toute la terre.
Or, depuis la sixième heure, il y eut des ténèbres sur tout le pays, jusqu'à la neuvième heure.
« Cependant depuis la sixième heure, des ténèbres survinrent sur toute la terre jusques à la neuvième heure.
Depuis la sixième jusqu'à la neuvième heure, des ténèbres se firent sur tout le pays.
Depuis la sixième heure jusqu'à la neuvième, il y eut des ténèbres sur tout le pays.
Von der sechsten bis zur neunten Stunde lag auf dem ganzen Land eine Finsternis
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land [O. die ganze Erde] bis zur neunten Stunde;
Aber von der sechsten Stunde an kam eine Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde;
Von der sechsten Stunde an aber brach eine Finsternis ein über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Und von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde.
Aber von der sechsten Stunde an ward Finsternis über das ganze Land bis zur neunten Stunde.
Von der sechsten Stunde an ward eine Finsternis über das ganze Land, bis zur neunten Stunde.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας εννατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης·
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
απο δε εκτης ωρας σκοτος εγενετο επι πασαν την γην εως ωρας ενατης
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
બપોરના લગભગ બારથી ત્રણ વાગ્યા સુધી આખા દેશમાં અંધારપટ છવાયો.
Vè midi konsa, vin gen yon fènwa sou tout peyi a, jouk twazè apre midi.
Mai ka hora aono a hiki i ka hora aiwa, ua pouli ka honua a pau.
दोपहर से लेकर तीसरे पहर तक उस सारे देश में अंधेरा छाया रहा।
Hat órától kezdve pedig sötétség lőn mind az egész földön, kilencz óráig.
Ora, dalle sei ore si fecero tenebre sopra tutta la terra, insino alle nove.
Or dall’ora sesta si fecero tenebre per tutto il paese, fino all’ora nona.
晝の十二時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
さて,第六時から闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
晝の十二時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
さて、十二時から、全地が暗くなって、三時まで続いた。
斯て十二時より三時まで、地上徧く黒暗となりしが、
ಮಧ್ಯಾಹ್ನ ಹನ್ನೆರಡು ಘಂಟೆಯಿಂದ ಮೂರು ಘಂಟೆಯ ವರೆಗೆ ಆ ದೇಶದ ಮೇಲೆಲ್ಲಾ ಕತ್ತಲೆ ಕವಿಯಿತು.
제 육시로부터 온 땅에 어두움이 임하여 제 구시까지 계속하더니
Ke infulwen len, in polo acn sac nufon lohsrla ke lusen ao tolu.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
Bet no sestās stundas metās tumšs pār visu to zemi līdz devītajai stundai.
Ary hatramin'ny ora fahenina ka hatramin'ny ora fahasivy dia maizina ny tany rehetra.
ആറാംമണി നേരംമുതൽ ഒമ്പതാംമണി നേരംവരെ ദേശത്തു എല്ലാം ഇരുട്ടുണ്ടായി.
मग दुपारी बारा वाजेपासून ते तीन वाजेपर्यंत सर्व देशभर अंधार पडला होता.
Khonoek parhuk lamloh khonoek pako duela diklai boeih te yinnah loh a khuk thil coeng.
မွန်းတည့်အချိန်မှစ၍ သုံးချက်တီးအချိန်တိုင်အောင် မြေတပြင်လုံး၌ မှောင်မိုက်အတိဖြစ်လေ၏။
Njalo kusukela ngehola lesithupha kwaba lobumnyama emhlabeni wonke kwaze kwaba lihola lesificamunwemunye;
Men fra den sjette time blev det mørke over hele landet like til den niende time.
Frå den sette timen vart det myrkt yver heile landet, alt til den niande timen.
ପରେ ବାର ଘଣ୍ଟାଠାରୁ ତିନି ଘଣ୍ଟା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦେଶଯାକ ଅନ୍ଧକାର ଘୋଟିଗଲା ।
ਦੁਪਹਿਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਤੀਜੇ ਪਹਿਰ ਤੱਕ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਰਿਹਾ।
و از ساعت ششم تا ساعت نهم، تاریکی تمام زمین را فرو گرفت.
Sang ni auer kawonu lel auer kaduau rotorot kipadi sap o.
Jan ni auer kawonu lel auer kaduau rotorot kipadi jap o.
A od szóstej godziny stała się ciemność po wszystkiej ziemi aż do dziewiątej godziny.
A od godziny szóstej aż do dziewiątej ciemność ogarnęła całą ziemię.
Desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra até a hora nona.
E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até á hora nona.
E desde a hora sexta houve trevas sobre toda a terra, até à hora nona.
Ao meio dia escureceu-se por toda a terra e [ficou escuro] até às três horas.
Basa naa ma, ma'ahatu' a tatana nala mamana' naa mia reorendun losa lii' telu bob'on.
От шестого же часа тьма была по всей земле до часа девятого;
А од шестог сата би тама по свој земљи до сата деветог.
A od šestoga sahata bi tama po svoj zemlji do sahata devetoga.
Zvino kubva paawa rechitanhatu kwakava nerima panyika yese kusvikira paawa repfumbamwe.
От шестаго же часа тма бысть по всей земли до часа девятаго:
Od šeste ure je bila torej tema po vsej deželi do devete ure.
Od šeste ure pa nastane tema po vsej zemlji noter do devete ure.
Hadda saacaddii lixaad ilaa saacaddii sagaalaad dhulka oo dhammu gudcur buu ahaa.
Y desde la hora sexta hubo tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora novena.
Desde el medio día hasta las tres de la tarde hubo tinieblas en todo el país.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra, hasta la hora de nona.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Y desde la hora de sexta fueron tinieblas sobre toda la tierra hasta la hora de nona.
Desde la hora sexta, a oscuras sobre toda la tierra, hasta la hora novena.
Tangu saa sita mchana mpaka saa tisa, nchi yote ikawa katika giza.
Men vid sjätte timmen kom över hela landet ett mörker, som varade ända till nionde timmen.
Och ifrå sjette timman vardt ett mörker öfver hela landet, intill nionde timman.
Mula nga nang oras na ikaanim ay nagdilim sa ibabaw ng buong sangkalupaan hanggang sa oras na ikasiyam.
நண்பகல் பன்னிரண்டு மணிமுதல் மதியம் மூன்று மணிவரைக்கும் பூமியெங்கும் அந்தகாரம் உண்டானது.
మధ్యాహ్నం పన్నెండు గంటల నుండి మూడు గంటల వరకూ దేశమంతా చీకటి కమ్మింది.
Pea naʻe fakapoʻuli ʻae fonua kotoa, mei hono ono ʻoe feituʻulaʻā ʻo aʻu ki hono hiva ʻoe feituʻulaʻā.
А від години шостої аж до години дев'ятої темрява сталась по цілій землі!
Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
और दोपहर से लेकर तीसरे पहर तक तमाम मुल्क में अन्धेरा छाया रहा।
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Từ giờ thứ sáu đến giờ thứ chín, khắp cả xứ đều tối tăm mù mịt.
Verse Count = 157