Matthew 27:14

Por ai nuk iu përgjigj në asnjë fjalë, kështu që guvernatori u çudit shumë.
فَلَمْ يُجِبْهُ وَلَا عَنْ كَلِمَةٍ وَاحِدَةٍ، حَتَّى تَعَجَّبَ ٱلْوَالِي جِدًّا.
ܘܠܐ ܝܗܒ ܠܗ ܦܬܓܡܐ ܘܠܐ ܒܚܕܐ ܡܠܐ ܘܥܠ ܗܕܐ ܐܬܕܡܪ ܛܒ
Եւ նրան չպատասխանեց եւ ոչ մի բան, այնպէս որ կուսակալը շատ զարմացաւ:
Բայց չպատասխանեց անոր. ո՛չ մէկ խօսք ըսաւ, այնպէս որ կառավարիչը մեծապէս զարմացաւ:
কিন্তু তেওঁ এষাৰো উত্তৰ নিদিয়াত দেশাধিপতিয়ে অতিশয় বিস্ময় মানিলে।
İsa onun heç bir sözünə cavab vermədi. Vali buna çox heyrətləndi.
Eta etzieçón ihardets hitz batetara-ere: hala non miresten baitzuen Gobernadoreac haguitz.
তিনি তাঁকে একটি কথারও উত্তর দিলেন না, তাই দেখে শাসনকর্ত্তা খুবই আশ্চর্য্য হলেন।
Met eñ ne respontas ket ur ger dezhañ, en hevelep doare ma oa ar gouarnour souezhet- meurbet.
Ya ti manope ni un sinangan; ya ninagosmanman y magalaje.
ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᏌᏉᎤᏅ ᏱᏄᏁᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏣᏘ ᎤᏍᏆᏂᎪᏎᎢ.
耶稣仍不回答,连一句话也不说,以致巡抚甚觉希奇。
耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。
ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲉⲣⲟⲩ⳿ⲱ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲃⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ⲛⲥⲁϫⲓ ϩⲱⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲧⲉϥⲉⲣ⳿ϣⲫⲏⲣⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓϩⲏⲅⲉⲙⲱⲛ ⳿ⲉⲙⲁϣⲱ.
ⲞⲨⲞϨ ⲘⲠⲈϤⲈⲢⲞⲨⲰ ⲚⲀϤ ⲞⲨⲂⲈ ϨⲖⲒ ⲚⲤⲀϪⲒ ϨⲰⲤⲦⲈ ⲚⲦⲈϤⲈⲢϢⲪⲎⲢⲒ ⲚϪⲈⲠⲒϨⲎⲄⲈⲘⲰⲚ ⲈⲘⲀϢⲰ.
I ne odgovori mu ni na jednu riječ te se upravitelj silno čudio.
Ale neodpověděl jemu ani k jednomu slovu, tak že se vládař velmi divil.
Og han svarede ham end ikke på et eneste Ord, så at Landshøvdingen undrede sig såre.
Maar Hij antwoordde hem op geen enkele beschuldiging, zodat het den landvoogd erg verbaasde.
Maar Hij antwoordde hem niet op een enig woord, alzo dat de stadhouder zich zeer verwonderde.
And he did not answer him, not even one word, so as for the governor to marvel greatly.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
And he gave him no answer, not even a word: so that the ruler was greatly surprised.
And he did not respond any word to him, so that the procurator wondered greatly.
And he answered him not so much as one word, so that the governor wondered exceedingly.
And he answered him to never a word; so that the governor wondered exceedingly.
But Jesus didn't say anything, not a single word. This greatly surprised the governor.
But he answered him not to one worde, in so much that the gouernour marueiled greatly.
And he answered him to never a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
And he answered him to never a word; so that the governor marveled greatly.
And he answered him to not a word; insomuch that the governor marvelled greatly.
But he made no answer, not even to one charge; insomuch that the Governor was greatly astonished.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
Yet Jesus made no reply — not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
Yet Jesus made no reply — not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marveled greatly.
And he answered him, no not so much as a single word, so that the governor was marvelling exceedingly.
But [even though he was not guilty], Jesus did not say anything. He did not reply to any of the things about which they were accusing him. As a result, the governor was very surprised.
Yet Jesus made no reply--not even a single word; at which the Governor was greatly astonished.
And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
But he did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed.
And he answered him to not a word; so that the governor marveled greatly.
And he answered to him never a word; so that the governor marvelled greatly.
But He made no reply to a single accusation, so that the Governor was greatly astonished.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marvelled greatly.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marvelled greatly.
And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
And he did not answer him, not even to one word, so that the governor did wonder greatly.
Kaj li ne respondis al li eĉ unu vorton, tiel ke la provincestro tre forte miris.
Ja ei hän vastannut häntä yhtäkään sanaa, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
Mutta hän ei vastannut yhteenkään hänen kysymykseensä, niin että maaherra suuresti ihmetteli.
Maar Hij antwoordde hem geen enkel woord, zoodat de stadhouder zich zeer verwonderde.
Mais il ne lui répondit sur aucun grief, de sorte que le gouverneur était dans un grand étonnement.
Et il ne lui répondit pas même un seul mot; en sorte que le gouverneur s'en étonnait fort.
Mais il ne lui répondit pas un mot sur quoi que ce fût; de sorte que le Gouverneur s'en étonnait extrêmement.
Et Jésus ne lui donna de réponse sur aucune parole, ce qui étonna beaucoup le gouverneur.
Et Jésus ne répondit pas même sur un seul point, ce qui étonna fort le gouverneur.
Mais il ne lui répondit pas une parole; de sorte que le gouverneur en était fort surpris.
Et il ne lui répondit pas même un seul mot, en sorte que le gouverneur était tout émerveillé.
Jésus ne lui répondit sur aucun point, ce dont le procurateur fut extrêmement surpris.
Mais il ne répondit rien sur aucun point, de sorte que le gouverneur était fort étonné.
Er gab jedoch auf keine einzige seiner Fragen Antwort, so daß der Statthalter sich sehr verwunderte.
Und er antwortete ihm auch nicht auf ein einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
Und er antwortete ihm auch nicht auf einziges Wort, so daß der Landpfleger sich sehr verwunderte.
und er antwortete ihm nichts, auch nicht ein Wort, so daß sich der Statthalter sehr verwunderte.
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.
Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also daß der Landpfleger sich verwunderte.
Und Er antwortete ihm nicht auf eine Rede, also daß sich der Landpfleger ungemein verwunderte.
Und er antwortete ihm nicht einmal ein einziges Wort, so daß es den Landpfleger sehr verwunderte.
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
και ουκ απεκριθη αυτω προς ουδε εν ρημα ωστε θαυμαζειν τον ηγεμονα λιαν
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ῥῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
ઈસુએ તેને એક પણ શબ્દનો ઉત્તર આપ્યો નહિ તેથી રાજ્યપાલ ઘણું આશ્ચર્ય પામ્યો.
Men Jezi pa ba l' repons sou anyen. Sa te fè Pilat sezi anpil.
Aole hoi oia i olelo iki aku ia ia, a kahaha nui iho la ke kiaaina.
परन्तु उसने उसको एक बात का भी उत्तर नहीं दिया, यहाँ तक कि राज्यपाल को बड़ा आश्चर्य हुआ।
És nem felele néki egyetlen szóra sem, úgy hogy a helytartó igen elcsodálkozék.
Ma egli non gli rispose a nulla; talchè il governatore si maravigliava grandemente.
Ma egli non gli rispose neppure una parola: talché il governatore se ne maravigliava grandemente.
されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
しかしイエスはそれ以上何一つ答えなかった。そのため総督は非常に驚いた。
されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
それでも、イエスは、どんな訴えに対しても一言もお答えにならなかった。それには総督も非常に驚いた。
イエズス一言も是に答へ給はざりしかば、総督感嘆する事甚しかりき。
ಆತನು ಅವನ ಯಾವ ಮಾತುಗಳಿಗೂ ಉತ್ತರಕೊಡಲಿಲ್ಲ. ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ದೇಶಾಧಿಪತಿಯು ತುಂಬಾ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು.
한 마디도 대답지 아니하시니 총독이 심히 기이히 여기더라
Tusruktu Jesus el tiana fahkla siefanna kas, su arulana mwe lut nu sel Governor.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur praeses vehementer.
Un Viņš tam neatbildēja ne uz vienu vārdu, tā ka tas zemes valdītājs it ļoti brīnījās.
Fa tsy namaly azy Izy na dia indraim-bava akory aza, ka dia gaga indrindra ny governora.
അവൻ ഒരു വാക്കിനും ഉത്തരം പറയായ്കയാൽ നാടുവാഴി അത്യന്തം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
परंतु येशूने पिलाताला काहीही उत्तर दिले नाही आणि पिलात आश्चर्यचकित झाला.
Tedae Jesuh loh olka kam khat nen pataeng a lan pawt dongah khoboei te bahoeng a ngaihmang.
စကားတခွန်းကိုမျှ ပြန်တော်မမူသည်ကို မြို့ဝန်မင်းသည် အလွန်အံဩလေ၏။
Kodwa kamphendulanga lakwelilodwa ilizwi, waze wamangala kakhulu umbusi.
Og han svarte ham ikke på et eneste ord, så landshøvdingen undret sig storlig.
Men han svara honom ikkje på eit einaste ord, so landshovdingen undra seg storleg.
ମାତ୍ର ସେ ତାହାଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ କଥାର ହିଁ ପଦେ ହେଲେ ଉତ୍ତର ଦେଲେ ନାହିଁ, ସେଥିରେ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ଅତ୍ୟନ୍ତ ଚମତ୍କୃତ ହେଲେ ।
ਪਰ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲ ਦਾ ਵੀ ਜ਼ਵਾਬ ਨਾ ਦਿੱਤਾ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਹਾਕਮ ਬਹੁਤ ਹੈਰਾਨ ਹੋਇਆ।
اما در جواب وی، یک سخن هم نگفت، بقسمی که والی بسیار متعجب شد.
I ari sota kotin masani ong i meakot. Kopina ap poneponeki kaualap.
I ari jota kotin majani on i meakot. Kopina ap poneponeki kaualap.
Lecz mu nie odpowiedział i na jedno słowo, tak iż się starosta bardzo dziwował.
Lecz mu nie odpowiedział na żadne słowo, tak że namiestnik bardzo się dziwił.
Mas [Jesus] não lhe respondeu uma só palavra, de maneira que o governador ficou muito maravilhado.
E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
E nem uma palavra lhe respondeu, de sorte que o presidente estava muito maravilhado.
Embora [Jesus não fosse culpado], Ele não disse nada. Ele não respondeu a nenhuma das coisas de que eles o acusavam. Como resultado, o governador ficou admirado.
Te Ana nda nataa mbei sa boe, losa hofernor a o ndindii' a boe.
И не отвечал ему ни на одно слово, так что правитель весьма дивился.
И не одговори му ни једну реч тако да се судија дивљаше врло.
I ne odgovori mu ni na jednu rijeè tako da se sudija divljaše vrlo.
Asi haana kumupindura kunyange pashoko rimwe chete, zvekuti mutungamiriri wakashamisika zvikuru.
И не отвеща ему ни к единому глаголу, яко дивитися игемону зело.
Pa mu ni odgovoril niti na eno besedo; tako, da se je voditelj zelo čudil.
In ni mu odgovoril ne na eno besedo, da se je poglavar zeló čudil.
Laakiin uguma uu jawaabin xataa eray keliya, sidaa darteed taliyihii ayaa aad ula yaabay.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el gobernador se maravillaba mucho.
Pero Jesús no dijo nada, ni una sola palabra. Esto sorprendió en gran manera al gobernador.
Y no le respondió ni una palabra, de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
Y no le respondió ni una palabra; de tal manera que el presidente se maravillaba mucho.
Y él no le dio respuesta, ni siquiera una palabra: por lo que el gobernante se maravillaba mucho.
Lakini Yesu hakumjibu hata neno moja; hata huyo mkuu wa mkoa akashangaa sana.
Men han svarade honom icke på en enda fråga, så att landshövdingen mycket förundrade sig.
Och han svarade honom icke till ett ord, så att landshöfdingen förundrade sig storliga.
At hindi siya sinagot niya, ng kahit isang salita man lamang: ano pa't nanggilalas na mainam ang gobernador.
அவரோ ஒரு வார்த்தையும் பதில் சொல்லவில்லை; அதனால் தேசாதிபதி மிகவும் ஆச்சரியப்பட்டான்.
అయితే ఆయన ఒక్క మాటకైనా అతనికి జవాబు చెప్పకపోవడం పిలాతుకి చాలా ఆశ్చర్యం కలిగించింది.
Ka naʻe ʻikai ʻaupito lea ia ki ai; ko ia naʻe ofo lahi ʻaupito ai ʻae pule.
А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був дуже здивований.
І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
उसने एक बात का भी उसको जवाब न दिया, यहाँ तक कि हाकिम ने बहुत ता'ज्जुब किया।
Song Ðức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.
Song Đức Chúa Jêsus không đáp lại một lời gì, đến nỗi làm cho quan tổng đốc lấy làm lạ lắm.
Verse Count = 157