< Matthew 24:47 >

Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
मी तुमले सत्य सांगस की, मालक त्या दासले आपली सर्व मालमत्तावर अधिकारी नेमी.
Në të vërtetë po ju them se ai do t’ia besojë administrimin e gjithë pasurisë së vet.
Nbellin minu kidegene cikilari une ma tardughe kitene nvat nimon ilenge na a dimun.
اَلْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ يُقِيمُهُ عَلَى جَمِيعِ أَمْوَالِهِ.
الْحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهُ سَيُقِيمُهُ عَلَى مُمْتَلَكَاتِهِ كُلِّهَا.
ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܩܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ
Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, որ նրան կը կարգի իր ամբողջ ունեցուածքի վրայ:
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի թէ պիտի նշանակէ զայն իր ամբողջ ինչքին վրայ:
মই তোমালোকক সঁচাকৈ কওঁ, তেওঁ নিজৰ সৰ্ব্বস্বৰ ওপৰত সেই জনক ঘৰগিৰী পাতিব।
Sizə doğrusunu deyirəm: ağası bu qula bütün əmlakı üzərində idarəçiliyi tapşıracaq.
mayi okm bilenketi teluwe ce an yoti co dor dige co cike gwam
मे तमने ह़ाचलीन केम, तीहयो मालीक तीने, आह़फा ना आखा माल-धन पोर मुखी बणावीन ठेरावहे।
Eguiaz erraiten drauçuet, ecen bere on gucién gaineco hura eçarriren duela.
Dafawane! Hina da amo ida: iwane ouligisu dunuma ea soge amola liligi bu ouligima: ne, sia: mu.
আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর সব কিছুর উপরে নিযুক্ত করবেন।
আমি তোমাদের সত্যি বলছি, তিনি তাকে তাঁর বিষয়সম্পত্তির তত্ত্বাবধায়ক করবেন।
अवं तुसन सेइं सच़ ज़ोताईं कि तै मालिक अपने घरेरो सारो अधिकार तैसेरे सुपुर्द केरेलो।
मैं तुसां ने सच्च बोलदा है; सै उसयो अपणिया सारिया संपतिया दा अधिकारी बणाणा है।
Kitau'mŭnĭstopuau, akokŏnitainaiăts'iuaie otokŏnai'nanĭsts.
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସାଉକାର୍‌ ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ତାର୍‌ ସଃବୁ ସଃମ୍ପତି ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Arikoniye itsh tietri, guutsman b́detsts dets jamatse naashini b́k'ritiye.
Me a lavar deoc'h e gwirionez, e lakaat a raio war e holl vadoù.
Njanji mu mi hla yiwu, tie koh maa ni yo kpi ma wawuu ni wo ma.
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
Sa pagkatinuod mosulti ako kaninyo nga ang agalon mobutang kaniya ngadto sa tanan niyang gipanag-iyahan.
Sa pag-katinuod, magaingon ako kaninyo, nga igatudlo niya siya nga maoy magadumala sa iyang tanang katigayonan.
Magajet jusangane jamyo, na uninamagasgüe todo gui iyoña.
ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ; ᏂᎦᏛ ᎤᎿᎭᎥᎢ ᏛᎦᏘᏗᏍᏔᏂ.
Zoonadi, ndikuwuzani kuti adzamuyika kukhala woyangʼanira katundu wake yense.
“Akcanga ka ning jah mthehki, amahpa naw acuna mpya üng a khawh naküt ap khai.
Loktang kang thuih o, anih mah to tamna to angmah ih hmuennawk boih ukkung ah suem tih.
Nangmih taengah rhep ka thui, amah kah khuehtawn boeih soah anih te a om sak ni.
Nangmih taengah rhep ka thui, amah kah khuehtawn boeih soah anih te a om sak ni.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, a khawhthem ik-oeihkhqi boeih ak khan awh anih ce ukkung na ta kaw.
A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tung ah thunei tu in koi tu hi.
Tahbeh'a kaseipeh nahiuve, a pupa chun hiche sohpa chu anei jouse chunga amopoh sah ding ahi.
Atangcalah na dei pouh awh. Bawipa ni hot patet e san koevah a hnopai kaawm e pueng hah a poe han.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。
告诉你们实话,主人将指派他管理自己的一切财产。
我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產
Isyene ngunsalila, chachimmika jwele katumetume jo alindilile chipanje chakwe chose.
⳿ⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲱⲧⲉⲛ ϫⲉ ⳿ϥⲛⲁⲭⲁϥ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲧⲁϥ ⲧⲏⲣϥ.
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ
ϩⲁⲙⲏⲛ ϯϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϥⲛⲁⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛⲛⲉϥϩⲩⲡⲁⲣⲭⲟⲛⲧⲁ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ⲀⲘⲎⲚ ϮϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ⲚⲰⲦⲈⲚ ϪⲈ ϤⲚⲀⲬⲀϤ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈⲦⲈⲚⲦⲀϤ ⲦⲎⲢϤ.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
Takového pak ustanoví správcem celého svého majetku.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
Sandelig siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
ମୁଇ ସତ୍‌ କଇଲିନି, ସେନ୍ତାରି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ସାଉକାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦିନେ ତାର୍‌ ସବୁ ଦନ୍‌ ସଁପତିର୍‌ ଦାଇତ୍‌ ଦେଇ ଦେଇସି ।
Awachonu adier ni, obiro kete jarit mwandune duto.
Nkasimpe, ndamwambila kuti simalelaakwe uyomubika kuti akabambe zintu zyoonse.
Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen.
Voorwaar, Ik zeg u: Hij zal hem stellen over heel zijn bezit.
Voorwaar, Ik zeg u, dat hij hem zal zetten over al zijn goederen.
Truly I say to you, that he will appoint him over all things being possessed by him.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Verily I say to you, That he will make him ruler over all his goods.
Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
Truly I say to you, he will set him over all his possessions.
Amen I say to you, he shall appoint him over all of his goods.
Verily I say unto you, that he will set him over all his substance.
Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Assuredly I say to you that he will place him over all his possessions.
I tell you the truth: the master will put that servant in charge over everything he has.
Verely I say vnto you, he shall make him ruler ouer all his goods.
Truly I say unto you, that he will appoint him over all his possessions.
Verily I say unto you, that he will place him over all his substance.
verily I tell you, that he will set him over his whole estate.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Truly I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
truly I say to you that he will set him over all his substance.
"In solemn truth I tell you that he will set him over all his property.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly I tell you that he will set him over all that he has.
Truly do I say to you, that he will place him in charge of all his substance.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
I tell you that their master will put them in charge of the whole of his property.
Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
Amen I say to you that over all the possessions of him he will set him.
amen to say you that/since: that upon/to/against all the/this/who be already it/s/he to appoint/conduct it/s/he
Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
Verily I say to you, He will place him over all that he hath.
Think about this: The house owner will appoint [that one servant] to be the supervisor of all his possessions.
I tell you that his master will put him in charge of the whole of his property.
Verely I saye vnto you he shall make him ruler over all his goodes.
Truly I say to you that the master will set him over everything that he owns.
Verily I say to you, that he will make him ruler over all his goods.
Verily I say to you, That he shall make him ruler over all his goods.
In solemn truth I tell you that he will give him the management of all his wealth.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Treuli Y seye to you, for on alle his goodis he schal ordeyne hym.
verily I say to you, that over all his substance he will set him.
Vere mi diras al vi, ke super sian tutan havon li starigos lin.
Ma ütlen teile tõtt: isand paneb selle sulase vastutama kõige eest, mis tal on.
Le nyateƒe me la, matsɔe aɖo nye nuwo katã nu.
Totisesti sanon minä teille: hän panee hänen kaiken hyvyytensä päälle.
Totisesti minä sanon teille: hän asettaa hänet kaiken omaisuutensa hoitajaksi.
Voorwaar Ik zeg u, dat hij hem zal stellen over al zijn goederen.
En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tous ses biens.
En vérité, je vous le dis, il l'établira sur tout ce qu'il possède.
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
En vérité je vous dis, qu'il l'établira sur tous ses biens.
En vérité, je vous dis qu’il l’établira sur tous ses biens.
Je vous le dis en vérité, il l’établira sur tous ses biens.
En vérité, je vous le dis, il l’établira sur tous ses biens.
En vérité, je vous dis qu'il lui donnera l'administration de tous ses biens.
Je vous dis en vérité, qu'il l'établira sur tous ses biens.
en vérité je vous déclare qu'il le mettra à la tête de tous ses biens.
Heureux ce serviteur! En vérité, je vous le dis, le maître l'établira sur tous ses biens.
En vérité, je vous le déclare, il l'établira sur tous ses biens.
Ta intess tummu gays Goday iza ba harida wurso bolla shuumes,
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Wahrlich, ich sage euch: Er wird ihn zum Verwalter aller seiner Güter machen.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über all seine Habe setzen.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Wahrlich ich sage euch: Er wird ihn über seine sämtlichen Güter setzen.
Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Wahrlich, Ich sage euch: Er wird ihn über alle seine Habe setzen.
Wahrlich ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen.
Ngũmwĩra atĩrĩ na ma, nĩakamĩĩhokera indo ciake ciothe.
Taani hinttew tuma odays; goday he aylliya babaa ubbaa bolla shuumana.
N yedi yi i moamoani, o canba baa guuni o o piama kuli.
Yeni i mɔni n maad'i u canbaa bu taa u piami kuli k guun wani.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Αληθώς σας λέγω ότι θέλει καταστήσει αυτόν επί πάντων των υπαρχόντων αυτού.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοισ υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Ἀμὴν, λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ, καταστήσει αὐτόν.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
αμην λεγω υμιν οτι επι πασιν τοις υπαρχουσιν αυτου καταστησει αυτον
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσιν τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗତିରେକେ ସାଉକାର୍ ମୁଇଂଦିନା ଡିଗ୍ ମେଁନେ ସାପା ଦନ୍‌ସମ୍ପତି ମେଁ ଦାଇତ୍‍ରେ ବଏ ।”
હું તમને સાચું કહું છું કે, તે તેને પોતાની બધી સંપત્તિનો કારભારી ઠરાવશે.
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Mèt la va mete l' reskonsab tout byen l' yo.
Anverite Mwen di nou ke l ap mete li kòm chèf sou tout byen li yo.
मै थमनै साच्ची कहूँ सूं, वो उसनै अपणी सारी धन-सम्पत्ति का माल्लिक बणावैगा।
Gaskiya nake gaya muku, zai sa shi yă lura da dukan dukiyarsa.
Ina gaya maku gaskiya mai gidan zai dora shi a kan dukkan a binda yake da shi.
He oiaio ka'u e olelo aku nei ia oukou, e hoonoho kela ia ia maluna o kona waiwai a pau.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
मैं तुम से सच कहता हूँ; वह उसे अपनी सारी सम्पत्ति पर अधिकारी ठहराएगा।
सच्चाई तो यह है कि घर का स्वामी उस सेवक के हाथों में अपनी सारी संपत्ति की ज़िम्मेदारी सौंप देगा.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
Verse not available
Nʼezie asị m unu, ọ ga-eme ya onyeisi nke ihe niile o nwere.
Pudno, ibagak kadakayo nga isaadto isuna ti amo a mangimaton kadagiti amin a banbanag a kukuana.
Percayalah, tuan itu akan mempercayakan segala hartanya kepada pelayan itu.
Aku katakan kepadamu sejujurnya: tuannya akan membuat pekerja itu menjadi kepala untuk segala milik kepunyaannya.
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya tuannya itu akan mengangkat dia menjadi pengawas segala miliknya.
Aku menegaskan kepadamu: Tuannya itu akan mempercayakan seluruh harta bendanya kepada hamba yang bijak dan setia itu.
Itai kumuila kena umukulu ukumuika mukela kentu nekakwe.
Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
Io vi dico in verità che lo costituirà su tutti i suoi beni.
Kadundure, kani inboshi madi tarme imumbe sama zini.
まことに汝らに告ぐ、主人すべての所有を彼に掌どらすべし。
本当にはっきりとあなた方に告げるが,主人は彼を自分のすべての持ち物の上に任命するだろう。
よく言っておくが、主人は彼を立てて自分の全財産を管理させるであろう。
まことに、あなたがたに告げます。その主人は彼に自分の全財産を任せるようになります。
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ବର୍ତବେନ୍‌, ସାଉକାରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତିୟ୍‌ଲେ ତି ଗୁମୁସ୍ତାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତେ ।
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe chi ri patrón kukoj na ri patanijel riꞌ che chajil rech ronojel ri ujastaq.
Tamage hu'na Nagra neramasmue, kva'amo eri'za nera huntesigeno, miko zama'arera kegava hugahie.
ಅವನನ್ನು ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಆಡಳಿತಗಾರನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನೆಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
ಅಂಥವನನ್ನು ಅವನು ತನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಆಸ್ತಿಯ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕನನ್ನಾಗಿ ನೇಮಿಸುವನು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.
Nichimali enibhabhwila ati Esebhugenyi alimutula ingulu ya bhuli chinu echo chili chae.
Ncha yeilweli nikhuvavala ukhuta Unkuludeva pwa yikhumbeikha pa finu fyoni fifyo fya mwene.
Bhukweli nikabhabhola kujha bwana ibetakumbeka panani pa khila khenu kya muene.
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
내가 진실로 너희에게 이르노니 주인이 그 모든 소유를 저에게 맡기리라
Pwayena nga fahk nu suwos, leum sac el ac sang tuh mwet kulansap se inge in liyaung ma lal nukewa.
Aaho nni mulwiirite uuzo simwiine kaa mu hiinde choku mu viika mu maziimo o ku vavalyera inzuvo yoonse vulyo.
ڕاستیتان پێ دەڵێم: بەسەر هەموو ماڵەکەیەوە دایدەنێت.
ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତାନି ବାରେ ଦ଼ନତି ମୁହେଁ ଗୁମୁସ୍ତା କିନେସି ।
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
amen dico vobis quoniam super omnia bona sua constituet eum
amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Patiesi, Es jums saku, ka viņš to iecels pār visām savām mantām.
Nazali koloba na bino penza ya solo: nkolo na ye akopesa ye mokumba ya kobatela bozwi na ye nyonso.
मय तुम सी सच कहू हय, ऊ ओख अपनी सब जायजाद पर अधिकारी ठहरायेंन।”
Ddala ddala mbagamba nti, alimukwasa ebintu bye byonna.
आऊँ तुसा खे सच लगी रा बोलणे कि तेस से आपणी सारी सम्पतिया पाँदे अक्कदार ठराणा।
Lazaiko aminareo marina tokoa: Hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy.
Eka! to t’itaroñako, te hampifehe’e aze o keleia’eo.
അവൻ അവനെ തനിക്കുള്ള സകലത്തിന്മേലും യജമാനൻ ആക്കിവെക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ട് നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
അവൻ അവനെ തനിക്കുള്ള സകലത്തിന്മേലും യജമാനൻ ആക്കിവെക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ടു നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
അദ്ദേഹം ആ ഭൃത്യനെ തന്റെ സകലസ്വത്തിനും മേലധികാരിയായി നിയമിക്കും എന്നു നിശ്ചയമായും ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
Eina nakhoida tasengnamak hairibasini, mabungona mahakki leijaba maran-mathum pumnamak mahakki makhutta sinagani.
मी तुम्हास खरे सांगतो की, मालक आपल्या सर्व मालमत्तेवर त्या चाकराची नेमणूक करील.
ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃ ଏନ୍‍ ଦାସିକେ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ମେନାଃତେୟାଃରେନ୍‍ ଗୁସିୟାଁ ବାଇୟାଏ ।
Kweli ngunakummalanjilanga, shibhammishe jwene ntumishijo agoye indu yabho yowe.
အ​မှန်​အ​ကန်​သင်​တို့​အား​ငါ​ဆို​သည်​ကား၊ သ​ခင်​သည်​မိ​မိ​ဥစ္စာ​ပစ္စည်း​ရှိ​သ​မျှ​ကို​စီ​မံ အုပ်​ချုပ်​ရန်​ထို​ကျွန်​အား​အပ်​နှင်း​လိမ့်​မည်။-
ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ အရှင်သည် မိမိဥစ္စာရှိသမျှတို့ကို ထိုကျွန်၌ အပ်လိမ့်မည်။
ငါအမှန် ဆို သည်ကား၊ အရှင်သည် မိမိ ဥစ္စာ ရှိသမျှ တို့ကို ထိုကျွန် ၌ အပ် လိမ့်မည်။
He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.
Hosa pora Moi tumikhan ke koi ase utu malik pora Tai laga ki ase etu sob utu nokor laga jimedari te rakhidibo.
Amiisak, Ngah ih baat rumhala, changte wah ih heh nyamka thoontang erah laksuh asuh ban sok thuk ah.
Ngilitshela iqiniso, izakumbeka ukuthi aphathe yonke impahla yayo.
Ngiqinisile ngithi kini: Izayibeka phezu kwakho konke elakho.
Kweli nenda kuwamakiya Ngwana na alowa kum'beka kunani ya kila kilebe cha kibii chake.
साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि मालिकले उसित भएका सबै कुराको जिम्मा उसलाई दिनेछ ।
Nikuvajovela chakaka, mkulu waki yati akumvika mtumisi mwenuyo kuvya myimilila wa vindu vyaki vyoha.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Jeg lover dere at en slik trofast tjener vil få ansvaret for alt herren hans eier.
Det segjer eg dykk for visst: Han skal setja honom yver alt det han eig.
ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସତ୍ୟ କହୁଅଛି, ସେ ତାହାକୁ ଆପଣାର ସର୍ବସ୍ୱ ଉପରେ ନିଯୁକ୍ତ କରିବେ।
Ani dhuguma isinitti nan hima; inni qabeenya isaa hunda irratti isa muuda.
ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਮਾਲ ਉੱਤੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਠਹਿਰਾਵੇਗਾ।
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ହେୱାନିଂ ଜାର୍‌ତି ୱିଜ଼ୁ ଦାନ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଜପି ବାଚି କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
هرآینه به شما می‌گویم که او را بر تمام مایملک خود خواهد گماشت.
یقین بدانید که او را ناظر تمام دارایی خود خواهد ساخت.
Nukugambirani nakaka, katamtula ntumini ayu kagolokeri ulunda wakuwi woseri.
Melel I indai ong komail, a pan kasapwilada i pon a dipisou karos.
Melel I indai on komail, a pan kajapwilada i pon a dipijou karoj.
Zaprawdę powiadam wam, że go nad wszystkiemi dobrami swemi postanowi.
Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Lembrem-se disto: esse dono de casa vai nomeá-lo para tomar conta de todos os bens dele [permanentemente].
Eu lhes digo que isto é verdade: o patrão colocará esse empregado como responsável por tudo o que ele tem.
Certamente eu lhes digo que ele o colocará sobre tudo o que ele tem.
Адевэрат вэ спун кэыл ва пуне песте тоате авериле сале.
Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
Mimihere neu Au, te dei fo malangga fee koasa neu dedꞌenu nara fo mete-seꞌu basa hata-heto nara.
истинно говорю вам, что над всем имением своим поставит его.
Lyoli ihumbawozya ubwana wakwe anzahumeshe humwanya kila hatu khalinakho.
Adiktakin nangni ki ril, a pu han a neinun murdi chunga ajêkpu minchang a tih.
yuSmAnahaM satyaM vadAmi, sa taM nijasarvvasvasyAdhipaM kariSyati|
যুষ্মানহং সত্যং ৱদামি, স তং নিজসৰ্ৱ্ৱস্ৱস্যাধিপং কৰিষ্যতি|
যুষ্মানহং সত্যং ৱদামি, স তং নিজসর্ৱ্ৱস্ৱস্যাধিপং করিষ্যতি|
ယုၐ္မာနဟံ သတျံ ဝဒါမိ, သ တံ နိဇသရွွသွသျာဓိပံ ကရိၐျတိ၊
yuSmAnahaM satyaM vadAmi, sa taM nijasarvvasvasyAdhipaM kariSyati|
युष्मानहं सत्यं वदामि, स तं निजसर्व्वस्वस्याधिपं करिष्यति।
યુષ્માનહં સત્યં વદામિ, સ તં નિજસર્વ્વસ્વસ્યાધિપં કરિષ્યતિ|
yuṣmānahaṁ satyaṁ vadāmi, sa taṁ nijasarvvasvasyādhipaṁ kariṣyati|
yuṣmānahaṁ satyaṁ vadāmi, sa taṁ nijasarvvasvasyādhipaṁ kariṣyati|
yuShmAnahaM satyaM vadAmi, sa taM nijasarvvasvasyAdhipaM kariShyati|
ಯುಷ್ಮಾನಹಂ ಸತ್ಯಂ ವದಾಮಿ, ಸ ತಂ ನಿಜಸರ್ವ್ವಸ್ವಸ್ಯಾಧಿಪಂ ಕರಿಷ್ಯತಿ|
យុឞ្មានហំ សត្យំ វទាមិ, ស តំ និជសវ៌្វស្វស្យាធិបំ ករិឞ្យតិ។
യുഷ്മാനഹം സത്യം വദാമി, സ തം നിജസർവ്വസ്വസ്യാധിപം കരിഷ്യതി|
ଯୁଷ୍ମାନହଂ ସତ୍ୟଂ ୱଦାମି, ସ ତଂ ନିଜସର୍ୱ୍ୱସ୍ୱସ୍ୟାଧିପଂ କରିଷ୍ୟତି|
ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨਹੰ ਸਤ੍ਯੰ ਵਦਾਮਿ, ਸ ਤੰ ਨਿਜਸਰ੍ੱਵਸ੍ਵਸ੍ਯਾਧਿਪੰ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
යුෂ්මානහං සත්‍යං වදාමි, ස තං නිජසර්ව්වස්වස්‍යාධිපං කරිෂ්‍යති|
யுஷ்மாநஹம்’ ஸத்யம்’ வதா³மி, ஸ தம்’ நிஜஸர்வ்வஸ்வஸ்யாதி⁴பம்’ கரிஷ்யதி|
యుష్మానహం సత్యం వదామి, స తం నిజసర్వ్వస్వస్యాధిపం కరిష్యతి|
ยุษฺมานหํ สตฺยํ วทามิ, ส ตํ นิชสรฺวฺวสฺวสฺยาธิปํ กริษฺยติฯ
ཡུཥྨཱནཧཾ སཏྱཾ ཝདཱམི, ས ཏཾ ནིཛསཪྻྭསྭསྱཱདྷིཔཾ ཀརིཥྱཏི།
یُشْمانَہَں سَتْیَں وَدامِ، سَ تَں نِجَسَرْوَّسْوَسْیادھِپَں کَرِشْیَتِ۔
yu. smaanaha. m satya. m vadaami, sa ta. m nijasarvvasvasyaadhipa. m kari. syati|
Заиста вам кажем: поставиће га над свим имањем својим.
Zaista vam kažem: postaviæe ga nad svijem imanjem svojim.
Ke tlaa dira ba ba ikanyegang jalo balaodi ba sengwe le sengwe se ke nang naso.
Zvirokwazvo ndinoti kwamuri: Achamugadza pamusoro pezvese zvaanazvo.
Ndinokuudzai chokwadi kuti achamugadza kuti ave mutariri wepfuma yake yose.
аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
Resnično, povem vam: ›Da ga bo naredil za gospodarja nad vsemi svojimi dobrinami.‹
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem svojim premoženjem.
Cakubinga ndamwambilishingeti, Mwami wakendi nakamupe ncito yakwendelesha byonse bintu mbyakute.”
Runtii waxaan idinku leeyahay, Wuxuu leeyahay oo dhan ayuu ka sarreeysiin doonaa isaga.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
Les digo la verdad: el amo pondrá a ese siervo a cargo de todas sus posesiones.
Ciertamente os digo que lo pondrá sobre todo lo que tiene.
En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
De cierto os digo, que sobre todos sus bienes le pondrá.
En verdad, les digo, él lo pondrá de encargado sobre todo lo que tiene.
En verdad, os digo, lo pondrá sobre toda su hacienda.
Kweli nawaambia kwamba bwana atamweka juu ya kila kitu kilicho chake.
Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.
Amin, nawaambia, atamweka mtumishi huyo kuwa msimamizi wa mali yake yote.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Sannerliga säger jag eder, han skall sätta honom öfver alla sina ägodelar.
Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, na sa kaniya'y ipagkakatiwala ang lahat niyang pag-aari.
Totoo itong sinasabi ko sa inyo na ipamamahala ng amo sa kaniya ang lahat ng kaniyang ari-arian.
Rinam gvbv vbvriri nvpv ngo nonua minpa jidu, ninyigv atuv ninyia ninyigv yikungyira mvnwngnga kaayataya nvgobv jire.
தன் ஆஸ்திகள் எல்லாவற்றின்மேலும் அவனை விசாரணைக்காரனாக வைப்பான் என்று உண்மையாகவே உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன்.
நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், அவன் தனது உடைமைகள் எல்லாவற்றிற்கும், அவனையே பொறுப்பாக வைப்பான்.
ఆ యజమాని తన యావదాస్తి మీదా ఆ దాసుని నియమిస్తాడని నేను మీతో కచ్చితంగా చెబుతున్నాను.
Ko ʻeku tala moʻoni atu kiate kimoutolu, te ne fakanofo ia ke ne puleʻi ʻene meʻa kotoa pē.
Size doğrusunu söyleyeyim, efendisi onu bütün malının üzerinde yetkili kılacak.
Meka mo nokware se ɔde nea ɔwɔ nyinaa bɛhyɛ ne nsa na wahwɛ so!
Nokorɛm, ɔde nʼagyapadeɛ nyinaa bɛhyɛ ne nsa.
Істинно кажу вам: він поставить його над усім своїм майном.
Поправді кажу́ вам, що над ці́лим маєтком своїм він поставить його.
Істино глаголю вам: Що поставить його над усім добром своїм.
मैं तुम से सच कहता हूँ, कि वो उसे अपने सारे माल का मुख़्तार कर देगा।
مەن سىلەرگە بەرھەق شۇنى ئېيتىپ قويايكى، خوجايىن ئۇنى پۈتۈن ئىگىلىكىنى باشقۇرۇشقا قويىدۇ.
Мән силәргә бәрһәқ шуни ейтип қояйки, ғоҗайин уни пүтүн егилигини башқурушқа қойиду.
Men silerge berheq shuni éytip qoyayki, xojayin uni pütün igilikini bashqurushqa qoyidu.
Mǝn silǝrgǝ bǝrⱨǝⱪ xuni eytip ⱪoyayki, hojayin uni pütün igilikini baxⱪuruxⱪa ⱪoyidu.
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình.
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, chủ sẽ đặt kẻ ấy coi sóc cả gia tài mình.
Ta quả quyết, chủ sẽ cho người ấy cai quản tất cả tài sản mình.
Kyang'haani nikuvavuula kuuti, ikum'biika um'bombi jula, imililaghe ifiinu fyake fyoni.
Bukiedika ndikulukamba Pfumu andi wela kunyekudila katalanga bima biandi bioso.
Lóòótọ́ ni mo wí fún yín, èmi yóò sì fi irú ẹni bẹ́ẹ̀ ṣe alákòóso gbogbo ohun tí mo ní.
Verse Count = 341

< Matthew 24:47 >