Matthew 24:10

Atëherë shumë do të skandalizohen, do ta tradhëtojnë njeri tjetrin dhe do të urrejnë njeri tjetrin.
وَحِينَئِذٍ يَعْثُرُ كَثِيرُونَ وَيُسَلِّمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا وَيُبْغِضُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا.
ܗܝܕܝܢ ܢܬܟܫܠܘܢ ܤܓܝܐܐ ܘܢܤܢܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܢܫܠܡܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
Եւ այն ժամանակ շատերը պիտի գայթակղուեն եւ միմեանց պիտի մատնեն ու միմեանց պիտի ատեն:
Եւ այն ատեն շատե՜ր պիտի գայթակղին, պիտի մատնեն զիրար ու պիտի ատեն զիրար:
তেতিয়া অনেকে বিশ্বাসত বিঘিনি পাব, ইজনে সিজনক শত্ৰুৰ হাতত শোধাই দিব আৰু ইজনে সিজনক ঘিণ কৰিব।
Onda bir çoxu imandan büdrəyərək bir-birini təslim edəcək və bir-birinə nifrət edəcək.
Eta orduan scandalizaturen dirade anhitz, eta batac bercea tradituren du, eta batac bercea gaitzetsiren du.
আর সেই দিন অনেকে বিশ্বাস ছেড়ে চলে যাবে, একজন অন্য জনকে শত্রুর হাতে সমর্পণ করবে, একে অন্যকে ঘৃণা করবে।
Neuze ivez, meur a hini a gouezho, en em drubardo, hag en em gasaio an eil egile.
Ya megae innafanmatompo; ya ufanaentrega unos y otros, ya ufanachatlie unos y otros.
ᎿᏉᏃ ᎤᏂᏣᏖᏍᏗ ᏚᏃᏕᎯᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏓᎾᏓᏡᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᏓᎾᏓᏍᎦᎨᏍᏗ.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
那時,必有許多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨惡;
ⲧⲟⲧⲉ ⳿ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲭⲁⲧⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉϯ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲉⲥⲧⲉ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ⲉⲣⲏⲟⲩ.
ⲦⲞⲦⲈ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲬⲀ ⲦⲞⲦⲞⲨ ⲈⲂⲞⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈϮ ⲚⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲘⲈⲤⲦⲈ ⲚⲞⲨⲈⲢⲎⲞⲨ.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
A tehdyť se zhorší mnozí, a vespolek se budou zrazovati, a jedni druhých nenáviděti.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
Dan zullen velen zich ergeren, elkander verraden en haten.
En dan zullen er velen geergerd worden, en zullen elkander overleveren, en elkander haten.
And then many will be caused to stumble, and they will betray each other and will hate each other.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
And then many will be led into sin, and will betray one another, and will have hatred for one another.
And then will many be offended, and will deliver one another up, and hate one another;
And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
At that time many believers will give up believing. They will betray one another and hate one another.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
"And then many will stumble and fall, and will betray one another, and hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
Also, many [people] will stop believing [in me because of the way they will suffer]. They will betray each other and will hate each other.
And then many will fall away, and will betray one another, and hate one another.
And then shall many be offended and shall betraye one another and shall hate one the other.
Then many will stumble, and betray one another and hate one another.
And then will many be offended, and will betray one another, and will hate one another.
And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Then will many stumble and fall, and they will betray one another and hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
And thanne many schulen be sclaundrid, and bitraye ech other, and thei schulen hate ech other.
and then shall many be stumbled, and they shall deliver up one another, and shall hate one another.
Tiam multaj ofendiĝos, kaj perfidos unu la alian, kaj malamos unu la alian.
Ja silloin monta pahenevat, ja keskenänsä pettävät toinen toisensa, ja vihaavat toinen toistansa keskenänsä.
Ja silloin monet lankeavat pois, ja he antavat toisensa alttiiksi ja vihaavat toinen toistaan.
En dan zullen velen geërgerd worden, malkander overleveren en malkander haten.
Alors aussi beaucoup failliront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se livreront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre;
Et alors plusieurs seront scandalisés, et se trahiront l'un l'autre, et se haïront l'un l'autre.
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
Dans ces circonstances, beaucoup trébucheront; ils se trahiront et se haïront les uns les autres.
Alors aussi plusieurs se scandaliseront et se trahiront les uns les autres, et se haïront les uns les autres.
et alors plusieurs trébucheront, et ils se livreront les uns les autres, et ils se haïront les uns les autres.
Et alors beaucoup seront pris au piège; ils se trahiront les uns les autres, ils se haïront entre eux.
Alors aussi, plusieurs succomberont à l'épreuve; ils se trahiront les uns les autres et se haïront les uns les autres.
Es werden viele daran Anstoß nehmen und sich gegenseitig verraten und sich hassen.
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen;
Und hierauf werden Viele Anstoß nehmen, und werden einander ausliefern und einander hassen.
Dann werden sich viele ärgern und werden sich untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Dann werden sich viele ärgern und werden untereinander verraten und werden sich untereinander hassen.
Und viele werden Ärgernis nehmen und einander überantworten und einander hassen.
Und dann werden viele irre werden, und einander verraten und einander hassen.
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν, καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
και τοτε σκανδαλισθησονται πολλοι και αλληλους παραδωσουσιν και μισησουσιν αλληλους
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσιν καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους·
અને તે સમયે ઘણાં ઠોકર ખાશે, અને એકબીજાને પરાધીન કરાવશે અને એકબીજા પર વૈર કરશે.
Lè sa a, anpil moun pral jwenn okazyon pou yo tonbe nan peche, yonn pral denonse lòt, yonn pral rayi lòt.
Alaila hoi, he nui na mea e hihia ana; a e kumakaia aku kekahi i kekahi, e inaiua aku hoi kekahi i kekahi.
तब बहुत सारे ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे और एक दूसरे से बैर रखेंगे।
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l’un l’altro.
E allora molti si scandalizzeranno, e si tradiranno e si odieranno a vicenda.
その時おほくの人つまづき、且たがひに付し、互に憎まん。
その時,多くの者がつまずき,互いに引き渡し合い,互いに憎み合うだろう。
そのとき、多くの人がつまずき、また互に裏切り、憎み合うであろう。
また、そのときは、人々が大ぜいつまずき、互いに裏切り、憎み合います。
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
ಆಗ ಅನೇಕರು ಎಡವಿ ಹಿಂಜರಿದು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಹಿಡಿದುಕೊಡುವರು; ಒಬ್ಬರ ಮೇಲೊಬ್ಬರು ದ್ವೇಷ ಮಾಡುವರು.
그 때에 많은 사람이 시험에 빠져 서로 잡아 주고 서로 미워하겠으며
Mwet puspis ac fah fuhleak lulalfongi lalos ke pacl sacn; elos ac tukakunak sie sin sie, ac kwase sie sin sie.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
et tunc scandalizabuntur multi et invicem tradent et odio habebunt invicem
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Un tad daudz apgrēcināsies, un viens otru nodos, un viens otru nīdēs.
Ary amin'izany andro izany dia ho tafintohina ny maro, ary hifampiampanga sy hifankahala izy.
പലരും ഇടറുകയും അന്യോന്യം തള്ളിപ്പറകയും അന്യോന്യം വെറുക്കുകയും ചെയ്യും
मग पुष्कळांना अडथळा होईल. ते एकमेकांविरुद्ध उठतील आणि एकमेकांचा द्वेष करतील.
Te vaengah a cungkuem te a khah uh vetih pakhat te a voeih uh phoeiah pakhat te a thiinah uh ni.
ထိုကာလ၌ အများသောသူတို့သည် ဖောက်ပြန်ခြင်းသို့ရောက်၍၊ အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက် အပ်ကြလိမ့်မည်။
Njalo ngalesosikhathi abanengi bazakhubeka, banikelane, bazondane.
Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
Mange skal då falla ifrå, og svika og hata kvarandre,
ସେତେବେଳେ ଅନେକେ ବିଘ୍ନ ପାଇବେ, ପୁଣି, ପରସ୍ପରକୁ ଧରାଇଦେବେ ଓ ପରସ୍ପରକୁ ଘୃଣା କରିବେ,
ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਠੋਕਰ ਖਾਣਗੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਫੜ੍ਹਵਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਣਗੇ।
و در آن زمان، بسیاری لغزش خورده، یکدیگر را تسلیم کنند واز یکدیگر نفرت گیرند.
Me toto ap pan makarada, o amen pan pangala amen, o re pan tataki nan pung arail.
Me toto ap pan makarada, o amen pan panala amen, o re pan tataki nan pun arail.
A tedy wiele się ich zgorszy, a jedni drugich wydadzą, i jedni drugich nienawidzieć będą.
A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
Então muitos serão escandalizados, e trahir-se-hão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Então muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão,
Também, muitas [pessoas] deixarão de crer [em mim porque sofrerão]. Trairão uns aos outros e odiarão uns aos outros.
Lele' naa, atahori hetar rasad'ea ma nda nau ramahere neu Au sa ena. Esa namanasa esa, ma esa seo esa.
и тогда соблазнятся многие, и друг друга будут предавать, и возненавидят друг друга
И тада ће се многи саблазнити, и друг друга издаће, и омрзнуће друг на друга.
I tada æe se mnogi sablazniti, i drug druga izdaæe, i omrznuæe drug na druga.
Zvino ipapo vazhinji vachagumbuswa, uye vachatengesana, nekuvengana.
И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
In tedaj se bodo mnogi pohujšali in izdajali bodo drug drugega in drug drugega bodo sovražili.
In tedaj se bodo pohujšali mnogi; in drug drugega bodo izdajali, in drug drugega sovražili.
Maarkaas qaar badan ayaa xumaan doona, midba mid buu gacangelin doonaa, wayna isnebcaan doonaan.
Muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros, y unos a otros se aborrecerán.
En ese tiempo muchos que eran creyentes dejarán de creer. Se entregarán unos a otros con traición y se odiarán unos a otros.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos a otros; y unos a otros se aborrecerán.
Y muchos entonces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Y muchos entónces serán escandalizados; y se entregarán unos á otros, y unos á otros se aborrecerán.
Y muchas personas perderán la fe y se apartaran del camino correcto, se entregaran unos a otros, y se odiarán mutuamente.
Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.
Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
Och då skola månge förargas, och inbördes den ena förråda den andra, och inbördes hata hvarannan.
At kung magkagayo'y maraming mangatitisod, at mangagkakanuluhan ang isa't isa, at mangagkakapootan ang isa't isa.
அப்பொழுது, அநேகர் இடறலடைந்து, ஒருவரையொருவர் காட்டிக்கொடுத்து, ஒருவரையொருவர் பகைப்பார்கள்.
ఆ కాలంలో చాలామంది వెనక్కి జారిపోతారు, ఒకరినొకరు ద్వేషించుకుని ఒకరినొకరు శత్రువులకు పట్టిస్తారు.
Pea ʻe toki hinga ai ʻae tokolahi, ʻo felavakiʻiʻaki ʻakinautolu, mo fetāufehiʻaʻaki.
І багато-хто в той час спокусяться, і видавати один одного будуть, і один одного будуть ненавидіти.
І тоді поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидіти муть одно одного.
और उस वक़्त बहुत से ठोकर खाएँगे, और एक दूसरे को पकड़वाएँगे; और एक दूसरे से दुश्मनी रख्खेंगे।
Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau.
Khi ấy cũng có nhiều kẻ sẽ sa vào chước cám dỗ, phản nghịch nhau, và ghen ghét nhau.
Verse Count = 157