< Matthew 22:38 >

This is the first and great commandment.
हाईच पहिली अनं मोठी आज्ञा शे.
Ky është urdhërimi i parë dhe i madhi.
Uleleunare udyawe nin unburne.
هَذِهِ هِيَ ٱلْوَصِيَّةُ ٱلْأُولَى وَٱلْعُظْمَى.
هَذِهِ هِيَ الْوَصِيَّةُ الْعُظْمَى الأُولَى.
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ
ܗܢܘ ܦܘܩܕܢܐ ܪܒܐ ܘܩܕܡܝܐ
Այս է մեծը եւ առաջին պատուիրանը.
Ա՛յս է առաջին ու մեծ պատուիրանը:
এইটোৱেই প্ৰধান আৰু প্ৰথম আজ্ঞা।
Bu, böyük və əsas əmrdir.
Haur duc manamendu lehena eta handia.
এটা মহান ও প্রথম আদেশ।
এটিই প্রথম ও মহত্তম আজ্ঞা।
सेब्भन करां बड्डो ते खास हुक्म ईए।
ଇରି ଅଃଉଁଲି ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଆର୍‌ ହଃର୍ତୁ ଆଦେସ୍‌ ।
Hennezh eo ar c'hentañ hag ar brasañ eus ar gourc'hemennoù.
Това е голямата и първа заповед.
Mao kini ang dako ug nauna nga kasugoan.
Mao kana ang daku ug unang sugo.
Este y finenana yan y dangculo na tinago.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎢᎬᏱᏱ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎦᎸᏉᏗ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ.
Ili ndi lamulo loyamba ndi loposa onse.
Hae loe hmaloe koek hoi kalen koek kaalok ah oh.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
Ve ve awipeek lamma cyk ingkaw ak bau soeih na awm hy.
Hi thu sia thupiak masabel le a lian thupiak a hihi.
Hiche hi thupeh amasa le alenpen ahitai.
这是诫命中的第一,且是最大的。
這是誡命中的第一,且是最大的。
这是最重要的受要诫命。
這是最大也是第一條誡命。
Alili ni likanyo lyekulungwa ni lyaandanda.
ⲑⲁⲓ ⲧⲉ ϯⲛⲓϣϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛϩⲟⲩⲓϯ ⳿ⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲧϣⲟⲣⲡ ⲉⲛⲉⲛⲧⲟⲗⲏ.
ⲐⲀⲒ ⲦⲈ ϮⲚⲒϢϮ ⲞⲨⲞϨ ⲚϨⲞⲨⲒϮ ⲚⲈⲚⲦⲞⲖⲎ.
To je najveća i prva zapovijed.
To jest přední a veliké přikázaní.
To jest přední a veliké přikázání.
To je první a nejdůležitější přikázání.
Dette er det store og første Bud.
Dette er det store og første Bud.
Dette er det store og første Bud.
ଏଟା ଅଇଲାନି ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଆଗତୁ ଆରି ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ।”
Ma e chik mokwongo kendo maduongʼ mogik.
Oyu ngomulazyo mupati alubo ngomutanzi.
Dit is het eerste en het grote gebod.
Dit is het grootste en eerste gebod.
Dit is het eerste en het grote gebod.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the great and first commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and greatest commandment.
This is the first and greatest rule.
This is the most important and greatest commandment.
This is the greatest and first commandment.
This is [the] great and first commandment.
This is the greatest and the first commandment.
This is the first and great commandment.
This is the greatest commandment, the first commandment.
This is the first and the great commandement.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
And the second is like it,
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
this is a first and great command;
"This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the great and first commandment.
This is the greatest and most important mitzvah ·instruction·.
This is the great first commandment.
This is the great first commandment.
This is the great and first commandment.
This, is the great and first commandment.
This is (the *no) great and first commandment.
this/he/she/it to be (the/this/who *no) great and first commandment
This is the commandment, the great and the first.
This is the great and first command.
That is the most important commandment [in the laws that God gave Moses].
This is the great first commandment.
This is the fyrst and the chefe comaundement.
This is the great and first commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the greatest and foremost Commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the first and great commandment.
This is the firste and the moste maundement.
this is a first and great command;
Ĉi tiu estas la granda kaj la unua ordono.
See on tähtsaim käsk, esimene käsk.
Esiae nye se gbãtɔ kple gãtɔ wu.
Tämä on ensimäinen ja suurin käsky.
Tämä on suurin ja ensimmäinen käsky.
Dit is het eerste en groote gebod.
C'est là le plus grand et le premier commandement.
Tel est le premier et le plus grand des commandements.
C’est là le grand et premier commandement.
Celui-ci est le premier et le grand commandement.
C’est là le plus grand et le premier commandement.
C’est le premier et le plus grand commandement.
C’est là le plus grand et le premier commandement.
voilà le premier et le plus grand commandement;
C'est là le premier et le grand commandement.
celui-ci est le grand et le premier commandement;
C'est le grand et le premier commandement.
C'est là le grand, le premier commandement.
Haysi koyronne wursoppe adhiza azazo.
Dies ist das wichtigste und höchste Gebot.
Dies ist das größte und das erste Gebot.
Dieses ist das große und erste Gebot.
Dieses ist das große und erste Gebot.
Das ist das Hauptgebot ersten Rangs.
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
Dies ist das vornehmste und größte Gebot.
Dies ist das Hauptgebot, das obenan steht.
Das ist das erste und größte Gebot.
Dies ist das erste und große Gebot.
Dies ist das erste und größte Gebot;
Rĩĩrĩ nĩrĩo rĩathani rĩa mbere na rĩrĩa inene.
Ubbaafe aadhdheyssinne bayra kiitay hayssa.
balimaama nni mine n cie ki tie li mayuli.
Mani n tie ya maabilkaama n lii ki cie mikuli.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
Αύτη είναι πρώτη και μεγάλη εντολή.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
αὕτη ἐστὶν ⸂ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
Αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
Αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
Αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
αυτη εστιν η μεγαλη και πρωτη εντολη
αυτη εστιν πρωτη και μεγαλη εντολη
αὕτη ἐστὶν ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή.
પહેલી અને મોટી આજ્ઞા તે છે.
Se kòmandman sa a ki pi gwo, ki pi konsekan.
“Sa se premye e pi gran kòmandman an.
पैहला अर बड्ड़ा हुकम तो योए सै।
Wannan, ita ce doka ta fari da kuma mafi girma.
Wannan itace babbar doka ta farko.
O ka mua keia a me ke kauoha nui.
”זאת המצווה הראשונה והחשובה ביותר!
זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
बड़ी और मुख्य आज्ञा तो यही है।
यही प्रमुख तथा सबसे बड़ी आज्ञा है.
Ez az első és nagy parancsolat.
Ez az első és nagy parancsolat.
Þetta er fyrsta og jafnframt æðsta boðorðið. Það næstæðsta er svipað, en það er þannig: „Elskaðu meðbróður þinn eins og sjálfan þig.“
Nke a bụ iwu nke mbụ, bụrụkwa iwu kachasị iwu niile.
Daytoy ti kangrunaan ken umuna a bilin.
Itulah perintah yang terutama dan terpenting!
Inilah perintah pertama dari yang paling utama.
Itulah hukum yang terutama dan yang pertama.
Perintah itulah yang terpenting dan terutama.
Ili lilo ilagilyo ikulu hangi nilang'wandyo.
Quest'è il primo, e il gran comandamento.
Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.
Questo è il grande e il primo comandamento.
これは大にして第一の誡命なり。
これが最大で第一のおきてだ。
これがいちばん大切な、第一のいましめである。
これがたいせつな第一の戒めです。
是最大なる第一の掟なり。
Are waꞌ ri nabꞌe taqanik xuqujeꞌ nim uqꞌij chikiwach ronojel ri nikꞌaj chik.
Ama e'i pusama huno, vugagote'nea kasege.
ಇದೇ ಅತ್ಯಂತ ಮಹಾ ಆಜ್ಞೆಯೂ ಮೊದಲನೆಯ ಆಜ್ಞೆಯೂ ಆಗಿದೆ.
ಎಂಬ ಆಜ್ಞೆಯೇ ಮುಖ್ಯವಾದದ್ದು ಮತ್ತು ಮೊದಲನೆಯದು.
Chinu ncho echilagilo echikulu ne chokwamba.
Ulu lyululanghilo uluvaha hange lulei mbulongolo.
Ejhe ndo amri mbaha na jha kuanza.
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
이것이 크고 첫째 되는 계명이요
Pa inge ma sap se ma yohk oemeet ac yohk sripa oemeet.
Iyi nje itaelo inkando mu mulao.
ئەمە گرنگترین و یەکەم ڕاسپاردەیە.
ଈଦିଏ ବାରେ ହୁକୁମିକା କିହାଁ କାଜାୟି ଇଞ୍ଜାଁ ତଲିତି ହୁକୁମି ।
Hoc est maximum, et primum mandatum.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
Hoc est maximum, et primum mandatum.
hoc est maximum et primum mandatum
Hoc est maximum, et primum mandatum.
Šis ir tas pirmais un augstākais bauslis.
Yango nde mobeko ya liboso mpe eleki monene.
बड़ी अऊर मुख्य आज्ञा त योच आय।
Eryo ly’etteeka ery’olubereberye era lye Iisingira ddala obukulu.
बड़ी और मुख्य आज्ञा तो येईए।
Izany no didy lehibe sady voalohany.
Zay ty lohà’e.
ഇത് മഹത്തരവും, ഒന്നാമത്തേതുമായ കല്പന
ഇതാകുന്നു വലിയതും ഒന്നാമത്തേതുമായ കല്പന രണ്ടാമത്തേതു അതിനോടു സമം:
ഇതാകുന്നു പ്രഥമവും ഏറ്റവും മഹത്തുമായ കൽപ്പന.
Masina ahanba amasung athoiba yathangni.
ही पहिली आणि मोठी आज्ञा आहे.
ନେଆଁଁଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପାହିଲା ଆନ୍‌ଚୁ ତାନାଃ ।
Jeneji ni amuli jikulungwa na ja ntai.
Verse not available
ဟူသော ပညတ်သည် ပဌမပညတ်ဖြစ်၏။ ကြီးမြတ်သော ပညတ်လည်းဖြစ်၏။
ဟူသော ပညတ်သည် ပဌမ ပညတ် ဖြစ် ၏။ ကြီးမြတ် သော ပညတ်လည်း ဖြစ်၏။
Ko te tuatahi tenei, ko te kupu nui.
Yiwo owokuqala njalo odlula yonke imilayo.
yiwo lowo umlayo owokuqala lomkhulu.
Aye nga amri ngolo ya kwanza.
योचाहिँ पहिलो र महान् आज्ञा हो ।
Yeniyi ndi muhilu ukulu ndi wa kutumbukana.
Dette er det største og første bud.
Dette er det første budet og også det viktigste.
Det er det største og fyrste bodet.
ଏହା ହିଁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ଓ ପ୍ରଥମ ଆଜ୍ଞା।
Kunis ajaja jalqabaatii fi guddicha.
ਵੱਡਾ ਅਤੇ ਪਹਿਲਾ ਹੁਕਮ ਇਹੋ ਹੈ।
این است حکم اول و اعظم.
این اولین و مهمترین دستور خداست.
Ali ndo lilagaliru likulu lya kwanja.
Iei met me moa en kusoned akan.
lei met me moa en kujoned akan.
To jest pierwsze i największe przykazanie.
—To jest pierwsze i najważniejsze przykazanie.
To jest pierwsze i największe przykazanie.
este é o grande e primeiro mandamento.
Este é o primeiro e grande mandamento.
Este é o primeiro e grande mandamento.
É este o mandamento mais importante na lei [que Deus deu a Moisés].
Esse é o primeiro e mais importante mandamento.
Ачаста есте чя динтый ши чя май маре порункэ.
Aceasta este cea dintâi și cea mai mare poruncă.
Parenda' naa, pantin ma manaseli'!
сия есть первая и наибольшая заповедь;
Ene ndiyo ndajizyo ingosi na yahuande.
eSA prathamamahAjJA| tasyAH sadRzI dvitIyAjJaiSA,
এষা প্ৰথমমহাজ্ঞা| তস্যাঃ সদৃশী দ্ৱিতীযাজ্ঞৈষা,
এষা প্রথমমহাজ্ঞা| তস্যাঃ সদৃশী দ্ৱিতীযাজ্ঞৈষা,
ဧၐာ ပြထမမဟာဇ္ဉာ၊ တသျား သဒၖၑီ ဒွိတီယာဇ္ဉဲၐာ,
ESA prathamamahAjnjA| tasyAH sadRzI dvitIyAjnjaiSA,
एषा प्रथममहाज्ञा। तस्याः सदृशी द्वितीयाज्ञैषा,
એષા પ્રથમમહાજ્ઞા| તસ્યાઃ સદૃશી દ્વિતીયાજ્ઞૈષા,
eṣā prathamamahājñā| tasyāḥ sadṛśī dvitīyājñaiṣā,
ēṣā prathamamahājñā| tasyāḥ sadr̥śī dvitīyājñaiṣā,
eShA prathamamahAj nA| tasyAH sadR^ishI dvitIyAj naiShA,
ಏಷಾ ಪ್ರಥಮಮಹಾಜ್ಞಾ| ತಸ್ಯಾಃ ಸದೃಶೀ ದ್ವಿತೀಯಾಜ್ಞೈಷಾ,
ឯឞា ប្រថមមហាជ្ញា។ តស្យាះ សទ្ឫឝី ទ្វិតីយាជ្ញៃឞា,
ഏഷാ പ്രഥമമഹാജ്ഞാ| തസ്യാഃ സദൃശീ ദ്വിതീയാജ്ഞൈഷാ,
ଏଷା ପ୍ରଥମମହାଜ୍ଞା| ତସ୍ୟାଃ ସଦୃଶୀ ଦ୍ୱିତୀଯାଜ୍ଞୈଷା,
ਏਸ਼਼ਾ ਪ੍ਰਥਮਮਹਾਜ੍ਞਾ| ਤਸ੍ਯਾਃ ਸਦ੍ਰੁʼਸ਼ੀ ਦ੍ਵਿਤੀਯਾਜ੍ਞੈਸ਼਼ਾ,
ඒෂා ප්‍රථමමහාඥා| තස්‍යාඃ සදෘශී ද්විතීයාඥෛෂා,
ஏஷா ப்ரத²மமஹாஜ்ஞா| தஸ்யா​: ஸத்³ரு’ஸீ² த்³விதீயாஜ்ஞைஷா,
ఏషా ప్రథమమహాజ్ఞా| తస్యాః సదృశీ ద్వితీయాజ్ఞైషా,
เอษา ปฺรถมมหาชฺญาฯ ตสฺยา: สทฺฤศี ทฺวิตียาชฺไญษา,
ཨེཥཱ པྲཐམམཧཱཛྙཱ། ཏསྱཱཿ སདྲྀཤཱི དྭིཏཱིཡཱཛྙཻཥཱ,
ایشا پْرَتھَمَمَہاجْنا۔ تَسْیاح سَدرِشِی دْوِتِییاجْنَیشا،
e. saa prathamamahaaj naa| tasyaa. h sad. r"sii dvitiiyaaj nai. saa,
Ово је прва и највећа заповест.
Ovo je prva i najveæa zapovijest.
E ke taolo ya ntlha ebile e le e kgolo. Ya bobedi ya botlhokwa thata e e tshwanang le yone ke e e reng: ‘Rata mongwe ka wena jaaka o ithata.’
Ndiwo murairo wekutanga uye mukuru.
Uyu ndiwo murayiro mukuru uye wokutanga.
сия есть первая и болшая заповедь:
To je prva in velika zapoved.
Ta je prva in največa zapoved.
Kanu waa qaynuunka ugu weyn oo ugu horreeya.
Este es el Primero y el Grande Mandamiento.
Este es el mandamiento más importante, el primer mandamiento.
Este es el primer y gran mandamiento.
Éste es el grande y primer Mandamiento,
Este es el primero y el grande mandamiento.
Este es el primero y el grande mandamiento.
Este es el primero y el grande mandamiento.
Esta es la primera y más grande regla.
Este es el mayor y primer mandamiento.
Hii ndiyo amri iliyo kuu na ya kwanza.
Hii ndiyo amri kuu ya kwanza.
Hii ndiyo amri iliyo kuu, tena ni ya kwanza.
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
Detta är det yppersta och största budet.
Detta är det yppersta och förnämsta budet.
Ito ang dakila at pangunang utos.
Ito ang dakila at pangunang utos.
Ito ang dakila at unang kauutusan.
இது முதலாம் பெரிய கட்டளை.
இதுவே முதலாவதும் பெரியதுமான கட்டளை.
ఇది ముఖ్యమైనదీ, మొదటిదీ.
Ko e ʻuluaki pea ko e lahi ia ʻoe fekau.
İşte ilk ve en önemli buyruk budur.
Eyi ne mmaransɛm no mu nea edi kan na ɛkyɛn ne nyinaa.
Yei ne mmaransɛm no mu deɛ ɛdi ɛkan na ɛkyɛn ne nyinaa.
Eyi ne mmaransɛm no mu nea edi kan na ɛkyɛn ne nyinaa.
Це перша та найбільша заповідь.
Це найбільша й найперша заповідь.
Се перва й велика заповідь.
Се перва й велика заповідь.
बड़ा और पहला हुक्म यही है।
ــ ئەڭ ئۇلۇغ، بىرىنچى ئورۇندا تۇرىدىغان ئەمر مانا شۇ.
— әң улуқ, биринчи орунда туридиған әмир мана шу.
— eng ulugh, birinchi orunda turidighan emr mana shu.
— ǝng uluƣ, birinqi orunda turidiƣan ǝmr mana xu.
Aáy là điều răn thứ nhất và lớn hơn hết.
Ấy là điều răn thứ nhứt và lớn hơn hết.
Đó là điều răn thứ nhất và quan trọng nhất.
Ulu lwe lulaghilo uluvaha kange lwe lwa kwanda.
Wowo muina wulutidi ayi wawu wutheti.
Èyí ni òfin àkọ́kọ́ àti èyí tí ó tóbi jùlọ.
Verse Count = 325

< Matthew 22:38 >