< Matthew 19:30 >

But many will be last who are first, and first who are last.
तरी बराच जणससंगे अस व्हई की, ज्या पहिला शेतस त्या शेवटला व्हतीन अनं ज्या शेवटला शेतस त्या पहिला व्हतीन.
Por shumë të parë do të jenë të fundit, dhe shumë të fundit do të jenë të parët”.
Nan nya nnani gbardang na idi anan cizunu nene mada so anan kidung, a gbardang na idi anan kidung maso anan bun.
وَلَكِنْ كَثِيرُونَ أَوَّلُونَ يَكُونُونَ آخِرِينَ، وَآخِرُونَ أَوَّلِينَ.
وَلكِنْ أَوَّلُونَ كَثِيرُونَ يَصِيرُونَ آخِرِينَ، وَآخِرُونَ كَثِيرُونَ يَصِيرُونَ أَوَّلِينَ.
ܤܓܝܐܐ ܕܝܢ ܩܕܡܝܐ ܕܢܗܘܘܢ ܐܚܪܝܐ ܘܐܚܪܝܐ ܩܕܡܝܐ
Շատ առաջիններ վերջին պիտի լինեն, եւ վերջիններ՝ առաջին»:
Բայց շատ առաջիններ պիտի ըլլան յետին, ու յետիններ՝ առաջին»:
যি সকল এতিয়া প্রথমত আছে, তেওঁলোকৰ মাজৰ অনেক পাছ হ’ব, আৰু যি সকল শেষত আছে, তেওঁলোকৰ মাজৰ বহু লোক আগ হ’ব।”
Amma birinci olanların çoxu axırıncı, axırıncı olanlarsa birinci olacaq.
La nubo ducce buro kabou na weu ci an yilam buiyok, nubo ducce wo buiyeu ci an yilam kabak.
पण घण ढेरका माणहु जे पेला से तीहया पाछला हय जहे, अने जे पाछला से तीहया पेल्‌ना हय जहे।
Baina anhitz lehen diradenac, içanen dirade azquen: eta azquenac, lehen.
Dunu bagohame waha fa: no agoane mabe da bisili doaga: mu. Dunu bagohame waha bisili mabe da fa: no doaga: mu.”
কিন্তু অনেকে এমন লোক যারা প্রথম, তারা শেষে পড়বে এবং যারা শেষের, এমন অনেক লোক তারা প্রথম হবে।
কিন্তু যারা প্রথম, এমন অনেকে শেষে পড়বে, আর যারা শেষে তারা প্রথমে আসবে।”
पन बड़े मैन्हु ज़ैना हुन्ना पेइले आन, तैना बादे मां पत्रोवं भोनेन। त ज़ैना हुन्ना पत्रोवं आन, तैना बादे मां पेइले भोनेन।”
पर मते लोक जड़े हुण महान कने अग्गे न, उसी बकते सै पीच्छे होणे, कने जड़े पीच्छे न, सै उसी बकते पेहले होणे न।”
Ki akai'tappix matom'six ak'sakoĭssiau, ki sako'ĭssix ak'otomsiau.
ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଚେ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ହଃଚେ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଅଃଉତି ।”
Ernmó and shints wotts aywots shuuts oortswotsi wotitúne, shutsts wottswots shintswotsi wotitune.»
Met kalz a zo ar re gentañ a vo ar re ziwezhañ, ha kalz a zo ar re ziwezhañ a vo ar re gentañ.
U gbugbu wu wa ba bi u mumla ba k'ma tie bi klekle u bi klekle a ba katiebi mumla.
Обаче мнозина първи ще бъдат последни, а последните първи.
Apan daghan ang nakauna karon mahimong maulahi, ug daghan ang naulahi nga mahauna.
Apan daghan ang nagauna karon nga unya mangulahi, ug ang nangulahi karon nga unya manag-una.
Lao megae na manfinenana ufanuttimo; ya y manuttimo ufanfinenana.
ᎠᏎᏃ ᎤᏂᏣᏔ ᎢᎬᏱ ᏥᎩ ᎣᏂᏱ ᎨᏎᏍᏗ; ᎣᏂᏱᏃ ᏥᎩ ᎢᎬᏱᎢᎨᏎᏍᏗ.
Koma ambiri amene ali oyambirira adzakhala omalizira, ndipo ambiri amene ndi omalizira adzakhala oyambirira.”
Acunsepi akmae hnu u lü akhnuae ma law khaie,” ti lü a jah mtheh.
Toe pop parai hmahman kaminawk hnukkhuem o ueloe, hnukkhuem kaminawk to hmahman o tih, tiah a naa.
Tedae lamhma khaw hnukkhueng la, hnukkhueng khaw lamhma la muep om uh ni.
Tedae lamhma khaw hnukkhueng la, hnukkhueng khaw lamhma la muep om uh ni.
Cehlai ak maa ce hu kawmsaw ak hu ce maa lat kaw.” tinak khqi hy.
Ahihang amasa te nungkhak tu a, a nungkhak te amasa hi tu hi.
Hinlah mi tamtah tua choisanga umho suhnem hidiu, chule tua ima hilouva kikoi ho chuphat tengleh choisangna chang diu ahi,” ati.
Hnukkatengnaw ni hma ahman vaiteh hmakahmannaw ni hnuk a teng awh han.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。”
然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。」
有许多先来者将在后,很多后来者将在前。
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。
Nambo ŵajinji ŵaali ŵandanda sambano chachiŵa ŵambesi ni ŵaali ŵambesi sambano chachiŵa ŵandanda.
ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛϣⲟⲣⲡ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϧⲁ⳿ⲉ ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛϧⲁⲉⲩ ⲉⲩⲛⲁⲉⲣϣⲟⲣⲡ
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ
ⲟⲩⲛϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ ⲛⲁⲣϩⲁⲉ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛϩⲁⲉ ⲣϣⲟⲣⲡ.
ⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲄⲀⲢ ⲚϢⲞⲢⲠ ⲈⲨⲚⲀⲈⲢϦⲀⲈ ⲞⲨⲞϨ ϨⲀⲚϦⲀⲈⲨ ⲈⲨⲚⲀⲈⲢϢⲞⲢⲠ.
“A mnogi prvi bit će posljednji, i posljednji prvi.”
Mnozí pak první budou poslední, a poslední první.
Mnozí pak první budou poslední, a poslední první.
Mnozí první budou poslední a poslední budou první.
Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.
Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.
Men mange af de første skulle blive de sidste, og af de sidste de første.
ଏବେ ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ପଚେ ଅଇଜିବାଇ । ଆରି ଜନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପଚେ ଆଚତ୍‌, ସେମନର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଅନି ବେସି ଲକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଅଇଜିବାଇ ।”
To ji mangʼeny masani okwongo nobed chien mogik, kendo joma sani ni chien mogik, nobed mokwongo.
Pesi bataanzi baanji bayoba bakumamanino, abakumamanino bayoba batanzi.
Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en vele laatsten de eersten.
Veel eersten zullen laatsten, en laatsten zullen eersten zijn.
Maar vele eersten zullen de laatsten zijn, en vele laatsten de eersten.
But many first will be last, and last, first.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.
But many that are first shall be last; and the last first.
But many who are first will be last, and the last will be first.
But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.
But many who are first will be last, and many who are last will be first.
But many of those who are first shall be last, and the last shall be first.”
But many first shall be last, and last first.
And many that are first, shall be last: and the last shall be first.
But many ‘first’ will be last, and ‘last’ first.
For many who are first will be last, and many who are last will be first.
But many that are first, shalbe last, and the last shalbe first.
But many who are first shall be last, and the last first.
But many, now first, will be the last; and last, who will be the first.
But many that are first shall be last, and the last first.
But many [that are] first shall be last; and the last [shall be] first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
and many first will be last, and last first.”
"But many who are first shall be last, and many who are last shall be first.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many who are first will be last, and the last first.
But many will be last who are first; and first who are last.
But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.
But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.
But many shall be last [that are] first; and first [that are] last.
But many shall be—first-last, and last-first.
Many however will be first last, and last first.
much then to be first last/least and last/least first
Many however are first who shall be last, and the last first.
But there are many first who shall be last, and last who shall be first.
But many [people who consider themselves to] be important [now] will be unimportant [at that future time], and many [people who consider themselves to be] unimportant [now will be] important [at that future time].”
But many who are first now will then be last, and those who are last will be first.
Many that are fyrste shalbe laste and the laste shalbe fyrste.
But many who are first will be last, and the last will be first.
But many [that are] first shall be last, and the last [shall be] first.
But many that are first shall be last; and the last shall be first.
"But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many will be last who are first, and first who are last.
But many will be last who are first, and first who are last.
But manye schulen be, the firste the laste, and the laste the firste.
and many first shall be last, and last first.
Sed multaj unuaj estos lastaj, kaj lastaj estos unuaj.
Sest paljud, kes on esimesed, jäävad viimasteks, ja paljud, kes on viimased, saavad esimesteks.
Ke ame geɖe siwo nye gbãtɔwo fifia la, azu mamlɛtɔwo, eye ame siwo nye mamlɛtɔwo la, azu gbãtɔwo.”
Mutta monta ensimäistä tulee viimeiseksi ja viimeistä ensimäiseksi.
Mutta monet ensimmäiset tulevat viimeisiksi, ja monet viimeiset ensimmäisiksi."
Doch vele eersten zullen de laatsten zijn en vele laatsten de eersten.
" Et plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et plusieurs qui sont les derniers seront les premiers. "
Mais beaucoup seront les derniers qui seront les premiers, et les premiers qui seront les derniers.
Mais plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et des derniers seront les premiers.
Mais plusieurs qui sont les premiers, seront les derniers; et les derniers seront les premiers.
Mais beaucoup de premiers seront les derniers, et beaucoup de derniers les premiers.
Plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
« Et plusieurs qui sont les premiers seront les derniers, et plusieurs qui sont les derniers seront les premiers. »
Bien des derniers seront les premiers, et bien des premiers seront les derniers.»
Mais plusieurs des premiers seront les derniers; et plusieurs des derniers seront les premiers.
Mais plusieurs, quoique des derniers, seront des premiers, et des derniers, quoique des premiers.
Plusieurs des premiers seront derniers et des derniers premiers;
Mais plusieurs des premiers seront les derniers, et plusieurs des derniers seront les premiers.
gido attin daro snthe gidida asati guye gidana, daro guyen diza asati sinthana.
Doch in vielen Fällen werden die Ersten die Letzten und die Letzten die Ersten sein.
Viele aber werden aus Ersten Letzte und aus Letzten Erste werden."
Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein.
Vielmal aber werden die ersten die letzten sein und die letzten die ersten.
Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Aber viele, die da sind die Ersten, werden die Letzten, und die Letzten werden die Ersten sein.
Viele Erste aber werden Letzte sein und viele Letzte die Ersten.«
Aber viele von den Ersten werden Letzte, und Letzte werden Erste sein.
Aber viele, welche Erste sind, werden Letzte, und Letzte werden Erste sein.
Aber viele Ersten werden Letzte, und Letzte Erste sein.
No rĩrĩ, andũ aingĩ arĩa marĩ mbere nĩo makaarigia thuutha, na aingĩ arĩa marĩ thuutha nĩo magaatongoria.
Shin daroti ha77i dethan sinthe gididayssati guye gidana, qassi guye gididayssati sinthe gidana” yaagis.
Ama liiga yaaba siiga boncianla baa tua puoli yaaba, puoli yaaba siiga mo, boncianla baa tua liiga yaaba.
Ama yaaba n bo tie nikpialla mɔla ne ji baa juodi ke yaaba n bo juodi n tua kpialia.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοί όμως πρώτοι θέλουσιν είσθαι έσχατοι και έσχατοι πρώτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι, καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
πολλοι δε εσονται πρωτοι εσχατοι και εσχατοι πρωτοι
πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
ଏବେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସେନୁଗ୍ ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂନେବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ପ୍ଲା ଲେଃଆର୍‌ଏ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପ୍ଲା ଲେଃଆର୍‌କେ ମେଇଂବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ସିସେ ୱେଆର୍‌ଏ ।”
પણ ઘણાં જેઓ પ્રથમ તેઓ છેલ્લાં થશે; અને જેઓ છેલ્લાં તેઓ પ્રથમ થશે.”
Anpil nan moun ki devan yo va rete dèyè. Anpil nan moun ki dèyè yo va pran devan.
Men anpil moun ki premye ap dènye, e dènye yo, ap vin premye.”
पर भोत-से जो पैहले सै, पाच्छले होंगे; अर जो पाच्छले सै, पैहले होंगे।”
Amma da yawa da suke na farko, za su zama na ƙarshe, da yawa kuma da suke na ƙarshe, za su zama na farko.
Amma dayawa dake farko yanzu, za su zama na karshe, dayawa dake karshe kuma, su zama na farko.
A he nui na mea mua e lilo ana i hope, a o na mea hope e lilo ana i mua.
אולם רבים מאלה שהם ראשונים עתה יהיו אז אחרונים, ואחדים מהאחרונים עתה יהיו אז ראשונים.“
ואולם רבים מן הראשונים אשר יהיו אחרונים ומן האחרונים יהיו ראשונים׃
परन्तु बहुत सारे जो पहले हैं, पिछले होंगे; और जो पिछले हैं, पहले होंगे।
किंतु अनेक, जो पहले हैं, वे अंतिम होंगे तथा जो अंतिम हैं, वे पहले.
De sok elsőből lesz utolsó és sok utolsóból első.“
Sok elsők pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsők.
Margir þeirra, sem nú eru fremstir, verða þá síðastir og hinir síðustu fremstir.“
Ma ọtụtụ ndị bu ụzọ ga-abụ ndị ikpeazụ, ma ndị ikpeazụ ga-abụkwa ndị bu ụzọ.”
Ngem adu kadagiti immuna ti maudinto, ken dagiti maudi, umunanto.
Tetapi banyak orang yang sekarang ini pertama akan menjadi yang terakhir dan yang sekarang ini terakhir akan menjadi yang pertama."
Sebab banyak orang yang dianggap penting akan menjadi orang yang tidak penting, dan yang dianggap tidak penting menjadi orang penting.
Tetapi banyak orang yang terdahulu akan menjadi yang terakhir, dan yang terakhir akan menjadi yang terdahulu."
Tetapi kelak, banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan tinggi akan mendapat kedudukan yang rendah. Dan banyak orang yang sekarang mempunyai kedudukan rendah akan mendapat kedudukan yang tinggi.”
Idu awa niang'wandyo itungili, azetula anyuma, nawa nianyuma azizatula angwandyo.
Ma molti primi saranno ultimi, e [molti] ultimi [saranno] primi.
Molti dei primi saranno ultimi e gli ultimi i primi».
Ma molti primi saranno ultimi; e molti ultimi, primi.
Anu tuba gwardang wadi cukuno ana dumo ana dumo wa cukuno anje.
されど多くの先なる者 後に、後なる者 先になるべし。
だが,多くの最初の者が最後に,最後の者が最初になるだろう。
しかし、多くの先の者はあとになり、あとの者は先になるであろう。
ただ、先の者があとになり、あとの者が先になることが多いのです。
但多く、先なる人は後になり、後なる人は先にならん。
ବନ୍‌ଡ ଆରାମ୍ମୁଙ୍‌ଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେ ତିକ୍କିତଜି, ଆରି ଆତ୍ରିକ୍କିଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ତଜି ।”
E kꞌi chike ri e nabꞌe, kuꞌx na e kꞌisbꞌal, xuqujeꞌ e kꞌi chike ri e kꞌisbꞌal kuꞌx na e nabꞌe.
Hu'neanagi hakare ugagota hu'namo'za ehenka hanageno, ehenka hu'namo'za vugagota hugahaze.
ಆದರೆ ಮೊದಲನೆಯವರಾದ ಅನೇಕರು ಕಡೆಯವರಾಗುವರು, ಕಡೆಯವರಾದವರು ಮೊದಲನೆಯವರಾಗುವರು.
ಆದರೆ ಈಗ ಮೊದಲಿನವರಾದ ಬಹು ಮಂದಿ ಕಡೆಯವರಾಗುವರು ಮತ್ತು ಕಡೆಯವರಾದ ಬಹು ಮಂದಿ ಮೊದಲಿನವರಾಗುವರು.
Nawe bhanu bhali bho kwamba olyanu, bhalibha bhokumalisha, na bhanu bhali kubhumalisho Bhai libhanja bhokwamba.”
Humbe, avingi vavo vakhatalie vivienchagha vakhuvumalilo, hanghe vavo vakhale khuvumalielo pwuo vivinchagha khuvutenghulilo.
Lakini bhingi bha bhajhele bhakubhwandelu henu, bhibetakujha bha mwishu, na bhabhaj'hele bha mwishu bhibheta kujha bha kubhwandelu.
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라
A mwet puspis su meet in pacl inge ac fah tok, ac mwet puspis su tok in pacl inge elos ac fah meet.
Kono bangi bena kumatangilo muvave kuma maninizo, hape bangi vena kuma maninizo muvave ku matangilo.
بەڵام زۆر لە یەکەمینەکان دەبنە دواهەمین و دواهەمینەکانیش دەبنە یەکەمین.»
ସାମା ନ଼କିତା ମାନି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ଡା଼ୟୁ ଆ଼ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ଡା଼ୟୁତା ମାନି ହା଼ରେକା ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଆ଼ନେରି ।
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
Bet daudzi, kas tie pirmie, būs tie pēdējie, un tie pēdējie būs tie pirmie.
Kati na bato oyo bazali sik’oyo bato ya liboso, ebele bakokoma bato ya suka; mpe kati na ba-oyo bazali sik’oyo bato ya suka, ebele bakokoma bato ya liboso.
पर बहुत सो जो पहिलो हंय ऊ पिछलो होयेंन; अऊर जो पिछलो हंय, ऊ पहिलो होयेंन।
Bangi aboolubereberye, abaliba abooluvannyuma, n’ab’oluvannyuma ne baba aboolubereberye.”
पर एबे बऊत सारे लोक जो आपणे आपू खे एते दुनिया रे बड़े समजोए, सेयो परमेशरो री नजरा रे छोटे ऊई जाणे, और जिना खे संसार एबु छोटा समजोआ, सेयो परमेशरो री नजरा रे बड़े समजे जाणे।”
Nefa maro izay voalohany no ho farany, ary izay farany no ho voalohany.
maro amo valoha’eo ty ho tsitso’e, naho o am-para’eo ty ho aolo.
എങ്കിലും മുമ്പന്മാർ പലരും പിമ്പന്മാരും പിമ്പന്മാർ മുമ്പന്മാരും ആകും.
എങ്കിലും മുമ്പന്മാർ പലർ പിമ്പന്മാരും പിമ്പന്മാർ മുമ്പന്മാരും ആകും.
എന്നാൽ ഇന്ന് അഗ്രഗാമികളായിരിക്കുന്ന പലരും അന്ന് ഏറ്റവും പിന്നിലുള്ളവരും ഇന്ന് ഏറ്റവും പിന്നിലുള്ള പലരും അന്ന് അഗ്രഗാമികളുമായിത്തീരും.
Adubu ahanba oiriba kayana akonba oigani, aduga akonba oiriba kayana ahanba oigani.”
पण पुष्कळसे जे आता पहिले आहेत ते शेवटचे होतील आणि जे शेवटचे आहेत ते पहिले होतील.”
ମେନ୍‌ଦ ପୁରାଃ ଆୟାର୍‌ରେନ୍‌କ ତାୟମଃଆ ଆଡଃ ତାୟମ୍‌ରେନ୍‌କ ଆୟୁରଃଆ ।
Ikabheje bhabhagwinji bhalinginji bhantai, shibhabhanganje bha kumpelo, na bhalinginji bha kumpelo shibhabhanganje bhantai.
သို့​ရာ​တွင်​အ​မြင့်​ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သူ​အ​များ သည်​အ​နိမ့်​ဆုံး​သို့​ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။ အ​နိမ့် ဆုံး​သို့​ရောက်​နေ​သူ​အ​များ​သည်​အ​မြင့်​ဆုံး သို့​ရောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။
နောက်ကျသောသူအများတို့သည် အရင်ကျကြလိမ့်မည်။ အရင်ကျသောသူအများတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။
နောက်ကျ သောသူအများ တို့သည် အရင် ကျကြလိမ့်မည် ။ အရင် ကျသောသူအများတို့သည် နောက်ကျ ကြလိမ့်မည်။
He tokomaha ia o mua e waiho ki muri; ko o muri ki mua.
Kintu bisi manu jun age te ase taikhan piche hoi jabo, aru piche khan age hoi jabo.
Enoothong o mina amadi jaakhoh angte loong ah liwang ih hoon ah, eno amadi liwang angte loong ah jaakhoh ih hoon ah.
Kodwa abanengi abangabokuqala bazakuba ngabokucina njalo abanengi abangabokucina bazakuba ngabokuqala.”
Kodwa abanengi abokuqala bazakuba ngabokucina, labokucina ngabokuqala.
Lakini baingi bababile bakwanza balowa bamwisho, na bababile bamwisho baba ba kwanza.
तर धेरै जना जो अहिले पहिला छन्, तिनीहरू पछि पर्नेछन्, र धेरै जना जो पछि परेका छन्, तिनीहरू पहिला हुनेछन् ।
Nambu vamahele vevavi va kutumbula yati vivya va mwishu na vevavi va mwishu yati vivya va kutumbula.”
Men mange som er de første, skal bli de siste, og de siste de første.
Mange som i dag har lav status, skal bli blant de fremste i Guds nye verden, mens andre, som i dag er betydningsfulle, må holde seg i bakgrunnen.”
Men mange av dei fyrste skal vera dei siste, og mange av dei siste dei fyrste.
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମେ ଥିବା ଅନେକ ଲୋକ ଶେଷରେ ପଡ଼ିବେ ଓ ଶେଷରେ ଥିବା ଅନେକ ଲୋକ ପ୍ରଥମ ହେବେ।”
Garuu warri jalqabaa hedduun warra dhumaa ni taʼu; warri dhumaa hedduun immoo warra jalqabaa ni taʼu.
ਪਰ ਬਹੁਤ ਜੋ ਪਹਿਲੇ ਹਨ ਪਿਛਲੇ ਅਤੇ ਜੋ ਪਿਛਲੇ ਹਨ ਉਹ ਪਹਿਲੇ ਹੋਣਗੇ।
“ମାତର୍‌ ପର୍ତୁମ୍‌ତ ମାନି ଆଦେକ୍‌ ଲକୁ ପାଚେ ଆର୍ନାର୍‌ ଆରି ପାଚେ ମାନି ହେନି ଲକୁ ପର୍ତୁମ୍‌ ଆନାର୍‌ ।”
لیکن بسا اولین که آخرین می‌گردند و آخرین، اولین!
ولی بسیاری که اکنون اول هستند، آخر خواهند شد و کسانی که آخرند، اول.»
Kumbiti wantu wavuwa yawawera wa kwanja vinu hawaweri wa kupelera, na woseri yawawera wakupelera vinu hawaweri wa kwanja.
A me toto men moa, pan muri; a men muri pan moa.
A me toto men moa, pan muri; a men muri pan moa.
A wiele pierwszych będą ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Wtedy wielu ludzi, obecnie uznawanych za wielkich, przestanie się liczyć, a inni, teraz uznawani za najmniejszych, będą wielkimi.
A wielu pierwszych będzie ostatnimi, a ostatnich pierwszymi.
Porém muitos primeiros serão últimos; e últimos, primeiros.
Porém muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Porém muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.
Mas muitas [pessoas que se consideram] importantes agora não serão importantes [naquele tempo futuro], e muitas pessoas [que se consideram] de pouca importância [agora, ] serão importantes [naquele tempo futuro]”.
Pois, muitos que são os primeiros serão os últimos. E muitos que são os últimos serão os primeiros.
Mas muitos serão os últimos que são os primeiros, e os primeiros que são os últimos.
Дармулць дин чей динтый вор фи чей дин урмэ ши мулць дин чей дин урмэ вор фи чей динтый.
Dar mulți vor fi cei din urmă care sunt primii și cei dintâi care sunt ultimii.
De misinedꞌa, e! Tungga Lamatualain dudꞌuꞌan, atahori hetar mana tao rananaru ao nara, sira ia ra, atahori anadꞌiki manaseliꞌ. Te atahori mana raloe ao nara dadꞌi anadꞌiki manaseliꞌ, tungga Lamatuaꞌ dudꞌuꞌan, naa, sira ia ra, atahori moko-monaen.”
Многие же будут первые последними и последние первыми.
ILa abhinji bhabhali bhawhande isalezi, bhayibha bha humwisho, na bhabhali bhamisho bhayibha bhahande.
Aniatachu, atûna amasatakngei khom nûkintatak la nîng an ta, male nûkintatak ngei khom amasatak la nîng an tih,” a tia.
kintu agrIyA aneke janAH pazcAt, pazcAtIyAzcAneke lokA agre bhaviSyanti|
কিন্তু অগ্ৰীযা অনেকে জনাঃ পশ্চাৎ, পশ্চাতীযাশ্চানেকে লোকা অগ্ৰে ভৱিষ্যন্তি|
কিন্তু অগ্রীযা অনেকে জনাঃ পশ্চাৎ, পশ্চাতীযাশ্চানেকে লোকা অগ্রে ভৱিষ্যন্তি|
ကိန္တု အဂြီယာ အနေကေ ဇနား ပၑ္စာတ်, ပၑ္စာတီယာၑ္စာနေကေ လောကာ အဂြေ ဘဝိၐျန္တိ၊
kintu agrIyA anEkE janAH pazcAt, pazcAtIyAzcAnEkE lOkA agrE bhaviSyanti|
किन्तु अग्रीया अनेके जनाः पश्चात्, पश्चातीयाश्चानेके लोका अग्रे भविष्यन्ति।
કિન્તુ અગ્રીયા અનેકે જનાઃ પશ્ચાત્, પશ્ચાતીયાશ્ચાનેકે લોકા અગ્રે ભવિષ્યન્તિ|
kintu agrīyā aneke janāḥ paścāt, paścātīyāścāneke lokā agre bhaviṣyanti|
kintu agrīyā anēkē janāḥ paścāt, paścātīyāścānēkē lōkā agrē bhaviṣyanti|
kintu agrIyA aneke janAH pashchAt, pashchAtIyAshchAneke lokA agre bhaviShyanti|
ಕಿನ್ತು ಅಗ್ರೀಯಾ ಅನೇಕೇ ಜನಾಃ ಪಶ್ಚಾತ್, ಪಶ್ಚಾತೀಯಾಶ್ಚಾನೇಕೇ ಲೋಕಾ ಅಗ್ರೇ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
កិន្តុ អគ្រីយា អនេកេ ជនាះ បឝ្ចាត៑, បឝ្ចាតីយាឝ្ចានេកេ លោកា អគ្រេ ភវិឞ្យន្តិ។
കിന്തു അഗ്രീയാ അനേകേ ജനാഃ പശ്ചാത്, പശ്ചാതീയാശ്ചാനേകേ ലോകാ അഗ്രേ ഭവിഷ്യന്തി|
କିନ୍ତୁ ଅଗ୍ରୀଯା ଅନେକେ ଜନାଃ ପଶ୍ଚାତ୍, ପଶ୍ଚାତୀଯାଶ୍ଚାନେକେ ଲୋକା ଅଗ୍ରେ ଭୱିଷ୍ୟନ୍ତି|
ਕਿਨ੍ਤੁ ਅਗ੍ਰੀਯਾ ਅਨੇਕੇ ਜਨਾਃ ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍, ਪਸ਼੍ਚਾਤੀਯਾਸ਼੍ਚਾਨੇਕੇ ਲੋਕਾ ਅਗ੍ਰੇ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਨ੍ਤਿ|
කින්තු අග්‍රීයා අනේකේ ජනාඃ පශ්චාත්, පශ්චාතීයාශ්චානේකේ ලෝකා අග්‍රේ භවිෂ්‍යන්ති|
கிந்து அக்³ரீயா அநேகே ஜநா​: பஸ்²சாத், பஸ்²சாதீயாஸ்²சாநேகே லோகா அக்³ரே ப⁴விஷ்யந்தி|
కిన్తు అగ్రీయా అనేకే జనాః పశ్చాత్, పశ్చాతీయాశ్చానేకే లోకా అగ్రే భవిష్యన్తి|
กินฺตุ อคฺรียา อเนเก ชนา: ปศฺจาตฺ, ปศฺจาตียาศฺจาเนเก โลกา อเคฺร ภวิษฺยนฺติฯ
ཀིནྟུ ཨགྲཱིཡཱ ཨནེཀེ ཛནཱཿ པཤྩཱཏ྄, པཤྩཱཏཱིཡཱཤྩཱནེཀེ ལོཀཱ ཨགྲེ བྷཝིཥྱནྟི།
کِنْتُ اَگْرِییا اَنیکے جَناح پَشْچاتْ، پَشْچاتِییاشْچانیکے لوکا اَگْرے بھَوِشْیَنْتِ۔
kintu agriiyaa aneke janaa. h pa"scaat, pa"scaatiiyaa"scaaneke lokaa agre bhavi. syanti|
Али ће многи први бити последњи и последњи први.
Ali æe mnogi prvi biti pošljednji i pošljednji prvi.
Mme ba le bantsi ba e leng ba ntlha jaanong e tlaa nna ba morago ka nako eo: le bangwe ba e leng ba bofelo jaanong e tlaa nna ba ntlha.”
Asi vazhinji vekutanga vachava vekupedzisira, nevekupedzisira vekutanga.
Asi vazhinji vokutanga vachava vokupedzisira uye navazhinji vokupedzisira vachava vokutanga.
мнози же будут перви последнии, и последни первии.
Toda mnogi, ki so prvi, bodo zadnji; in zadnji bodo prvi.«
A mnogi prvi bodo zadnji, in zadnji prvi.
Nomba abo pa cino cindi bali kuntangu nibakabe kunyuma, kayi abo bali kunyuma pacino cindi, nibakabe kuntangu.”
Kuwa badan oo hore waa dambayn doonaan, kuwa dambena waa horrayn doonaan.
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
Porque muchos que son los primeros serán dejados de ultimo, y muchos que son los últimos, serán los primeros.
Pero serán últimos los que sean primeros, y primeros los que sean últimos.
Pero muchos primeros serán últimos, y últimos, primeros.
Y muchos primeros serán postreros, y ( muchos ) postreros, primeros”.
Mas muchos que son primeros serán postreros; y los postreros, primeros.
Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.
Mas muchos primeros serán postreros; y postreros, primeros.
Pero un gran número de los primeros serán los últimos, y los últimos serán los primeros.
Lakini wengi walio wa kwanza sasa, watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza.
Lakini walio wa kwanza watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza.
Lakini wengi walio wa kwanza watakuwa wa mwisho, na walio wa mwisho watakuwa wa kwanza.
Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första."
Men månge de främste blifva de ytterste, och de ytterste de främste.
Men många som äro de första skola bliva de sista, och många som äro de sista skola bliva de första.»
Datapuwa't maraming mga una na mangahuhuli; at mga huli na mangauuna.
Subalit marami ang nauna ngayon na mahuhuli at marami sa mga nahuhuli ay mauuna.
Vbvritola megonv vjak yvv atukchobv ridunv, hv kochingreku okv megonv vjak yvv kochinglo ridunv, hv atokchoreku.
ஆனாலும், முந்தினோர் அநேகர் பிந்தினோராகவும், பிந்தினோர் அநேகர் முந்தினோராகவும் இருப்பார்கள் என்றார்.
ஆனால் முதலாவதாய் இருக்கும் அநேகர் கடைசியாகவும், கடைசியாய் இருக்கும் அநேகர் முதலாவதாய் இருப்பார்கள்” என்றார்.
మొదటివారిలో చాలామంది చివరి వారవుతారు. చివరివారిలో చాలామంది మొదటి వారవుతారు.”
Ka ko e tokolahi ʻoku muʻomuʻa te nau muimui; pea ko e muimui ʻe muʻomuʻa.
Ne var ki, birincilerin birçoğu sonuncu, sonuncuların birçoğu da birinci olacak.”
Na wɔn a wɔadi kan no mu pii bedi akyi, na wɔn a wodi akyi no nso mu bi abedi kan.”
Na wɔn a wɔdi ɛkan no mu pii bɛdi akyire, na wɔn a wɔdi akyire no nso mu bi abɛdi ɛkan.”
Багато перших будуть останніми, а останні – першими.
І багато-хто з перших останніми стануть, а останні — першими.
Тільки ж многі перві будуть останнї, а останні - перві.
लेकिन बहुत से पहले आख़िर हो जाएँगे और आख़िर पहले।”
لېكىن شۇ چاغدا نۇرغۇن ئالدىدا تۇرغانلار ئارقىغا ئۆتىدۇ، نۇرغۇن ئارقىدا تۇرغانلار ئالدىغا ئۆتىدۇ.
Лекин шу чағда нурғун алдида турғанлар арқиға өтиду, нурғун арқида турғанлар алдиға өтиду.
Lékin shu chaghda nurghun aldida turghanlar arqigha ötidu, nurghun arqida turghanlar aldigha ötidu.
Lekin xu qaƣda nurƣun aldida turƣanlar arⱪiƣa ɵtidu, nurƣun arⱪida turƣanlar aldiƣa ɵtidu.
Song có nhiều kẻ ở đầu sẽ nên rốt, và nhiều kẻ ở rốt sẽ nên đầu.
Song có nhiều kẻ ở đầu sẽ nên rốt, và nhiều kẻ ở rốt sẽ nên đầu.
Tuy nhiên, nhiều người đang dẫn đầu sẽ lui lại hàng cuối, và nhiều người đang ở hàng cuối sẽ vượt lên hàng đầu!”
Neke vinga vano va kwanda, valaava va vusililo, ava vusililo valaava va kwanda.
Vayi batu bawombo mu bobo badi buabu batheti bela ba batsuka ayi bobo badi buabu batsuka, bela ba batheti.
Ṣùgbọ́n ọ̀pọ̀ àwọn tí ó síwájú nísinsin yìí ni yóò kẹ́yìn, àwọn tí ó kẹ́yìn ni yóò sì síwájú.’
Verse Count = 342

< Matthew 19:30 >