< Matthew 1:11 >

Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
अनी बाबेलले देशांतर व्हयनं तवय योशीयाले यखन्या अनं त्याना भाऊ व्हयनात.
Josias i lindi Jekonia dhe vëllezërit e tij në kohën e internimit në Babiloni.
Josaya mara Jikoniya ku nin nuanẹ kubin kifuzun nonon Israila udumun u Babila.
وَيُوشِيَّا وَلَدَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ عِنْدَ سَبْيِ بَابِلَ.
وَيُوشِيَّا أَنْجَبَ يَكُنْيَا وَإِخْوَتَهُ فِي أَثْنَاءِ السَّبْيِ إِلَى بَابِلَ.
ܝܘܫܝܐ ܐܘܠܕ ܠܝܘܟܢܝܐ ܘܠܐܚܘܗܝ ܒܓܠܘܬܐ ܕܒܒܠ
Ամոսը ծնեց Յոսիային. Յոսիան ծնեց Յեքոնիային եւ նրա եղբայրներին՝ Բաբելոնում գերութեան ժամանակ:
Ամոն ծնաւ Յովսիան. Յովսիա ծնաւ Յեքոնիան ու անոր եղբայրները՝ Բաբելոնի տարագրութեան ատենները.
যোচিয়াৰ পুত্র যেখনীয়া আৰু তেওঁৰ ভায়েক সকল। ইস্ৰায়েল জাতিক বাবিল দেশলৈ বন্দী হিচাপে লৈ যোৱাৰ সময়ত এওঁলোক আছিল।
Babil sürgünü zamanı Yoşiyadan Yekonya və onun qardaşları törədi.
Yociya co te Yekoniya kange yitub cebo, dong-dong fiya cuwo ci yem ci, ci yaaken kici biten Babila.
अने ईस्‌रायल ना माणहु ने धरीन बेबीलोन मे लीजवा नी टेमे, योसीयाह यकुन्‌याह अने तीना भायु नो बाह हतो।
Eta Iosiasec engendra ceçan Iacim. Eta Iacimec engrendra citzan Iechonias eta haren anayeac, Babylonerat eraman içan ciradenean.
Verse not available
যোশিয়ের সন্তান যিকনিয় ও তাঁর ভাইয়েরা, ব্যাবিলনে নির্ব্বাসনের দিনের এদের জন্ম হয়।
আর যোশিয়ের পুত্র যিকনিয় ও তাঁর ভাইয়েরা, ব্যাবিলনে নির্বাসনকালে এঁদের জন্ম হয়।
ते योशिय्याहेरां पोट्लड़ां यकुन्याह ते तैसेरे ढ्ला थिये, ज़ैना गिरफ्तार भोइतां बाबेलेरी गुलैमी मां गानेरे वक्ते मां ज़र्मोरां थियां।
योशिय्याह ला यकुन्याह, कने उदे भाई पैदा होये। यकुन्याह कने उदे भाई इस्राएलियां जो कैदी बणाई करी बाबेल देशे जो लेई जाणे ला पेहले पैदा होये थे।
Ki Josias ikuyiu' Jechonias ki o mu' pap piipix, annik' ito'toŏpikau Babylon;
ଆମନାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜସିଅ, ଜସିୟର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜିକନିୟ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସିମଃନ୍; ଇସ୍ରାଇଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାବିଲନ୍ ଦେସେ ବାନ୍ଦି ନେତାବଃଳ୍‌ ଜିକନିୟ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ।
Iyosyas Israe'el ashaasho Babilon maants bo kishodek't damets dúr Ikoniyannat bí'eshwotsi b́shuwi.
Jozia a voe tad da Jekonia ha d'e vreudeur, da vare an ermaeziadeg e Babilon.
Yosiya ngrji Yekoniya ni mrli vayi ma wiere me ni nton wa ba vu ba hi ni Babila.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
Si Josiah ang amahan ni Jechoniah ug sa iyang mga igsoon sa panahon sa pagbiya ngadto sa Babilonia.
ug si Josias ang amahan nila ni Jeconias ug sa iyang mga igsoong lalaki, sa panahon sa paglalin kanila ngadto sa Babilonia
Ya si Josias jalilis si Joaquim; si Joaquim jalilis si Jeconias, yan y mañeluña anae manmacone guiya Babilonia.
ᏦᏌᏯᏃ ᏤᎪᎾᏯ ᎠᎴ ᎠᎾᏓᏅᏟ ᎬᏩᏕᏁᎴᎢ; ᎾᎯᏳ ᏓᏗᎶᏂ ᏥᏫᏗᎨᎦᏘᏅᏍᏔᏁᎢ;
Yosiya anali atabala Yekoniya ndi abale ake pamene Ayuda anatengedwa ukapolo kupita ku Babuloni.
Isarel he jah man u lü Babalunga ami jah cehpüi, acun k'um üng Josiah naw Jekhonih ja a bena he a jah canak.
Babylon ah misong ah hoih o nathuem ah, Josiah mah Jekoniah hoi anih ih nawkamyanawk to sak:
Josiah he Babylonla a puennah kungah Jekhoniah neh a manuca rhoek te a sak
Josiah he Babylon la a puennah kungah Jekhoniah neh a manuca rhoek te a sak.
Babylon khaw awh tamnaa na ami khyn tloek awh, Josiah ing Jekoniah ingkaw a mik cingnakhqi ca na hy;
Josiah ta Jechoniah, Jechoniah in Babylon khua ah a ki khin ma a nei a suapui te;
Josiah chapa chu Jehoiachin le asopi pasal ho ahiuve (Babylon a apuimang laiyuva peng ahiuve).
Josiah capa Jekhoniah hoi a hmaunawnghanaw, Babilon lah a kampuen tawmlei vah a khe e ca catounnaw doeh.
百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
被流放巴比伦期间,约西亚诞下耶哥尼雅及其兄弟。
約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們,
Che Yosia ŵammeleche che Yekonia ni achapwakwe. Keleko kaliji katema kakwasamichisya Ŵayahudi ku chilambo cha ku Babeli.
Ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥ⳿ϫⲫⲉ Ⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ϩⲓ ⲡⲓⲟⲩ⳿ⲱⲧⲉⲃ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ
ⲓⲱⲥⲓⲁⲥ ⲇⲉ ⲁϥϫⲡⲟ ⲛⲓⲉⲭⲟⲛⲓⲁⲥ ⲙⲛⲛⲉϥⲥⲛⲏⲩ ϩⲓⲡⲡⲱⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲃⲁⲃⲩⲗⲱⲛ.
ⲒⲰⲤⲒⲀⲤ ⲆⲈ ⲀϤϪⲪⲈ ⲒⲈⲬⲞⲚⲒⲀⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲈϤⲤⲚⲎⲞⲨ ϨⲒ ⲠⲒⲞⲨⲰⲦⲈⲂ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲦⲈⲂⲀⲂⲨⲖⲰⲚ.
Jošiji se rodi Jehonija i njegova braća u vrijeme progonstva u Babilon.
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
Joziáš pak zplodil Jekoniáše a bratří jeho v zajetí Babylonském.
Jóšijáš – Jechoniáš
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre på den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre paa den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
og Josias avlede Jekonias og hans Brødre paa den Tid, da Bortførelsen til Babylon fandt Sted.
ଜସିୟ ବାବିଲନ୍‌ ନଅରେ ବାସା ଅଇରଇଲା ବେଲେ, ଜିକନିୟ ଆରି ତାର୍‌ ବାଇମନ୍‌ ଜନମ୍‌ ଅଇଲାଇ ।
kendo Josia ne en wuon Jekonia gi owetene, e kinde mag twech e piny Babulon.
Josiya wakali sikale wa Jekoniya antomwe abakulana bakwe kuchindi chakutolwa kubuzike ku Bbabbiloni.
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.
Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
En Josias gewon Jechonias, en zijn broeders, omtrent de Babylonische overvoering.
and Josiah begot Jechoniah and his brothers during the Babylonian exile.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
Josiah begot Jeconiah and his brothers, about the time of the removal to Babylon.
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
And the sons of Josiah were Jechoniah and his brothers, at the time of the taking away to Babylon.
and Josiah was the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the Babylonian resettlement.
And Josiah conceived Jechoniah and his brothers in the transmigration of Babylon.
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
then Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time of the Babylonian captivity.
and Josiah the father of Jehoiachin and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
And Iosias begate Iakim. And Iakim begate Iechonias and his brethren about the time they were caried away to Babylon.
and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.
and Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon,
and Amon begat Josias, and Josias begat Jakim, and Jakim begat Jechonias and his brethren, about the time of their being carried away to Babylon.
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And Josias was the father of Jechonias and his brothers, about the time they were carried away to Babylon:
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And Josiah begat Jechoniah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
and Josiah begot Jeconiah and his brothers, at the Babylonian removal.
Josiah, of Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
and Yushiya the father of Yukanya and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon [Confusion].
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
Josiah of Jechoniah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
And Josiah begat Jechoniah, and his brethren, —upon the removal to Babylon.
Josiah then begat Jeconiah and the brothers of him at [the time] of the carrying away to Babylon.
Josiah then to beget the/this/who Jechoniah and the/this/who brother it/s/he upon/to/against the/this/who deportation Babylon
Jushia begat Jukania and his brethren at the exile of Bobel.
Josiah begat Jeconiah and his brothers, in the captivity of Babylon.
Josiah was the grandfather of Jeconiah and Jeconiah’s brothers. [They lived] at the time when the [Babylonian army] took the Israelites as captives to the [country of] Babylon.
Josiah of Jeconiah and his brothers, at the time of the Exile to Babylon.
Iosias begat Iechonias and his brethren aboute ye tyme they were caryed awaye to Babylon.
Josiah was an ancestor of Jechoniah and his brothers at the time of the deportation to Babylon.
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
And Josiah begat Jeconiah and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
Josiah of Jeconiah and his brothers at the period of the Removal to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
Amon bigat Josias. Josias bigat Jeconyas and his britheren, in to the transmygracioun of Babiloyne.
and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
kaj al Joŝija naskiĝis Jeĥonja kaj liaj fratoj, je la tempo de la transloĝiĝo en Babelon.
ja Joosija oli Jekonja ja tema vendade isa, Paabeli vangipõlve ajal.
Yosia dzi Yekonia kple nɔviawo le esime woɖe aboyo Israel dukɔa yi Babilonia.
Josia siitti (Jojakimin. Jojakim siitti) Jekonian ja hänen veljensä, Babelin vankiudessa.
Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina.
En Josias gewon Jechonias en zijn broeders, ten tijde der wegvoering naar Babylon.
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Josias est le père de Jéchonias et de ses frères au moment de l'exil à Babylone.
et Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la transportation de Babylone;
Et Josias engendra Jakim; et Jakim engendra Jéchonias, et ses frères, vers le temps qu'ils furent transportés en Babylone.
Josias engendra Jéchonias et ses frères vers la transmigration de Babylone.
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Josias engendra Jéchonias et ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Josias, Jéchonias et ses frères, lors de l'émigration à Babylone.
Josias fut père de Joakim. Joakim fut père de Jéchonias et de ses frères, vers le temps de la captivité de Babylone.
Josias engendra Jéchonias et ses frères, lors de la déportation de Babylone.
Josias engendra Jéchonias et ses frères (c'était au temps de la déportation à Babylone).
Josias fut père de Jéchonias et de ses frères, au temps de la déportation à Babylone.
Yosiyasay Babiloone di7o layth Ikoniyanene iza ishata yelides.
Josia wurde der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
von Josias Jechonias und dessen Brüder zur Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon.
Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon.
Josia aber zeugte den Jechonia und seine Brüder im babylonischen Exil.
Josia zeugete Jechonia und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
Josia zeugte Jechonja und seine Brüder um die Zeit der babylonischen Gefangenschaft.
Josia der Vater Jechonjas und seiner Brüder zur Zeit der Wegführung nach Babylon.
Josia zeugte den Jechonja und dessen Brüder, zur Zeit der Übersiedelung nach Babylon.
Josias aber zeugte Jechonjas und seine Brüder zur Zeit der Umsiedelung nach Babylon.
Josias zeugte Jechonias und seine Brüder, zur Zeit der babylonischen Wegführung.
nake Josia aarĩ ithe wa Jekonia na ariũ a ithe, hĩndĩ ĩrĩa andũ maatahirwo, magĩtwarwo Babuloni.
Isra7eele asay di7ettidi Babiloone biittaa bida wode Iyosiyaasi Ikoniyananne iya ishata yelis.
Josiasi n maa Jekonia leni o waamu, Babilona yaaba n den paadi Isalele yaaba ya yogunu, ki cuo ba ki gedini ti yonbidi bi diema nni
Josias ń mali Jekonias yeni o ninjaba, ban cuo ba ya yogu ki gede yeni ba Babilɔni, ti yonbidi.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ιωσίας δε εγέννησε τον Ιεχονίαν και τους αδελφούς αυτού επί της μετοικεσίας Βαβυλώνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
ιωσιασ δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τουσ αδελφουσ αυτου επι τησ μετοικεσιασ βαβυλωνοσ
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
ιωσιας δε εγεννησεν τον ιεχονιαν και τους αδελφους αυτου επι της μετοικεσιας βαβυλωνος
Ἰωσείας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
ବାବିଲୋନ୍‍ ଦେସ୍‌ନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱେନେ ବେଲା ଆମୋନନେ ଗଡ଼େଅ ଯୋଶିୟ; ଯୋଶିୟନେ ଉଂଡେ ଯିଖନିୟ ଆରି ମେଁନେ ବୟାଁଇଂ ଜନମ୍ ଡିଂକେ ।
બાબિલના બંદીવાસને સમયે યોશિયા યખોન્યા તથા તેના ભાઈઓનો પિતા હતો.
Jozyas te papa Jekonyas ak lòt frè l' yo. Se lè sa a yo te depòte moun pèp Izrayèl yo, yo mennen yo ale lavil Babilòn.
Josias te fè Jéchonias ak frè li yo nan tan depòtasyon Babylone nan.
फेर इस्राएल के माणसां नै कैदी बणाकै बेबीलोन देश ले जाण के बखत योशिय्याह तै यकुन्याह, अर उसके भाईयाँ का जन्म होया।
Yosiya kuma ya haifi Yekoniya da’yan’uwansa a lokacin da aka kwashe su zuwa bauta a Babilon.
Yosiya shine mahaifin Yekoniya da 'yan'uwansa, dai dai locacin da aka kwashe su zuwa kasar Babila.
Na Iosia o Iekonia a me kona poe hoahanau, i ka manawa o ka lawe ana i Babulona:
יאשיה היה אביהם של יכניה ואחיו (שנולדו בזמן גלות בבל).
ויאשיהו הוליד את יכניהו ואת אחיו לעת גלות בבל׃
और बन्दी होकर बाबेल जाने के समय में योशिय्याह से यकुन्याह, और उसके भाई उत्पन्न हुए।
योशियाह से बाबेल पहुंचने के समय यख़ोनिया तथा उसके भाई पैदा हुए.
Jósiás nemzette Jekonjást és testvéreit a babiloni fogságravitelkor.
Jósiás nemzé Jekoniást és testvéreit a babilóni fogságra vitelkor.
Jósía var faðir Jekonja og bræðra hans (þeir fæddust í herleiðingunni til Babýlon).
Mgbe e mere ka ha gaa biri nʼala Babilọn ka Josaya mụrụ Jekonaya na ụmụnne ya.
Ni Josiah ti ama ni Jechoniah ken dagiti kakabsatna a lallaki idi tiempo ti pannakaipanda idiay Babilonia.
Verse not available
dan Yosia ayah Yoyakhin dan saudara-saudaranya, pada waktu pembuangan ke Babel.
Yosia memperanakkan Yekhonya dan saudara-saudaranya pada waktu pembuangan ke Babel.
Verse not available
U Yosia ae tata wang'wa Yekonia nialuna akwe naiahoilwe kulongola ku Babeli.
E Giosia generò Ieconia, e i suoi fratelli [che furono] al [tempo del]la cattività di Babilonia.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli, al tempo della deportazione in Babilonia.
Giosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Yosiya mayoo Yakoniya nan anu henu ume.
バビロンに移さるる頃、ヨシヤ、エコニヤとその兄弟らとを生めり。
ヨシヤは,バビロンへの流刑のころにエコニヤとその兄弟たちの父となった。
ヨシヤはバビロンへ移されたころ、エコニヤとその兄弟たちとの父となった。
ヨシヤに、バビロン移住のころエコニヤとその兄弟たちが生まれた。
バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
ଜୋସିଅନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଜିକନିୟନ୍‌ ଡ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଲେ ବାବିଲୋନନ୍‌ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଜିକନିୟନ୍‌ କୋଡେଞ୍ଜି ।
Xuqujeꞌ ri Josías are utat ri Jeconías xuqujeꞌ are kitat ri e rachalal che taq riꞌ are xekꞌam bꞌik ri winaq aꞌj Israel pa ri tinimit Babilonia.
Josaia'a Jekonaia nefakino, afu'aganahe'ine kase zamante'ne. Anama hu'neana kinafima zamavare'za Babiloni vuku haza knafine.
ಯೋಷೀಯನಿಗೆ ಯೆಕೊನ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರರು ಹುಟ್ಟಿದರು, ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೇ ಯೆಹೂದ್ಯರನ್ನು ಬಾಬಿಲೋನಿಗೆ ಸೆರೆ ಒಯ್ದದ್ದು.
ಆಮೋನ ಮಗನು ಯೋಷೀಯನು. ಬಾಬಿಲೋನಿಗೆ ಸೆರೆಹೋದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೋಷೀಯನಿಗೆ ಯೆಕೊನ್ಯನು, ಅವನ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರು ಹುಟ್ಟಿದರು.
Yosia aligaesemwene Yekonia na bhamula bhabho omwanya gunu bhagegelwe okusilwa Babeli.
U Yosia vise va Yekonia na vavahave useikhi ugwa khutoliwa ukhuluta khu Babeli.
Yosia ajhele tata ghwa Yekonia ni bhalongomunu bhwakati bhwa kutolibhwa kulota Babeli.
바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라
바벨론으로 이거할 때에 요시야는 여고냐와 그의 형제를 낳으니라
Josiah papa tumal Jehoiachin ac tulik wial, ke pacl se mwet Israel tuh som nu ke sruoh in acn Babylon.
Josiya avali njisi wa Jekoniya ni vanche he nako i vavaka luwitwe kwa Bavilona.
یۆشیا باوکی یەهۆیاکین و براکانی بوو، لە کاتی ڕاپێچکردنەکە بۆ بابل.
ଇସ୍ରାୟେଲଇଁ ବାବିଲନ ଦେ଼ସାତା ଦସାନା ଅ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଜସିୟ ମୀର୍‌କା ଜିକନିୟ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତାୟିୟାଁ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେରି ।
Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
Un Josija dzemdināja Jekoniju un viņa brāļus ap to aizvešanu uz Bābeli.
Joziasi abotaki Yekonia mpe bandeko na ye ya mibali wana bana ya Isalaele bakendeki na bowumbu, na Babiloni.
अऊर बन्दी होय क बेबीलोन जान को समय म योशिय्याह सी यकुन्याह, अऊर ओको भाऊ पैदा भयो।
Yosiya n’azaala Yekoniya ne baganda be mu kiseera eky’okutwalibwa e Babulooni.
इस्राएली लोका खे बेबीलोनो खे बन्दी बणाई की लई जाणे ते पईले योशिय्याहो रे पोते यकुन्याह और तेसरे पाई ऊए।
ary Josia niteraka an’ i Jekonia mirahalahy avy, tamin’ ny nifindrana tany Babylona.
Nisamake i Jekonia miroahalahy amy faneseañe e Babolone añey t’i Josia.
യോശീയാവ് യെഖൊന്യാവെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെയും ബാബേൽപ്രവാസകാലത്ത് ജനിപ്പിച്ചു.
യോശീയാവു യെഖൊന്യാവെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെയും ബാബേൽപ്രവാസകാലത്തു ജനിപ്പിച്ചു.
യോശിയാവിന്റെ മകൻ യെഖൊന്യാവും അയാളുടെ സഹോദരന്മാരും ജനിച്ചത് ബാബേൽ പ്രവാസകാലഘട്ടത്തിലായിരുന്നു.
Aduga makhoibu Babylon-da lanpha oina puba matam aduwaida Josiah-na Jeconiah amasung mahakki machin-manaosing pok-i.
आणि बाबेलास देशांतर झाले त्यावेळी योशीयास यखन्या व त्याचे भाऊ झाले.
ଯୋଶିୟରାଃ ହନ୍‌ ଯିକନିୟ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ତାଇକେନା, ନେଆଁଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଦାସିକେଦ୍‌ତେ ବାବିଲୋନ୍‌ତେ ଇଦିକୁତାଇକେନ୍‌ ଦିପିଲିରାଃ କାଜିତାନାଃ ।
a Yoshiya gubhankwete Yekoniya na ashaapwakwe, mobha Bhayaudi gubhapelekwenje ku Bhabhuloni.
ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​သို့​ဣသ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​အား ဖမ်း​ဆီး​ခေါ်​ဆောင်​သွား​ချိန်​၌ ယော​ရှိ​ရ​သော သား​များ​ကား​ယေ​ခေါ​နိ​နှင့်​ညီ​များ​ဖြစ်​ကြ​၏။
ယောရှိသား ယောယကိမ်။ ယောယကိမ်သည် ဗာဗုလုန်မြို့သို့ နေရာပြောင်းခါနီးတွင် မြင်သောသား ယေခေါနိမှစ၍ ညီနောင်တစုတည်း။
ယောရှိ သား ယောယကိမ်။ ယောယကိမ်သည် ဗာဗုလုန် မြို့သို့ နေရာပြောင်း ခါနီးတွင် မြင်သောသား ယေခေါနိ မှစ၍ ညီနောင် တစ်စုတည်း။
Ta Hohia ko Hekonia ratou ko ona teina; i te wa o te whakahekenga ki Papurona:
Josiah pora Jechoniah aru tai laga bhai-kokai khan laga baba hoise jitia taikhan ke Babylon desh te dhurikene loi jaise.
Verse not available
uJosiya owayenguyise kaJekhoniya labafowabo ngesikhathi bethunjwe eBhabhiloni.
uJosiya wasezala uJekoniya labafowabo esikhathini sokuthunjelwa eBhabhiloni.
Yosia abile tate ba Yekonia ni kaka bake wakati pabatolilwe yenda Babeli.
बेबिलोनमा निर्वासनको समयमा योशियाह यकोनियास र तिनका दाजुभाइहरूका पिता भए ।
Yosia amveliki Yekonia na valongo vaki. Lwenulo ndi lwavi lukumbi lwa Vayawudi pavapelikwi kuluhamilu ku Babeli.
Josias fikk Jekonja og hans brødre ved den tid da folket blev bortført til Babylon.
Josia, som var far til Jojakin og hans brødre, som ble født ved den tiden da folket ble ført bort til fangenskap i Babylon, og Jojakin.
og Josia fekk Jekonja og brørne hans; dei livde i den tidi då folket vart ført til Babylon.
ବାବିଲକୁ ନିର୍ବାସିତ ହେବା ସମୟରେ ଯୋଶୀୟ ଯିକନୀୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ।
Yosiyaas bara boojuu Baabilon keessa, Yekooniyaanii fi obboloota isaa dhalche.
ਯੋਸ਼ੀਯਾਹ ਤੋਂ ਯਕਾਨਯਾਹ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਬਾਬੁਲ ਵੱਲ ਜਾਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਜੰਮੇ।
ଆମନ୍‌ ମେହି ଜସିୟ; ଜସିୟ ମେହି ଜିକନିୟ ଆରି ତା ଟଣ୍ଡାହିର୍‌, ବାବିଲନ୍‌ତିଂ ଦେସ୍‌ତ ଗେହ୍‌ନାକା ଆତି ସମୁତ ଜିକନିୟ ଜଲମ୍‌ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد.
یوشیا پدر یکنیا و برادران او بود که در زمان تبعید بنی‌اسرائیل به بابِل، به دنیا آمدند.
na Yosiya kamwiwuliti Yekoniya na walongu wakuwi. Ashi shiweriti shipindi Wayawudi pawawajegiti kugenda muluhamiru Babiloni.
A losia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni ansaun arail salilang Papilon.
A lojia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni anjaun arail jalilan Papilon.
A Jozyjasz spłodził Jechonijasza i braci jego podczas zaprowadzenia do Babilonu.
Jozjasz był ojcem Jechoniasza i jego braci (był to czas przesiedlenia Żydów do Babilonu).
A Jozjasz spłodził Jechoniasza i jego braci w czasie uprowadzenia do Babilonu.
E Josias gerou a Jeconias, e a seus irmãos no [tempo do] exílio babilônico.
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babylonia.
E Josias gerou a Jechonias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
Josias foi pai de Jeconias e dos irmãos de Jeconias. Eles viviam na época em que [os babilônios levaram os israelitas para a Babilônia.]
Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo em que houve o exílio na Babilônia.
Josias tornou-se o pai de Jeconias e seus irmãos na época do exílio na Babilônia.
Иосия а нэскут пе Иехония ши фраций луй, пе время стрэмутэрий ын Бабилон.
Iosia a devenit tatăl lui Ieconia și al fraților săi în timpul exilului în Babilon.
Verse not available
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
U Yosia ahali yise wa Yekonia na kaka bhakwe lwebhahegwaga abhale hu Babeli.
Verse not available
bAbilnagare pravasanAt pUrvvaM sa yoziyo yikhaniyaM tasya bhrAtRMzca janayAmAsa|
বাবিল্নগৰে প্ৰৱসনাৎ পূৰ্ৱ্ৱং স যোশিযো যিখনিযং তস্য ভ্ৰাতৃংশ্চ জনযামাস|
বাবিল্নগরে প্রৱসনাৎ পূর্ৱ্ৱং স যোশিযো যিখনিযং তস্য ভ্রাতৃংশ্চ জনযামাস|
ဗာဗိလ္နဂရေ ပြဝသနာတ် ပူရွွံ သ ယောၑိယော ယိခနိယံ တသျ ဘြာတၖံၑ္စ ဇနယာမာသ၊
bAbilnagarE pravasanAt pUrvvaM sa yOziyO yikhaniyaM tasya bhrAtRMzca janayAmAsa|
बाबिल्नगरे प्रवसनात् पूर्व्वं स योशियो यिखनियं तस्य भ्रातृंश्च जनयामास।
બાબિલ્નગરે પ્રવસનાત્ પૂર્વ્વં સ યોશિયો યિખનિયં તસ્ય ભ્રાતૃંશ્ચ જનયામાસ|
bābilnagare pravasanāt pūrvvaṁ sa yośiyo yikhaniyaṁ tasya bhrātṛṁśca janayāmāsa|
bābilnagarē pravasanāt pūrvvaṁ sa yōśiyō yikhaniyaṁ tasya bhrātr̥ṁśca janayāmāsa|
bAbilnagare pravasanAt pUrvvaM sa yoshiyo yikhaniyaM tasya bhrAtR^iMshcha janayAmAsa|
ಬಾಬಿಲ್ನಗರೇ ಪ್ರವಸನಾತ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಸ ಯೋಶಿಯೋ ಯಿಖನಿಯಂ ತಸ್ಯ ಭ್ರಾತೃಂಶ್ಚ ಜನಯಾಮಾಸ|
ពាពិល្នគរេ ប្រវសនាត៑ បូវ៌្វំ ស យោឝិយោ យិខនិយំ តស្យ ភ្រាត្ឫំឝ្ច ជនយាមាស។
ബാബിൽനഗരേ പ്രവസനാത് പൂർവ്വം സ യോശിയോ യിഖനിയം തസ്യ ഭ്രാതൃംശ്ച ജനയാമാസ|
ବାବିଲ୍ନଗରେ ପ୍ରୱସନାତ୍ ପୂର୍ୱ୍ୱଂ ସ ଯୋଶିଯୋ ଯିଖନିଯଂ ତସ୍ୟ ଭ୍ରାତୃଂଶ୍ଚ ଜନଯାମାସ|
ਬਾਬਿਲ੍ਨਗਰੇ ਪ੍ਰਵਸਨਾਤ੍ ਪੂਰ੍ੱਵੰ ਸ ਯੋਸ਼ਿਯੋ ਯਿਖਨਿਯੰ ਤਸ੍ਯ ਭ੍ਰਾਤ੍ਰੁਂʼਸ਼੍ਚ ਜਨਯਾਮਾਸ|
බාබිල්නගරේ ප්‍රවසනාත් පූර්ව්වං ස යෝශියෝ යිඛනියං තස්‍ය භ්‍රාතෘංශ්ච ජනයාමාස|
பா³பி³ல்நக³ரே ப்ரவஸநாத் பூர்வ்வம்’ ஸ யோஸி²யோ யிக²நியம்’ தஸ்ய ப்⁴ராத்ரும்’’ஸ்²ச ஜநயாமாஸ|
బాబిల్నగరే ప్రవసనాత్ పూర్వ్వం స యోశియో యిఖనియం తస్య భ్రాతృంశ్చ జనయామాస|
พาพิลฺนคเร ปฺรวสนาตฺ ปูรฺวฺวํ ส โยศิโย ยิขนิยํ ตสฺย ภฺราตฺฤํศฺจ ชนยามาสฯ
བཱབིལྣགརེ པྲཝསནཱཏ྄ པཱུཪྻྭཾ ས ཡོཤིཡོ ཡིཁནིཡཾ ཏསྱ བྷྲཱཏྲྀཾཤྩ ཛནཡཱམཱས།
بابِلْنَگَرے پْرَوَسَناتْ پُورْوَّں سَ یوشِیو یِکھَنِیَں تَسْیَ بھْراترِںشْچَ جَنَیاماسَ۔
baabilnagare pravasanaat puurvva. m sa yo"siyo yikhaniya. m tasya bhraat. r.m"sca janayaamaasa|
А Јосија роди Јехонију и браћу његову, у сеоби вавилонској.
A Josija rodi Jehoniju i braæu njegovu, u seobi Vavilonskoj.
Josaea e ne e le rraagwe Jokonia le bomonnawe ba basimane (ba tsetswe ka nako ya go gapelwa kwa Babelona).
Josiyasi ndokubereka Jekoniasi nevanakomana vamai vake nenguva yekutapirwa kuBhabhironi.
naJosia baba vaJekonia navanunʼuna vake panguva yavaiva kuutapwa muBhabhironi.
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
in Jošíja je zaplodil Jojahína in njegove brate, približno ob času, ko so bili odpeljani v Babilon,
A Jozija je rodil Johonija in brate njegove, za selitve Babilonske.
Yosiya walasema Yekoniya ne bakwabo pacindi bana Baisilayeli mpobalikumantwa busha ku Babulo.
Yoosiyaahna wuxuu dhalay Yekonyaah iyo walaalihiis waagii Baabuloon loo kaxeeyey.
Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.
y Josías el padre de Joaquín y de sus hermanos, durante el tiempo del exilio a Babilonia.
Josías fue el padre de Jechoniah y sus hermanos en el momento del exilio a Babilonia.
y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, por el tiempo de la deportación a Babilonia.
Y Josías engendró [a Joacim; y Joacim engendró] a Jeconías y a sus hermanos, en la transmigración de Babilonia;
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
Y Josías engendró á Jeconías y á sus hermanos, en la trasmigracion de Babilonia:
Y los hijos de Josías fueron Jeconías y sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.
Yosia alikuwa baba wa Yekonia na kaka zake wakati wa kuchukuliwa kwenda Babeli.
Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake. Huo ulikuwa wakati Wayahudi walipopelekwa uhamishoni Babuloni.
wakati wa uhamisho wa Babeli, Yosia alimzaa Yekonia na ndugu zake.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Josia födde Jechonia och hans bröder, vid det Babyloniska fängelset.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
At naging anak ni Josias si Jeconias at ang kaniyang mga kapatid, nang panahon ng pagkadalang-bihag sa Babilonia.
Si Josias ang ama ni Jeconias at ng mga kapatid niya noong panahon ng pagpapatapon sa Babilonia.
Verse not available
பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப் போகும்காலத்தில், யோசியா எகொனியாவையும் அவனுடைய சகோதரர்களையும் பெற்றான்.
யோசியா எகோனியாவுக்கும் அவன் சகோதரர்களுக்கும் தகப்பன். அக்காலத்தில் யூதர்கள் பாபிலோனுக்கு நாடுகடத்தப்பட்டார்கள்.
యోషీయా కొడుకులు యెకొన్యా, అతని సోదరులు. వీరి కాలంలో యూదులను బబులోను చెరలోకి తీసుకుపోయారు.
Pea tupu ʻia Siosaia ʻa Sekonaia mo hono kāinga, ʻo feʻunga mo e kuonga naʻe fetuku ai ʻakinautolu ki Papilone:
Yoşiya, Babil sürgünü sırasında doğan Yehoyakin'le kardeşlerinin babasıydı,
Yosia woo Yekonia ne ne nuanom. Wɔwoo wɔn bere a na Yudafo te nnommum mu wɔ Babilon no.
Yosia woo Yekonia ne ne nuanom. Wɔwoo wɔn ɛberɛ a na Yudafoɔ te nnommum mu wɔ Babilon no.
Йосія був батьком Єхонії та його братів під час переселення у Вавилон.
Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
और गिरफ़्तार होकर बाबुल जाने के ज़माने में यूसियाह से यकुनियाह और उस के भाई पैदा हुए;
بابىلغا سۈرگۈن قىلىنغاندا يوشىيادىن يەكونىياھ ۋە ئۇنىڭ ئاكا-ئۇكىلىرى تۆرەلدى.
Бабилға сүргүн қилинғанда Йошиядин Йәконияһ вә униң ака-укилири төрәлди.
Babilgha sürgün qilin’ghanda Yoshiyadin Yekoniyah we uning aka-ukiliri töreldi.
Babilƣa sürgün ⱪilinƣanda Yoxiyadin Yǝkoniyaⱨ wǝ uning aka-ukiliri tɵrǝldi.
Giô-si-a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh em người.
Giô-si-a đang khi bị đày qua nước Ba-by-lôn sanh Giê-chô-nia và anh em người.
Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các con trước khi người Do Thái bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
uYosia akampaapa uYekonia na vanine unsiki ghuno aVaisilaeli ye vatwalilue ku vuhesia, ku Babeli.
Zoziasi wubuta Yekonia ayi bakhomba bandi; bawu babutuka bu banata bana ba Iseli mu buvika ku tsi Babiloni.
Josiah sì ni baba Jekoniah àti àwọn arákùnrin rẹ̀ ní àkókò ìkólọ sí Babeli.
Verse Count = 335

< Matthew 1:11 >