Mark 8:10

Dhe menjëherë hypi në barkë me dishepujt e vet dhe shkoi në rrethinën e Dalmanutës.
وَلِلْوَقْتِ دَخَلَ ٱلسَّفِينَةَ مَعَ تَلَامِيذِهِ وَجَاءَ إِلَى نَوَاحِي دَلْمَانُوثَةَ.
ܘܫܪܐ ܐܢܘܢ ܘܤܠܩ ܡܚܕܐ ܠܤܦܝܢܬܐ ܥܡ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܐܬܐ ܠܐܬܪܐ ܕܕܠܡܢܘܬܐ
Եւ իսկոյն աշակերտների հետ նաւակ մտնելով՝ եկաւ Դաղմանունայի կողմերը:
եւ իսկոյն նաւ մտնելով՝ աշակերտներուն հետ գնաց Դաղմանութայի կողմերը:
তেওঁ শিষ্য সকলৰ সৈতে নাৱত উঠিল আৰু দলমনুথাৰ অঞ্চললৈ গ’ল।
O, şagirdləri ilə birlikdə dərhal qayığa minib Dalmanuta bölgəsinə getdi.
Eta bertan uncira sarthuric bere discipuluequin, ethor cedin Dalmanutha bazterretara.
Kwete ela kyiya yaotatichne chu, kahchu yuhchidesha chisinchi Dalmanutha.
আর তখনই তিনি শিষ্যদের সঙ্গে নৌকায় উঠে দলমনুথা অঞ্চলে গেলেন।
Hag, o vont kerkent en ur vag gant e ziskibien, ez eas e kostezioù Dalmanuta.
Ya enseguidas jumalom gui batco yan y disipuluña sija, ya manmato gui oriyan Dalmanuta.
ᎢᎬᏪᏅᏛᏃ ᏥᏳᎯ ᎤᏣᏁ ᎠᏁᎮ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᏓᎵᎻᏄᏓ ᎠᏍᏛ ᏭᎷᏤᎢ.
随即同门徒上船,来到大玛努他境内。
隨即同門徒上船,來到大瑪努他境內。
ⲟⲩⲟϩ ⲥⲁⲧⲟⲧϥ ⲁϥ⳿ⲁⲗⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϫⲟⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ⲁϥ⳿ⲓ ⳿ⲉⲛⲓⲥⲁ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲇⲁⲗⲙⲁⲛⲟⲩⲑⲁ.
ⲞⲨⲞϨ ⲤⲀⲦⲞⲦϤ ⲀϤⲀⲖⲎⲒ ⲈⲠⲒϪⲞⲒ ⲀϤⲒ ⲈⲚⲒⲤⲀ ⲚⲦⲈⲆⲀⲖⲘⲀⲚⲞⲨⲐⲀ.
a sam sa svojim učenicima odmah uđe u lađu i ode u kraj dalmanutski.
Potom hned vstoupiv na lodí s učedlníky svými, přeplavil se do krajin Dalmanutských.
Og straks gik han om Bord i Skibet med sine Disciple og kom til Dalmanuthas Egne.
Onmiddellijk daarna ging Hij met zijn leerlingen in de boot, en begaf Hij zich naar de streek van Dalmanoeta.
En terstond in het schip gegaan zijnde met Zijn discipelen, is Hij gekomen in de delen van Dalmanutha.
And straightaway having entered into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And he got into the boat with his disciples straight away, and came into the country of Dalmanutha.
And promptly climbing into a boat with his disciples, he went into the parts of Dalmanutha.
And immediately going on board ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
And immediately going up into a ship with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha.
Jesus climbed into a boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
And anon he entred into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And immediately he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
Then he sent them away, got at once into the boat with his disciples. and came into the district of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his talmidim, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples, and came into the region of Dalmanutha.
Immediately afterward, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
Immediately afterward, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
Then Jesus dismissed the crowd. Immediately after that, he got into the boat along with his disciples, and they went [around Lake Galilee] to Dalmanutha district.
Immediately afterwards, getting into the boat with his disciples, Jesus went to the district of Dalmanutha.
And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha.
Immediately he got into the boat with his disciples, and they went into the region of Dalmanutha.
And forthwith he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
And immediately he entered into a boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
and at once going on board with His disciples He came into the district of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
And anoon he wente vp in to a boot, with hise disciplis, and cam in to the coostis of Dalmamytha.
and immediately having entered into the boat with his disciples, he came to the parts of Dalmanutha,
Kaj tuj enirinte en la ŝipeton kun siaj disĉiploj, li iris al la regiono Dalmanuta.
Ja hän astui kohta opetuslastensa kanssa haahteen, ja tuli Dalmanutan maan ääriin.
Ja kohta hän astui opetuslapsineen venheeseen ja meni Dalmanutan seuduille.
En terstond ging Hij naar het schip met zijn discipelen en kwam naar de omstreken van Dalmanutha.
Il monta aussitôt dans la barque avec ses disciples, et vint dans le pays de Dalmanutha.
Et aussitôt, montant dans une nacelle avec ses disciples, il vint aux quartiers de Dalmanutha.
Et aussitôt après il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et alla aux quartiers de Dalmanutha.
Aussitôt il monta dans la barque avec ses disciples, et se rendit dans la contrée de Dalmanutha.
Aussitôt après, il entra dans la barque avec ses disciples, et s'en alla dans le territoire de Dalmanutha.
Puis entrant aussitôt dans la barque avec ses disciples, il alla aux quartiers de Dalmanutha.
Et aussitôt étant monté lui-même dans la barque avec ses disciples il vint dans le territoire de Dalmanountha.
Immédiatement après, il monta dans la barque avec ses disciples il et se rendit dans le pays de Dalmanutha,
et, aussitôt après, étant entré dans la barque avec ses disciples, il alla dans le pays de Dalmanutha.
Sogleich stieg er mit seinen Jüngern in das Boot, und er gelangte in die Gegend von Dalmanutha.
Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha.
Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern in das Schiff und kam in die Gegenden von Dalmanutha.
Und alsbald stieg er mit seinen Jüngern zu Schiff und kam in die Gegend von Dalmanutha.
Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend Dalmanuthas.
Und alsbald trat er in ein Schiff mit seinen Jüngern und kam in die Gegend von Dalmanutha.
Und alsbald stieg Er mit Seinen Jüngern ein in ein Schifflein und kam in die Gegend von Dalmanutha.
Und alsbald stieg er in das Boot mit seinen Jüngern, und kam in die Gegend von Dalmanutha.
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
και εμβας ευθυς εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
και ευθυς εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
και ευθεως εμβας εις το πλοιον μετα των μαθητων αυτου ηλθεν εις τα μερη δαλμανουθα
Καὶ εὐθὺς ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἦλθεν εἰς τὰ μέρη Δαλμανουθά.
તરત પોતાના શિષ્યો સાથે હોડી પર ચઢીને ઈસુ દલમાનુથાની પ્રદેશમાં આવ્યા.
Touswit apre sa, li moute nan kannòt la avèk disip li yo, li ale nan yon peyi yo rele Dalmanouta.
Alaila, ee pu aku la ia me kana poe haumana iluna o ka moku, a holo ae la i na mokuna o Dalamanuta.
और वह तुरन्त अपने चेलों के साथ नाव पर चढ़कर दलमनूता देश को चला गया।
És azonnal a hajóba szálla tanítványaival, és méne Dalmánuta vidékére.
ED in quello stante egli entrò nella navicella co’ suoi discepoli, e venne nelle parti di Dalmanuta.
e subito, montato nella barca co’ suoi discepoli, andò dalle parti di Dalmanuta.
直ちに弟子たちと共に舟に乘りて、ダルマヌタの地方に往き給へり。
すぐに彼は弟子たちと共に舟に乗り,ダルマヌタ地域に入った。
すぐ弟子たちと共に舟に乗って、ダルマヌタの地方へ行かれた。
そしてすぐに弟子たちとともに舟に乗り、ダルマヌタ地方へ行かれた。
斯て直に弟子等と共に船に乗りて、ダルマヌタ地方に至り給ひしに、
ಆತನು ಅವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದ ನಂತರ ಕೂಡಲೆ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರೊಂದಿಗೆ ಒಂದು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ದಲ್ಮನೂಥ ಸೀಮೆಗೆ ಬಂದನು.
곧 제자들과 함께 배에 오르사 달마누다 지방으로 가시니라
el sroang nu fin oak soko wi mwet tumal lutlut, ac elos kalla nu Dalmanutha.
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
et statim ascendens navem cum discipulis suis venit in partes Dalmanutha
Et statim ascendens navim cum discipulis suis, venit in partes Dalmanutha.
Un tūdaļ Viņš iekāpa laivā ar Saviem mācekļiem un nāca Dalmanutas tiesā.
Ary niaraka tamin'izay dia niondrana an-tsambokely Izy mbamin'ny mpianany ka tonga tany amin'ny fari-tanin'i Dalmanota.
അവൻ അവരെ പറഞ്ഞയച്ച ഉടനെ ശിഷ്യന്മാരോട് കൂടെ പടക് കയറി ദല്മനൂഥ ദേശങ്ങളിൽ എത്തി.
आणि लगेच तो आपल्या शिष्यांसह तारवात बसला व दल्मनुथा प्रदेशात गेला.
Amih a hlah phoeiah tah lawng khuila tlek kun tih a hnukbang rhoek neh Dalmanutha paengpang la pawk.
တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ လှေထဲသို့ ချက်ခြင်းဝင်၍၊ ဒါလမနုသကျေးလက်သို့ ရောက်တော်မူ၏။
Njalo wahle wangena emkhunjini labafundi bakhe, weza kungxenye zeDalmanutha.
Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.
Straks etter gjekk han i båten med læresveinarne sine og for til Dalmanuta-bygdi.
ତାହା ପରେ ସେ ସେମାନଙ୍କୁ ବିଦାୟ ଦେଲେ ଓ ସେହିକ୍ଷଣି ଆପଣା ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ସହିତ ନୌକାରେ ଚଢ଼ି ଦଲ୍‌ମନୂଥା ଅଞ୍ଚଳକୁ ଆସିଲେ ।
ਅਤੇ ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਚੇਲਿਆਂ ਸਣੇ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹ ਕੇ ਦਲਮਨੂਥਾ ਦੇ ਇਲਾਕੇ ਵਿੱਚ ਆਇਆ।
و بی‌درنگ با شاگردان به کشتی سوار شده، به نواحی دلمانوته آمد.
Io sapwilim a tounpadak kan ap madang kotidang pon sop pot, kotelang nan wein Dalmanuta.
Io japwilim a tounpadak kan ap madan kotidan pon jop pot, kotelan nan wein Dalmanuta.
A wnet wstąpiwszy w łódź z uczniami swoimi, przyszedł w strony Dalmanutskie.
Zaraz też wsiadł do łodzi ze swoimi uczniami i przybył w okolice Dalmanuty.
E logo entrou no barco com os seus discípulos, e veio para a região de Dalmanuta.
E, entrando logo no barco com os seus discipulos, foi para as partes de Dalmanutha.
E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanutha.
Jesus mandou as pessoas de volta para casa. Imediatamente depois disso, ele entrou no barco com os discípulos, e eles deram a volta ao Lago da Galileia até o distrito de Dalmanuta.
Ara bali', boe ma Yesus no mana tungga nara hene risi' ofa' rala, de lao risi' mamana' esa, nara na Dalmanuta.
И тотчас войдя в лодку с учениками Своими, прибыл в пределы Далмануфские.
'S gun mhaille chaidh e air bord a bhata comhla ri dheisciopuil, agus thainig e gu criochan Dhalmanutha.
И одмах уђе у лађу с ученицима својим, и дође у околине далманутске.
I odmah uðe u laðu s uèenicima svojijem, i doðe u okoline Dalmanutske.
Pakarepo akapinda muchikepe nevadzidzi vake, akauya kumativi eDharimanuta.
И абие влез в корабль со ученики Своими, прииде во страны Далмануфански.
S svojimi učenci pa je nemudoma vstopil na ladjo ter prišel v dalmanútske kraje.
In precej vstopi v ladjo z učenci svojimi, in pride v Dalmanutske kraje.
Kolkiiba xertiisii ayuu doonni la fuulay, oo wuxuu yimid dhinacyada Dalmanuuta.
Luego entrando en el barco con sus discípulos, vino a la región de Dalmanuta.
Jesús subió a una barca con sus discípulos y se dirigió a la región de Dalmanuta.
Y luego entrando en la nave con sus discípulos, vino a las partes de Dalmanuta.
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanutha.
Y luego entrando en el barco con sus discípulos, vino á las partes de Dalmanuta.
Y subió a la barca con sus discípulos enseguida, y entró a la región de Dalmanuta.
na mara akapanda mashua pamoja na wanafunzi wake, akaenda wilaya ya Dalmanutha.
Och strax därefter steg han i båten med sina lärjungar och for till trakten av Dalmanuta.
Och straxt steg han till skepps med sina Lärjungar, och kom intill de landsändar Dalmanutha.
At pagdaka'y lumulan siya sa daong na kasama ang kaniyang mga alagad, at napasa mga sakop ng Dalmanuta.
உடனே அவர் தம்முடைய சீடர்களோடு படகில் ஏறி, தல்மனூத்தாவின் எல்லைகளுக்கு வந்தார்.
వెంటనే తన శిష్యులతో కలసి, పడవ ఎక్కి దల్మనూతా ప్రాంతానికి వెళ్ళాడు.
Pea heka vaka leva ia mo ʻene kau ākonga, ʻo haʻu ki he potu ʻo Talamanutā.
І всів Він негайно до човна з Своїми учнями, та й прибув до землі Далманутської.
І, зараз увійшовши в човен з учениками своїми, прибув у сторони Далманутанські.
वो फ़ौरन अपने शागिर्दों के साथ नाव में बैठ कर दलमनूता के सूबा में गया।
rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Ða-ma-nu-tha.
rồi liền vào thuyền với môn đồ, sang xứ Đa-ma-nu-tha.
Verse Count = 159