< Mark 16:16 >

He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
जो ईश्वास धरी अनी बाप्तिस्मा ली त्यानं तारण व्हई; जो ईश्वास धराव नही त्याना न्याय व्हई अनी तो दोषी ठराई जाई.
ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.
Ullenge na ayinna, isulsunghe lau amere mase utucu, ame ullenge na ayinna ba, iba sughe ushara.
مَنْ آمَنَ وَٱعْتَمَدَ خَلَصَ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ يُدَنْ.
مَنْ آمَنَ وَتَعَمَّدَ، خَلَصَ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ فَسَوْفَ يُدَانُ.
ܐܝܢܐ ܕܡܗܝܡܢ ܘܥܡܕ ܚܝܐ ܘܐܝܢܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢ ܡܬܚܝܒ
Ով հաւատայ եւ մկրտուի, պիտի փրկուի, եւ ով չհաւատայ, պիտի դատապարտուի:
Ա՛ն որ հաւատայ եւ մկրտուի՝ պիտի փրկուի. ա՛ն որ չհաւատայ՝ պիտի դատապարտուի:
তাতে যি জনে বিশ্বাস কৰি বাপ্তাইজিত হয়, তেওঁ পৰিত্ৰাণ পাব কিন্তু যি জনে অবিশ্বাস কৰে, তেওঁক দণ্ডাজ্ঞা কৰা হ’ব৷
İman edib vəftiz olan kəs xilas olacaq, iman etməyənsə məhkum olacaq.
Sinhetsiren duena eta batheyaturen dena saluaturen da: baina sinhetsiren eztuena condemnaturen da
Nowa dunu da dafawaneyale dawa: sea: , hanoga fane salasisia, e da eso huluane Fifi Ahoanusu ba: mu. Be nowa da dafawaneyale hame dawa: sea, e da gugunufinisima: ne fofada: su ba: mu.
Ayi a kootyeti kahchu tumakechaghinkliti nachawohtyezi; ahwole yaghi atu a kootyeti cliahta chuleesi.
যে বিশ্বাস করে ও বাপ্তিষ্ম গ্রহণ করে, সে পাপ থেকে উদ্ধার পাবে; কিন্তু যারা বিশ্বাস করবে না, তারা শাস্তি পাবে।
যে বিশ্বাস করে ও বাপ্তাইজিত হয়, সে পরিত্রাণ পাবে, কিন্তু যে বিশ্বাস করে না, তার শাস্তি হবে।
ज़ै कोई मीं पुड़ विश्वास केरे ते बपतिस्मो ने, तैस पापां केरि सज़ाई करां मुक्ति मैलेली। पन ज़ै कोई विश्वास न केरे, तैस अपने पापां केरि सज़ा मैलेली।
जड़ा कोई मिजों पर भरोसा करगा कने बपतिस्मा लेंगा परमेश्वरे उसयो उदे पापां दी सजा ला बचाणा, पर जड़ा मिंजो पर भरोसा नी करगा तां उसयो सजा मिलणी है।
ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃରି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେହୁଣି ମୁକ୍ତି ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ଦସି ଆର୍‌ ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
Amantsonat guupetson kashitwe, amanerawonmó bí ats angshetwe.
An hini a gredo hag a vo badezet a vo salvet; met an hini na gredo ket a vo kondaonet.
indi wa a kpa nyeme na ndu ba yi batisma niwua ani nawo indi wa ana kpa nyemen na ani rilu
Който повярва и се кръсти ще бъде спасен; а който не повярва ще бъде осъден.
Siya nga motuo ug magpabawtismo maluwas, ug siya nga dili motuo pagahukman sa silot.
Ang motoo ug magpabautismo maluwas; apan ang dili motoo pagahukman sa silot.
Jaye y manjonggue ya matagpange, usatba; lao ayo y ti manjonggue; umasentensia.
ᎩᎶ ᎪᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᎦᏬᏍᎨᏍᏗ ᎠᏥᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᏂᎪᎯᏳᎲᏍᎬᎾᏍᎩᏂ ᏣᎫᎪᏓᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Aliyense amene akakhulupirire nabatizidwa adzapulumuka, koma amene sakakhulupirira adzalangidwa.
Upi jum lü baptican khanki cun küikyana kya khai; upi am jumki avan cun mkatnak yah khai.
Tanghaih tawn moe, tuinuem kami loe pahlong ah om tih; toe tang ai kami loe lokcaekhaih om tih.
Aka tangnah tih aka tuinuem tah daem vetih aka hnalval rhoek tah boe ni.
Aka tangnah tih aka tuinuem tah daem vetih aka hnalval rhoek tah boe ni.
U ingawm cangna nawh Baptisma ak hu ingtaw thaawngnaak hu kaw, cehlai amak cangnaak ak thlang taw thawlh sak na awm kaw.
Um in tuiphumna a sang peuma ngupna nga tu hi; ahihang a um ngawl te sia thukhenna thuak tu hi.
Koihileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo hange umding ahi.
Apipatethai ka yuem ni teh baptisma ka coe e tami teh rungngang lah ao han. Ka yuem hoeh e tami teh lawkcengnae koe a pha han.
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
信而受洗的,必然得救;不信的,必被定罪。
信我者必会进行受洗,必会获得救赎,不信者必被定罪。
信而受洗的必要得救;但不信的必被判罪。
Mundu jwalijose juchakulupilile ni kubatiswa, Akunnungu chankulupusye. Nambo mundu jwangakukulupilila, Akunnungu chanlamule.
ⲫⲏ⳿ⲉⲧⲁϥⲛⲁϩϯ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲉⲧⲁϥϭⲓⲱⲙⲥ ⲉϥ⳿ⲉⲛⲟϩⲉⲙ ⲫⲏ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥⲉⲣⲁⲑⲛⲁϩϯ ⲥⲉⲛⲁϯϩⲁⲡ ⳿ⲉⲣⲟϥ.
ⲛⲉⲧⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲛϥϫⲓ ⲃⲁⲡⲧⲓⲥⲙⲁ ϥⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ ⲡⲉⲧⲉⲛϥⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲇⲉ ⲁⲛ ⲥⲉⲛⲁⲧϭⲁⲓⲟϥ
Verse not available
ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲚⲀϨϮ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲦⲀϤϬⲒⲰⲘⲤ ⲈϤⲈⲚⲞϨⲈⲘ ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲈⲢⲀⲐⲚⲀϨϮ ⲤⲈⲚⲀϮϨⲀⲠ ⲈⲢⲞϤ.
Tko uzvjeruje i pokrsti se, spasit će se, a tko ne uzvjeruje, osudit će se.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
Kdož uvěří a pokřtí se, spasen bude; kdož pak neuvěří, budeť zatracen.
Kdo uvěří ve mne a dá se pokřtít, bude zachráněn; kdo však neuvěří, toho Bůh odsoudí.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
Den, som tror og bliver døbt, skal blive frelst; men den, som ikke tror, skal blive fordømt.
ଜେ ଜେ ଏ ନିମାନ୍‍ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ କରି ଡୁବନ୍‌ ନେବାଇ, ସେମନ୍‌ ପାପେଅନି ରକିଆ ପାଇବାଇ, ମାତର୍‌ ଜେ ଜେ ଏ ନିମାନ୍‍ କାତା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କରତ୍‌, ପର୍‌ମେସର୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।
Ngʼato angʼata moyie kendo obatisi nokwo, to ngʼat ma ok oyie bura nolo.
Kufumbwa uusyoma akubbapatizigwa uyoofutulwa, pesi kufumbwa uutasyomi uyoopegwa mulandu.
Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
Wie gelooft en gedoopt is, zal zalig worden; maar wie niet gelooft, zal worden veroordeeld.
Die geloofd zal hebben, en gedoopt zal zijn, zal zalig worden; maar die niet zal geloofd hebben, zal verdoemd worden.
He who believes and is immersed will be saved, but he who does not believe will be damned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
He that believes and is immersed, shall be saved; he that believes not, shall be condemned.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
He who has faith and is given baptism will get salvation; but he who has not faith will be judged.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
Whoever will have believed and been baptized will be saved. Yet truly, whoever will not have believed will be condemned.
He that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.
He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.
Anyone who trusts in me and is baptized will be saved, but anyone who chooses not to trust will be condemned.
He that shall beleeue and be baptized, shalbe saued: but he that will not beleeue, shalbe damned.
Verse not available
He that believeth and is baptised shall be saved; and he that believeth not shall be damned.
he that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not, shall be condemned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
he who has believed and has been immersed will be saved; and he who has not believed will be condemned.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves shall be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He that believeth and is baptized will be saved; but he that doth not believe will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that disbelieveth shall be condemned.
He that hath believed, and been immersed, shall be saved; but, he that hath disbelieved, shall be condemned:
(The [one] having believed and having been baptized will be saved; the [one] however having disbelieved will be condemned. *KO)
(the/this/who to trust (in) and to baptize to save the/this/who then to disbelieve to condemn *KO)
He who believeth and is baptized is saved; and he who believeth not is condemned.
He that believeth, and is baptized, liveth; but he that believeth not, is condemned.
Everyone who believes [your message] and who is baptized will be saved {[God] will save}. But everyone who does not believe it will be condemned {[God] will condemn}.
He who believes and is baptized shall be saved; but he who refuses to believe will be condemned.
he that beleueth and is baptised shall be saved. But he that beleveth not shalbe dampned.
He who believes and is baptized will be saved, and he who does not believe will be condemned.
He that believeth and is baptized, shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
He who believes and is baptized shall be saved, but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptised will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is baptised will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
He who believes and is immersed will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
Who that bileueth, and is baptisid, schal be saaf; but he that bileueth not, schal be dampned.
he who hath believed, and hath been baptized, shall be saved; and he who hath not believed, shall be condemned.
Kiu kredos kaj estos baptita, tiu estos savita; sed kiu ne kredos, tiu estos kondamnita.
Igaüks, kes minusse usub ja keda ristitakse, see päästetakse, aga igaüks, kes otsustab mitte uskuda, mõistetakse hukka.
Ame siwo axɔ nyanyui la, eye woade mawutsi ta na wo la akpɔ ɖeɖe, ke ame siwo asẽ to, agbe nyanyui la xɔxɔ la, woabu fɔ wo.
Joka uskoo ja kastetaan, se tulee autuaaksi; mutta joka ei usko, se kadotetaan.
Joka uskoo ja kastetaan, se pelastuu; mutta joka ei usko, se tuomitaan kadotukseen.
Die geloofd zal hebben en gedoopt zal zijn die zal behouden worden, maar die niet geloofd zal hebben zal veroordeeld worden.
Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné.
Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; et celui qui n’aura pas cru sera condamné.
Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné.
Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé: mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Celui [qui] croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui [qui] ne croira pas, sera condamné.
Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné.
Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné.
celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; mais celui qui n'aura pas cru sera condamné.
Qui croira et recevra le baptême sera sauvé; qui ne croira pas sera condamné.
Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné.
Aamanidayne xamaqetiday atana. Amanontay gidikko pirdistana.
Wer dann zum Glauben kommt und sich taufen läßt, der soll errettet werden. Wer aber nicht glauben will, der wird verdammt.
Wer glaubt und sich taufen läßt, wird gerettet werden, wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
Wer da glaubt und getauft wird, wird errettet werden; wer aber nicht glaubt, wird verdammt werden.
Wer da geglaubt hat und getauft ward, wird gerettet werden; wer aber nicht geglaubt hat, wird verdammt werden.
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubet, der wird verdammt werden.
Wer da glaubet und getauft wird, der wird selig werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
Wer da gläubig geworden ist und sich hat taufen lassen, wird gerettet werden; wer aber ungläubig geblieben ist, wird verurteilt werden.
Wer glaubt und getauft wird, soll gerettet werden; wer aber nicht glaubt, der wird verdammt werden.
Wer da glaubt und getauft wird, der wird gerettet werden, wer aber nicht geglaubt hat, der wird verdammt werden.
Wer glaubt und getauft wird, der wird errettet werden, wer aber nicht glaubt, der wird verurteilt werden.
Na mũndũ o wothe ũgetĩkia na abatithio nĩakahonoka, no ũrĩa wothe ũtagetĩkia nĩagatuĩrwo ciira.
Ammaneynne xammaqetey attana, shin ammanonnay pirddettana.
yua n daani, ki baptisi, ba faabi, ama yua ki daani, ti buudi cuonu ye o po.
Yua n tuo ki daani, yin wuli U Tienu ñima o baa faadi, ama yua n ki tuo daani, bi baa jia o buudi.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Όστις πιστεύση και βαπτισθή θέλει σωθή, όστις όμως απιστήση θέλει κατακριθή.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
ο πιστευσασ και βαπτισθεισ σωθησεται ο δε απιστησασ κατακριθησεται
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Verse not available
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
Ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται· ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται
ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται.
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦିକ୍ୟା ରାଙ୍ଗ୍‌ଡଆର୍‌ଏ, ମେଁଇଂ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‌ଏ । ମାତର୍‌‌ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଆମେକେ ଇସ୍‌ପର୍ ମାଲେ କସ୍‌ଟ ବିଏ ।
જે કોઈ વિશ્વાસ કરે તથા બાપ્તિસ્મા લે, તે ઉદ્ધાર પામશે; પણ જે વિશ્વાસ નહિ કરે, તે અપરાધી ઠરશે.
Moun ki kwè epi ki resevwa batèm va delivre. Men, moun ki pa kwè va kondannen.
Sila ki kwè e vin batize yo, va sove; men sila ki pa kwè yo, va kondane.
जो बिश्वास करै अर बपतिस्मा लेवै उस्से का उद्धार होवैगा, पर जो बिश्वास कोनी करैगा वो कसूरवार ठहराया जावैगा;
Duk wanda ya gaskata, aka kuma yi masa baftisma, zai sami ceto. Amma duk wanda bai gaskata ba kuwa, zai hallaka.
Wanda ya ba da gaskiya aka kuma yi masa baftisma, zaya sami ceto, wanda baya bada gaskiya ba za ya hallaka.
O ka mea e manaoio mai, a bapetizoia, e hoolaia oia, aka, o ka mea manaoio ole mai, e hoohewaia oia.
מי שיאמין וייטבל ייוושע; מי שיסרב להאמין יואשם בעיני אלוהים.
המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃
जो विश्वास करेऔर बपतिस्मा ले उसी का उद्धार होगा, परन्तु जो विश्वास न करेगा वह दोषी ठहराया जाएगा।
वह, जिसने विश्वास किया है तथा जिसका बपतिस्मा हो चुका है, बचा रहेगा; किंतु वह, जिसने विश्वास नहीं किया है, दंडित होगा.
Aki hisz és megkeresztelkedik, üdvözül, aki pedig nem hisz, elkárhozik.
A ki hiszen és megkeresztelkedik, idvezül; a ki pedig nem hiszen, elkárhozik.
Þeir sem þá trúa og verða skírðir, munu frelsast, en þeir sem hafna trúnni verða dæmdir.
Onye ọbụla kweerenụ na onye e mekwara baptizim ka a ga-azọpụta. Ma a ga-ama onye ọbụla na-ekwereghị ikpe.
Ti mamati ken mabautisaran ket maisalakanto, ket ti saan a mamati ket madusanto.
Orang yang tidak percaya akan dihukum. Tetapi orang yang percaya dan dibaptis, akan selamat.
Siapa pun yang percaya kepada-Ku dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa pun yang memilih untuk tidak percaya akan dihukum.
Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan, tetapi siapa yang tidak percaya akan dihukum.
Siapa yang percaya dan dibaptis akan diselamatkan. Tetapi siapa yang menolak percaya kepada-Ku akan dihukum.
Wihi nu uhuiie nu kogigwa ukugunwa, nu uyo ni shanga u huiie ukulamulwa.
Chi avrà creduto, e sarà stato battezzato, sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
Chi crederà e sarà battezzato sarà salvo, ma chi non crederà sarà condannato.
Chi avrà creduto e sarà stato battezzato sarà salvato; ma chi non avrà creduto sarà condannato.
de sa mahem azoro me madi venke, de sa magame madi ribe ijassi.
信じてバプテスマを受くる者は救はるべし、然れど信ぜぬ者は罪に定めらるべし。
信じてバプテスマを受ける者は救われるが,信じない者は罪に定められるだろう。
信じてバプテスマを受ける者は救われる。しかし、不信仰の者は罪に定められる。
信じてバプテスマを受ける者は、救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。
信じ且洗せらるる人は救はれ、信ぜざる人は罪に定められん。
ଆନା ଡର୍ତନେ ଆରି ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାତନେ ଆନିନ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତେ, ବନ୍‌ଡ ଆନା ଅଃଡ୍ଡର୍ନେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପବ୍‌ରଡ୍‌ତେ ।
Ri kakojonik xuqujeꞌ kabꞌan uqasanaꞌ kakolotajik, are kꞌu ri man kakojon taq, kaqꞌat na tzij puꞌwiꞌ.
Hagi iza'o Nagrite'ma amentinti nehuno, mono ti fresnimofona Anumzamo'a agu'vazina knare huno manigahie. Hianagi iza'o amentinti osanimo'a, keagafi manino fanana hugahie.
ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ರಕ್ಷಣೆಹೊಂದುವನು. ಆದರೆ ನಂಬದೆ ಹೋಗುವವನು ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.
ನಂಬಿ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದುವನು; ನಂಬದೇ ಹೋಗುವವನು ದಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವನು.
Wonawona oyoalekilisha nobhatijibhwa kachunguka muntambala, oyo atakwikilisha alibha muntambala.
Vevoni uvi uvikhuueidikha nu khuuonciwa ipona nula uvei sikhuleidekha alaheigiwa.
Yejhioha jhaibetakuamini ni kubatisibhwa ibetakuokolibhwa, ni jhola jhaibetalepi kuamini ibetakuhukumulibhwa.
믿고 침례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
믿고 세례를 받는 사람은 구원을 얻을 것이요 믿지 않는 사람은 정죄를 받으리라
Kutena mwet su lulalfongi ac baptaisla fah moul; a elos su tia lulalfongi fah lisyukla.
Iye yo zumina mi choku kolobezwa, kahazwa, mi uzo yasazumini kahewa mulandu.
ئەوەی باوەڕ دەهێنێت و لە ئاو هەڵدەکێشرێ ڕزگاری دەبێت، ئەوەش کە باوەڕ ناهێنێ، تاوانبار دەکرێت.
ଆମ୍ବାଆସି ନାମାନା ବାପ୍ତିସ୍ମ ଅ଼ନେସି ଏ଼ୱାସି ଗେଲ୍‌ପି ଆ଼ନେସି; ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ନାମଅସି ଏ଼ୱାସି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେସି ।
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur
Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Kas tic un top kristīts, tas taps svēts, bet kas netic, tas taps pazudināts.
Moto oyo akondima mpe akozwa libatisi akobika, kasi moto oyo akondima te akozwa etumbu.
जो विश्वास करेंन अऊर बपतिस्मा लेयेंन ओकोच उद्धार होयेंन, पर जो विश्वास नहीं करेंन ओको न्याय होयेंन अऊर ऊ दोषी ठहरायो जायेंन;
Abo bonna abakkiriza ne babatizibwa balirokolebwa, naye abo abatakkiriza balisalirwa omusango ne gubasinga.
जेस विश्वास करना और बपतिस्मा लणा, तेसरा ई उद्धार ऊणा, पर जेस विश्वास नि करना से दोषी ठईराया जाणा।
Izay mino sy atao batisa no hovonjena; fa izay tsy mety mino no hohelohina.
Ho rombaheñe ze miantoke vaho alipotse; fa hafàtse ka ze tsi-miato.
വിശ്വസിക്കയും സ്നാനം ഏല്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ രക്ഷിയ്ക്കപ്പെടും; വിശ്വസിക്കാത്തവൻ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടും.
വിശ്വസിക്കയും സ്നാനം ഏല്ക്കയും ചെയ്യുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും; വിശ്വസിക്കാത്തവൻ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടും.
വിശ്വസിക്കുകയും സ്നാനം സ്വീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ രക്ഷപ്രാപിക്കും; വിശ്വസിക്കാത്തവർ ശിക്ഷാവിധിയിൽ അകപ്പെടും.
Thajaduna baptize louraba makhoi adubu kanbigani adubu thajadaba makhoi adubudi maral leihan-gani.
जो कोणी विश्वास ठेवतो आणि बाप्तिस्मा घेतो त्याचे तारण होईल, परंतु जो विश्वास ठेवत नाही तो शिक्षेस पात्र होईल.
ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ, ମେନ୍‌ଦ କା ବିଶ୍ୱାସେନିଃ ବିଚାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ସାଜାଇ ନାମେୟାଏ ।
Shaakulupalile nibhatishwajo shatapulwe, ikabheje bhangakulupalilanga, shibhaukumulwanje.
ယုံကြည်၍ဗတ္တိဇံမင်္ဂလာခံယူသူမှန်သမျှ ကို ဘုရားသခင်သည်ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ မယုံကြည်သူမှန်သမျှကိုမူအြုပစ်ဒဏ်စီရင် တော်မူလိမ့်မည်။-
ယုံကြည်၍ ဗတ္တိဇံကိုခံသောသူသည် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်လတံ့။ မယုံကြည်သောသူမူကား အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရလတံ့။
“ယုံကြည် ၍ ဗတ္တိဇံ ကိုခံသောသူ သည် ကယ်တင် တော်မူခြင်းသို့ ရောက်လတံ့။ မယုံကြည် သောသူ မူကား အပြစ် စီရင်ခြင်းကို ခံရလတံ့။”
Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otira ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te he ki a ia.
Jun manu biswas kore aru baptizma lobo, taikhan bachibo kintu jun biswas nokorile taike nosto kori dibo.
O ih hanpi ano juungtem ah erah mih ah epui eah; lahanpiite loong ah edut haat et ah.
Loba ngubani okholwayo abhaphathizwe uzasindiswa, kodwa lowo ongakholwayo uzalahlwa.
Lowo okholwayo abhabhathizwe uzasindiswa; kodwa ongakholwayo uzalahlwa.
Ywaa aamini ni kubatizwa aokolewa, ni ywa aamini kwaa aahukumiwa.
Uñɨmb ya imbɨr mban njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr ŋe yambɨŋ kŋirɨŋgwi ŋaiahandari han Yakŋ Ohɨrav ndɨn ekwaŋg ŋandari amar. Kɨrɨm uñɨmb ya imbɨr mban njɨhame njɨhi aŋkarɨpɨr njɨhamɨmah randari hamb, mbɨ nend amar. Yakŋ Ohɨrav ndɨn ntɨŋ kɨvah eŋgwandari amar.
जसले विश्‍वास गर्छ र बप्‍तिस्मा लिन्छ त्यो बचाइनेछ र जसले विश्‍वास गर्दैन त्यो दोषी ठहरिनेछ ।
Mundu yeyoha mweisadika na kubatiziwa Chapanga yati akumsangula, nambu mundu yeyoha angasadika Chapanga yati akumhamula.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst, men den som nekter å tro, skal bli dømt.
Den som trur og vert døypt, skal verta frelst, men den som ikkje trur, skal verta fordømd.
ଯେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ଏବଂ ବାପ୍ତିଜିତ ହୁଏ, ସେ ପରିତ୍ରାଣ ପାଇବ; କିନ୍ତୁ ସେ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ନାହିଁ, ସେ ଦଣ୍ଡାଜ୍ଞା ପାଇବ।
Namni amanuu fi cuuphamu kam iyyuu ni fayya; nama hin amannetti garuu ni murama.
ਜਿਹੜਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰੇ ਅਤੇ ਬਪਤਿਸਮਾ ਲਵੇ ਉਹ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਪਰਤੀਤ ਨਾ ਕਰੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਸਜ਼ਾ ਦਾ ਹੁਕਮ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିଜ଼ି ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ଅତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ରାକ୍ୟା ପାୟା ଆନାନ୍‌; ଆରେ ଇନେର୍‌ ପାର୍ତି କିଉର୍‌, ହେୱାର୍‌ ଦାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟା ଆନାର୍‌ ।
هر‌که ایمان آورده، تعمید یابد نجات یابد و اما هر‌که ایمان نیاورد بر او حکم خواهد شد.
کسانی که ایمان بیاورند و تعمید بگیرند، نجات می‌یابند، اما کسانی که ایمان نیاورند، داوری خواهند شد.
Yakajimira na kubatizwa hakalopoziwi. Yoseri yakajimira ndiri hakatozwi.
Meamen me poson o paptaisola, pan dorela. A me so poson pan kariala.
Meamen me pojon o paptaijola, pan dorela. A me jo pojon pan kariala.
Kto uwierzy, a ochrzci się, zbawion będzie; ale kto nie uwierzy, będzie potępion.
Ci, którzy uwierzą i dadzą się ochrzcić, zostaną zbawieni, a ci, którzy nie uwierzą, będą potępieni.
Kto uwierzy i ochrzci się, będzie zbawiony, ale kto nie uwierzy, będzie potępiony.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Quem crêr e fôr baptizado será salvo; mas quem não crêr será condemnado.
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Deus vai salvar todos aqueles que crerem e forem batizados; mas Deus vai condenar todos aqueles que não crerem.
Qualquer um que tenha fé em mim e for batizado será salvo, mas quem escolher não ter fé será condenado.
Aquele que acredita e é batizado será salvo; mas aquele que não acredita será condenado.
Чинева креде ши се ва ботеза ва фи мынтуит, дарчине ну ва креде ва фи осындит.
Cine va crede și va fi botezat va fi mântuit, dar cine nu va crede va fi condamnat.
Seka namahere Au, no hambu sarani, Lamatualain o fee masodꞌaꞌ neu e, fo ana leo no Lamatualain sia sorga. Te seka nda namahere sa, dei fo ana hambu huhukuꞌ, boe ma Lamatualain timba hendi e fo ana leo nakandoo sia deaꞌ.
Кто будет веровать и креститься, спасен будет; а кто не будет веровать, осужден будет.
Uya wamini na woziwe aipona uwasiga awa mini ailogwa.
Tukhom ama iema Baptisma chang ngei chu sanminjôkin om an ta; tukhom a iem loi ngei chu theiloi intumin om an tih.
tatra yaH kazcid vizvasya majjito bhavet sa paritrAsyate kintu yo na vizvasiSyati sa daNDayiSyate|
তত্ৰ যঃ কশ্চিদ্ ৱিশ্ৱস্য মজ্জিতো ভৱেৎ স পৰিত্ৰাস্যতে কিন্তু যো ন ৱিশ্ৱসিষ্যতি স দণ্ডযিষ্যতে|
তত্র যঃ কশ্চিদ্ ৱিশ্ৱস্য মজ্জিতো ভৱেৎ স পরিত্রাস্যতে কিন্তু যো ন ৱিশ্ৱসিষ্যতি স দণ্ডযিষ্যতে|
တတြ ယး ကၑ္စိဒ် ဝိၑွသျ မဇ္ဇိတော ဘဝေတ် သ ပရိတြာသျတေ ကိန္တု ယော န ဝိၑွသိၐျတိ သ ဒဏ္ဍယိၐျတေ၊
tatra yaH kazcid vizvasya majjitO bhavEt sa paritrAsyatE kintu yO na vizvasiSyati sa daNPayiSyatE|
तत्र यः कश्चिद् विश्वस्य मज्जितो भवेत् स परित्रास्यते किन्तु यो न विश्वसिष्यति स दण्डयिष्यते।
તત્ર યઃ કશ્ચિદ્ વિશ્વસ્ય મજ્જિતો ભવેત્ સ પરિત્રાસ્યતે કિન્તુ યો ન વિશ્વસિષ્યતિ સ દણ્ડયિષ્યતે|
tatra yaḥ kaścid viśvasya majjito bhavet sa paritrāsyate kintu yo na viśvasiṣyati sa daṇḍayiṣyate|
tatra yaḥ kaścid viśvasya majjitō bhavēt sa paritrāsyatē kintu yō na viśvasiṣyati sa daṇḍayiṣyatē|
tatra yaH kashchid vishvasya majjito bhavet sa paritrAsyate kintu yo na vishvasiShyati sa daNDayiShyate|
ತತ್ರ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ವಿಶ್ವಸ್ಯ ಮಜ್ಜಿತೋ ಭವೇತ್ ಸ ಪರಿತ್ರಾಸ್ಯತೇ ಕಿನ್ತು ಯೋ ನ ವಿಶ್ವಸಿಷ್ಯತಿ ಸ ದಣ್ಡಯಿಷ್ಯತೇ|
តត្រ យះ កឝ្ចិទ៑ វិឝ្វស្យ មជ្ជិតោ ភវេត៑ ស បរិត្រាស្យតេ កិន្តុ យោ ន វិឝ្វសិឞ្យតិ ស ទណ្ឌយិឞ្យតេ។
തത്ര യഃ കശ്ചിദ് വിശ്വസ്യ മജ്ജിതോ ഭവേത് സ പരിത്രാസ്യതേ കിന്തു യോ ന വിശ്വസിഷ്യതി സ ദണ്ഡയിഷ്യതേ|
ତତ୍ର ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ୱିଶ୍ୱସ୍ୟ ମଜ୍ଜିତୋ ଭୱେତ୍ ସ ପରିତ୍ରାସ୍ୟତେ କିନ୍ତୁ ଯୋ ନ ୱିଶ୍ୱସିଷ୍ୟତି ସ ଦଣ୍ଡଯିଷ୍ୟତେ|
ਤਤ੍ਰ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਦ੍ ਵਿਸ਼੍ਵਸ੍ਯ ਮੱਜਿਤੋ ਭਵੇਤ੍ ਸ ਪਰਿਤ੍ਰਾਸ੍ਯਤੇ ਕਿਨ੍ਤੁ ਯੋ ਨ ਵਿਸ਼੍ਵਸਿਸ਼਼੍ਯਤਿ ਸ ਦਣ੍ਡਯਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
තත්‍ර යඃ කශ්චිද් විශ්වස්‍ය මජ්ජිතෝ භවේත් ස පරිත්‍රාස්‍යතේ කින්තු යෝ න විශ්වසිෂ්‍යති ස දණ්ඩයිෂ්‍යතේ|
தத்ர ய​: கஸ்²சித்³ விஸ்²வஸ்ய மஜ்ஜிதோ ப⁴வேத் ஸ பரித்ராஸ்யதே கிந்து யோ ந விஸ்²வஸிஷ்யதி ஸ த³ண்ட³யிஷ்யதே|
తత్ర యః కశ్చిద్ విశ్వస్య మజ్జితో భవేత్ స పరిత్రాస్యతే కిన్తు యో న విశ్వసిష్యతి స దణ్డయిష్యతే|
ตตฺร ย: กศฺจิทฺ วิศฺวสฺย มชฺชิโต ภเวตฺ ส ปริตฺราสฺยเต กินฺตุ โย น วิศฺวสิษฺยติ ส ทณฺฑยิษฺยเตฯ
ཏཏྲ ཡཿ ཀཤྩིད྄ ཝིཤྭསྱ མཛྫིཏོ བྷཝེཏ྄ ས པརིཏྲཱསྱཏེ ཀིནྟུ ཡོ ན ཝིཤྭསིཥྱཏི ས དཎྜཡིཥྱཏེ།
تَتْرَ یَح کَشْچِدْ وِشْوَسْیَ مَجِّتو بھَویتْ سَ پَرِتْراسْیَتے کِنْتُ یو نَ وِشْوَسِشْیَتِ سَ دَنْڈَیِشْیَتے۔
tatra ya. h ka"scid vi"svasya majjito bhavet sa paritraasyate kintu yo na vi"svasi. syati sa da. n.dayi. syate|
Esan a chreideas 'sa bhaistear, sabhailear e: ach esan nach creid, theid a dhiteadh.
Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
Koji uzvjeruje i pokrsti se, spašæe se; a ko ne vjeruje osudiæe se.
Ba ba dumelang ba bo ba kolobediwa ba tlaa bolokwa. Mme ba ba ganang go dumela ba tlaa sekisiwa.
Uyo anotenda akabhabhatidzwa achaponeswa; asi asingatendi achapiwa mhosva.
Ani naani anotenda uye akabhabhatidzwa achaponeswa, asi asingatendi achatongwa.
Иже веру имет и крестится, спасен будет: а иже не имет веры, осужден будет.
Kdor veruje in je krščen, bo rešen; toda kdor ne veruje, bo obsojen.
Kdor bo veroval in se bo krstil, zveličal se bo; a kdor ne bo veroval, pogubil se bo.
Abo betibashomenga ne kubatishiwa beti bakapuluke, nomba beti bakabule kushoma beti bakacanike ne mulandu.
Kii rumaysta oo la baabtiiso waa badbaadi doonaa, laakiin kii aan rumaysanin waa la xukumi doonaa.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
Todo el que crea y sea bautizado será salvo, pero todo el que elija no creer, será condenado.
El que crea y se bautice se salvará; pero el que no crea se condenará.
Verse not available
Quien creyere y fuere bautizado, será salvo; mas, quien no creyere, será condenado.
El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
El que creyere y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
El que creyere, y fuere bautizado, será salvo; mas el que no creyere, será condenado.
El que creyere y fuere bautizado será salvo; pero el que no creyere será juzgado.
Yeyote aaminiye na kubatizwa ataokolewa, na yule asiyeamini atahukumiwa.
Anayeamini na kubatizwa ataokolewa; asiyeamini atahukumiwa.
Yeyote aaminiye na kubatizwa ataokoka. Lakini yeyote asiyeamini atahukumiwa.
Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
Den der tror, och blifver döpt, han skall varda salig; men den der icke tror, han skall varda fördömd.
Den som tror och bliver döpt, han skall bliva frälst; men den som icke tror, han skall bliva fördömd.
Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas; datapuwa't ang hindi sumasampalataya ay parurusahan.
Ang sumasampalataya at mabautismuhan ay maliligtas at ang hindi naniniwala ay hahatulan.
Yvv bunu mvngjwngla Baptisma naaredw v bunu ringnam a paareku; Okv Yvv bunu mvngjwng maredw bunu ngooriku.
விசுவாசித்து ஞானஸ்நானம் பெற்றவன் இரட்சிக்கப்படுவான்; விசுவாசிக்காதவனோ தண்டனைக்குள்ளாவான்.
யாரெல்லாம் நற்செய்தியை விசுவாசித்து, திருமுழுக்கு பெறுகிறார்களோ, அவர்கள் எல்லோரும் இரட்சிக்கப்படுவார்கள். யாரெல்லாம் நற்செய்தியை விசுவாசிக்கவில்லையோ, அவர்கள் குற்றவாளியாய்த் தீர்க்கப்படுவார்கள்.
దాన్ని నమ్మి బాప్తిసం పొందిన వారు రక్షణ పొందుతారు. నమ్మని వారు శిక్ష అనుభవిస్తారు.
Ko ia ia ʻe tui mo papitaiso, ʻe moʻui; ka ko ia ia ʻe ʻikai tui, ʻe malaʻia.
İman edip vaftiz olan kurtulacak, iman etmeyen ise hüküm giyecek.
Na obiara a ogye di na wɔbɔ no asu no, wobegye no nkwa. Na obiara a onnye nni no, wobebu no fɔ.
Na obiara a ɔgye di na wɔbɔ no asu no, wɔbɛgye no nkwa. Na obiara a ɔnnye nni no, wɔbɛbu no fɔ.
Хто повірить та охреститься, буде спасенний, а хто не повірить, буде засуджений.
Хто увірує й охри́ститься, — буде спасе́ний, а хто не ввірує — засу́джений буде.
Хто вірувати ме та охрестить ся, спасеть ся; а хто не вірувати ме, осудить ся.
जो ईमान लाए और बपतिस्मा ले वो नजात पाएगा और जो ईमान न लाए वो मुजरिम ठहराया जाएगा।
ئېتىقاد قىلىپ، چۆمۈلدۈرۈشنى قوبۇل قىلغانلار قۇتقۇزۇلىدۇ. ئېتىقاد قىلمىغانلار بولسا گۇناھقا بېكىتىلىدۇ.
Етиқат қилип, чөмүлдүрүшни қобул қилғанлар қутқузулиду. Етиқат қилмиғанлар болса гунаға бекитилиду.
Étiqad qilip, chömüldürüshni qobul qilghanlar qutquzulidu. Étiqad qilmighanlar bolsa gunahqa békitilidu.
Etiⱪad ⱪilip, qɵmüldürüxni ⱪobul ⱪilƣanlar ⱪutⱪuzulidu. Etiⱪad ⱪilmiƣanlar bolsa gunaⱨⱪa bekitilidu.
Ai tin và chịu phép báp-tem, sẽ được rỗi; nhưng ai chẳng tin, sẽ bị đoán phạt.
Ai tin và chịu phép báp-tem, sẽ được rỗi; nhưng ai chẳng tin, sẽ bị đoán phạt.
Ai tin và chịu báp-tem sẽ được cứu, còn ai không tin sẽ bị kết tội.
Juno ikwitika na kukwofughua, ujuo alakuluka. Neke juno naikwitika, alahighua.
Woso mutu wela wilukila ayi wela botama, wela vuka. Vayi woso wela kambu wilukila, wela zengolo nkanu.
Ẹni tí ó bá gbàgbọ́, tí a sì tẹ̀bọmi yóò là. Ṣùgbọ́n ẹni tí ó bá kọ̀ tí kò gbàgbọ́ yóò jẹ̀bi.
Verse Count = 338

< Mark 16:16 >