Mark 1:1

Fillimi i Ungjillit të Jezu Krishtit, Birit të Perëndisë.
بَدْءُ إِنْجِيلِ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ ٱبْنِ ٱللهِ،
ܪܫܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ
Յիսուս Քրիստոսի՝ Աստծու Որդու Աւետարանի սկիզբը:
Աստուծոյ Որդիին՝ Յիսուս Քրիստոսի աւետարանին սկիզբը:
ঈশ্বৰৰ পুত্র যীচু খ্রীষ্টৰ শুভবাৰ্তাৰ আৰম্ভণ।
Allahın Oğlu İsa Məsihin Müjdəsinin başlanğıcı.
IESVS CHRIST Iaincoaren Semearen Euangelio hatsea:
Hatseto mawotich oochu Jesus Christ, Tikeaootli ma chue;
যীশু খ্রীষ্টের সুসমাচারের শুরু; তিনি ঈশ্বরের পুত্র।
Penn-kentañ Aviel Jezuz-Krist, Mab Doue.
TUTUJON y ibangelion Jesucristo, Lajin Yuus.
ᎠᏓᎴᏂᏍᎬ ᏱᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ, ᏥᏌᎦᎶᏁᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵᎦ.
神的儿子,耶稣基督福音的起头。
上帝的兒子,耶穌基督福音的起頭。
⳿ Ⲧⲁⲣⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲪϯ.
ⲦⲀⲢⲬⲎ ⲘⲠⲒⲈⲨⲀⲄⲄⲈⲖⲒⲞⲚ ⲚⲦⲈⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲠϢⲎⲢⲒ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
Početak Evanđelja Isusa Krista Sina Božjega.
Počátek evangelium Ježíše Krista, Syna Božího;
Jesu Kristi, Guds Søns, Evangeliums Begyndelse er således,
Aanvang der blijde boodschap van Jesus Christus, den Zoon van God:
Het begin des Evangelies van JEZUS CHRISTUS, den Zone Gods.
The beginning of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Here is the beginning of the good news about Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Gospel of Iesus Christ, the Sonne of God:
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
The beginning of the Good News of Yeshua Meshikha, the Son of God.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the gospel of Jesus (the) Messiah, the Son of God.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Good News of Yeshua the Messiah, the Son of God.
The beginning of the Good News of Yeshua Messiah [Salvation Anointed one], the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·.
The beginning of the good news about Jesus Christ.
The beginning of the good news about Jesus Christ.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Beginning of the glad-message of Jesus Christ.
( [This is/I want to tell you]) the good message about Jesus Christ, the Son of God (OR, the man who was also God). [What I want to tell you] begins just like the prophet Isaiah [said it would begin, when] he wrote [these words that God said to Jesus: ] Listen! I am sending my messenger ahead of you. He will prepare [people for] your [coming].
The beginning of the Good News about Jesus Christ.
The beginnynge of the Gospell of Iesu Christ the sonne of God
This is the beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the gospel of Jesus Christ the Son of God;
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
The beginning of the Good News of Jesus Christ the Son of God.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
The beginning of the Good News of Yeshua the Messiah, the Son of God.
The beginning of the Good News of Yeshua the Messiah, the Son of God.
The bigynnyng of the gospel of Jhesu Crist, the sone of God.
A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God.
La komenco de la evangelio de Jesuo Kristo, Filo de Dio.
Jesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
Jeesuksen Kristuksen, Jumalan Pojan, evankeliumin alku.
Begin van het Evangelie van Jezus Christus, den Zoon van God.
Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
Commencement de l'évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu:
Le commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu;
Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
Commencement de l'Evangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
Commencement de l'évangile de Jésus-Christ fils de Dieu:
Commencement de l’Évangile de Jésus-Christ.
Commencement de l'Évangile de Jésus-Christ, Fils de Dieu.
Anfang der frohen Botschaft von Jesus Christus, dem Sohne Gottes.
Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes; [O. von Jesu Christo, dem Sohne Gottes]
Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes;
Anfang des Evangeliums von Jesus Christus: Wie geschrieben steht in dem Propheten Jesaias:
Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohn Gottes,
Anfang des Evangeliums von Jesus Christus, dem Sohne Gottes,
Anfang der frohen Botschaft von Jesus, dem Messias, dem Sohne Gottes.
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ Υἱοῦ Θεοῦ.
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ·
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου {VAR2: [υιου θεου] }
αρχη του ευαγγελιου ιησου χριστου υιου του θεου
Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ઈશ્વરના દીકરા ઈસુ ખ્રિસ્તની આ સુવાર્તાની શરૂઆત;
Men konmansman Bon Nouvèl ki pale sou Jezikri, Pitit Bondye a.
O KA mua o ka euanelio no Iesu Kristo, ke Keiki a ke Akua;
परमेश्‍वर के पुत्र यीशु मसीह के सुसमाचार का आरम्भ।
A Jézus Krisztus, az Isten Fia evangyéliomának kezdete,
IL principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuol di Dio.
Principio dell’evangelo di Gesù Cristo, Figliuolo di Dio.
神の子イエス、キリストの福音の始。
神の子イエス・キリストに関する福音の始まり。
神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
神の子イエス・キリストの福音のはじめ。
第一項 キリストの先駆者 神の御子イエズス、キリストの福音の始。
ದೇವಕುಮಾರನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುರಿತಾದ ಸುವಾರ್ತೆಯ ಪ್ರಾರಂಭವು.
하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
Pa inge Pweng Wo ke Jesus Christ, Wen nutin God.
Initium Evangelii Jesu Christi, Filii Dei.
Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
Initium Evangelii Jesu Christi, Filii Dei.
initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
Jēzus Kristus, Dieva Dēla, evaņģēlija iesākums.
Ny niandohan'ny filazantsaran'i Jesosy Kristy, Zanak'Andriamanitra.
ദൈവപുത്രനായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ സുവിശേഷം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു:
देवाचा पुत्र येशू ख्रिस्त याच्या शुभवर्तमानाची ही सुरूवात आहे.
Pathen Capa Jesuh Khrih kah olthangthen a tongnah.
ဘုရားသခင်သားတော် ယေရှုခရစ်၏ ဧဝံဂေလိတရား၏ အစကို ဆိုပေအံ့။
Ukuqala kwevangeli likaJesu Kristu, iNdodana kaNkulunkulu;
Begynnelsen til Jesu Kristi, Guds Sønns evangelium.
Upphavet til evangeliet um Jesus Kristus, Guds Son.
ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପୁତ୍ର ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ସୁସମାଚାରର ଆରମ୍ଭ ।
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਦਾ ਅਰੰਭ।
ابتدا انجیل عیسی مسیح پسر خدا.
TAPIN rongamau en Iesus Kristus, Sapwilim en Kot.
TAPIN ronamau en Iejuj Krijtuj, Japwilim en Kot.
Ten jest początek Ewangielii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.
Początek ewangelii Jezusa Chrystusa, Syna Bożego.
Princípio do Evangelho de Jesus Cristo«, Filho de Deus».
Principio do Evangelho de Jesus Christo, Filho de Deus;
Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
As boas notícias sobre Jesus Cristo, o Filho de Deus, começam exatamente como o profeta Isaías [profetizou, quando ele escreveu aquilo que Deus disse a seu Filho. ]Ele escreveu assim, “Escutem, vou mandar meu mensageiro adiante de você; e, bem como as pessoas preparam o caminho para uma pessoa importante, ele vai preparar as pessoas para que estejam prontas receber você.
Dud'ui malole' ia, Lamatualain Ana na dud'ui na. Nara na, Yesus Kristus. Lamatualain dudu basa E mia doo na neu. Dud'ui fefeu na ta'o ia:
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
T OISEACHD soisgeul Iosa Criosda, Mac Dhe.
Почетак јеванђеља Исуса Христа Сина Божјег.
Poèetak jevanðelja Isusa Hrista sina Božijega.
Kutanga kweevhangeri yaJesu Kristu, Mwanakomana waMwari;
Зачало Евангелиа Иисуса Христа, Сына Божия,
Pričetek evangelija Jezusa Kristusa, Božjega Sina;
Začetek evangelja Jezusa Kristusa, sina Božjega;
Bilowgii injiilkii Ciise Masiix, oo ah Wiilka Ilaah.
Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios.
Este es el principio de la Buena Noticia sobre Jesucristo, el Hijo de Dios.
Principio del evangelio de Jesu Cristo, Hijo de Dios.
PRINCIPIO del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
PRINCIPIO del Evangelio de JesuCristo, Hijo de Dios.
Las primeras palabras de las buenas nuevas de Jesucristo, el Hijo de Dios.
Habari Njema ya Yesu Kristo, Mwana wa Mungu.
Detta är begynnelsen av evangelium om Jesus Kristus, Guds Son.
Detta är begynnelsen af Jesu Christi, Guds Sons, Evangelio;
Ang pasimula ng evangelio ni Jesucristo, ang Anak ng Dios.
தேவனுடைய குமாரனாகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நற்செய்தியின் ஆரம்பம்.
దేవుని కుమారుడు యేసు క్రీస్తు గురించిన సువార్త ఆరంభం.
Ko e kamataʻanga ʻoe ongoongolelei ʻa Sisu Kalaisi, ko e ʻAlo ʻoe ʻOtua;
Початок Євангелії Ісуса Христа, Сина Божого.
Почин євангелиї Ісуса Христа, Сина Божого,
ईसा मसीह इब्न — ए ख़ुदा की ख़ुशख़बरी की शुरुआत।
Ðầu Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ, là Con Ðức Chúa Trời.
Đầu Tin Lành của Đức Chúa Jêsus Christ, là Con Đức Chúa Trời.
Verse Count = 159