Luke 9:46

Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.
Manyardang fita nanya mine, nbelleng nworu ghari ba so udiya mine.
وَدَاخَلَهُمْ فِكْرٌ مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ أَعْظَمَ فِيهِمْ؟
وَحَدَثَ بَيْنَهُمْ جِدَالٌ حَوْلَ مَنْ هُوَ الأَعْظَمُ فِيهِمْ.
ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ
Hanaāegaugauudedaunee, hanaadee haudvasāthaa.
Աշակերտների մէջ մի վէճ առաջ եկաւ, թէ արդեօք իրենցից ո՛վ է մեծ:
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:
পাছত তেওঁলোকৰ মাজত কোন শ্ৰেষ্ঠ এই কথাক লৈ তেওঁলোকৰ বাদ-বিচাৰ হৈছিল।
Şagirdlər aralarında kimin ən böyük olduğu barədə mübahisə etməyə başladılar.
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.
আর তাঁদের মধ্যে কে শ্রেষ্ঠ, এই তর্ক তাঁদের মধ্যে শুরু হল।
Neuze ur soñj a zeuas dezho, anavezout pehini anezho a vije ar brasañ.
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.
Y les abilló tambien a jestia, coin de junos sinaria o fetér.
Unya ang panaglalis misugod ngadto kanila mahitungod kung kinsa kanila ang labing labaw.
Ya jumuyong manafaesen entre sija, jaye guiya sija udangculoña.
ᎿᎭᏉᏃ ᎤᏂᏃᎮᎴ ᎤᏅᏒ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
Nihcae thungah mi maw kalen koek ah om tih, tiah a hnukbang kaminawk salakah lok angaekhaih to oh.
Tedae amamih khuiah ulae tanglue la aka om eh tila amamih khuiah poeknah a kun pah.
A mingmih ak khuiawh u nu ak bau soeih na ak awm kaw, tinawh a hubatkhqi ak khuiawh oelh qu uhy.
Tua zawkciang in, a nungzui te sia amate laklaw ah, a kua lianbel tu, ci ngaisun tek uh hi.
Chuin aseijuite koi alenpen ham ti akinel salah lah jeng tauvin ahi.
门徒中间起了议论,谁将为大。
門徒中間起了議論,誰將為大。
ⲁϥ⳿ⲓ ⲇⲉ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲟⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϫⲉ ⲛⲓⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲡⲉ ⲓⲛⲓϣϯ.
ⲀϤⲒ ⲆⲈ ⲈϦⲞⲨⲚ ⲈⲢⲰⲞⲨ ⲚϪⲈⲞⲨⲘⲞⲔⲘⲈⲔ ϪⲈ ⲚⲒⲘ ⲘⲘⲰⲞⲨ ⲠⲈ ⲠⲒⲚⲒϢϮ.
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl největší.
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
Mpawo kwakabuka kukazyania aatala akuti ngwani aakati kabo utaazobe mupati kwiinda bamwi.
Eens kwam de gedachte bij hen op, wie van hen de grootste zou zijn.
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.
But a thought entered among them, which of them may be greater.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest.
Now an idea entered into them, as to which of them was greater.
And a reasoning came in amongst them, who should be [the] greatest of them.
And there entered a thought into them, which of them should be greater.
Then an argument started among them as to which of them would be the greatest.
Then an argument started among the disciples about which of them was the greatest.
Then there arose a disputation among them, which of them should be the greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Now there arose a dispute among them as to which one of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
A discussion arose amongst the disciples as to which of them was the greatest;
A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest;
And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest.
The disciples began to argue among themselves about which one of them would be the greatest [when Jesus became king].
A discussion arose among the disciples as to which of them was the greatest;
Then ther arose a disputacion amoge the: who shuld be the greatest.
Then an argument started among them about which of them would be the greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
An argument arose amongst them about which of them was the greatest.
An argument arose among them about which of them was the greatest.
An argument arose amongst them about which of them was the greatest.
But a thouyt entride in to hem, who of hem schulde be grettest.
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
Kaj komenciĝis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.
Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin.
Er ontstond nu een redeneering onder hen, wie van hen toch wel de grootste mocht zijn.
Or, une pensée se glissa dans leur esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Et il s'éleva au milieu d'eux une question, [à savoir] lequel d'entre eux serait le plus grand.
Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
Or, une pensée leur vint à l’esprit, savoir lequel d’entre eux était le plus grand.
Une pensée s'éleva dans leur esprit: ils se demandaient lequel d'entre eux serait le plus grand.
Or, une pensée s'empara d'eux, savoir: Lequel d'entre eux serait le plus grand.
Or une pensée s'empara d'eux, à savoir lequel d'entre eux était le plus grand?
Entre eux une discussion s'éleva: lequel était le plus grand,
Il survint entre eux une discussion pour savoir lequel était le plus grand parmi eux.
Einst kam es bei ihnen zur Erörterung, wer unter ihnen wohl der Größte sei.
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte [W. größer] unter ihnen wäre.
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte unter ihnen wäre.
Es fuhr aber der Gedanke unter sie, wer von ihnen der größte sei.
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
Es kam in ihnen auch der Gedanke auf, welcher unter ihnen wohl der Größte wäre.
Es kam aber der Gedanke in sie, wer der Größere von ihnen wäre?
Mi niama den fii bi ŋoadikaaba siiga, ke ban bandi bi siiga yua n tugi li yuli.
Bi den kpaani ke ban bandi yua n tie ciamo bi siigani, mi niama ji fii.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
શિષ્યોમાં ચર્ચા શરૂ થઈ કે, 'આપણામાં સૌથી મોટો કોણ છે?'
Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.
Alaila kupu mai la ka hoopaapaa ana iwaena o lakou i ko lakou mea e oi aku ana.
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
फिर उनमें यह विवाद होने लगा, कि हम में से बड़ा कौन है?
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.
Ket nangrugi ti maysa nga riri kadakuada no siasino ti katatan-okan.
Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran tentang siapa dari mereka yang terbesar.
Ingi akatula kinyoma kukiila kitalao Ingi gwa nyenyu natule mukulu.
POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.
Frattanto sorse una discussione tra loro, chi di essi fosse il più grande.
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.
ここに弟子たちの中に、誰か大ならんとの爭論おこりたれば、
彼らの間で,自分たちのうちでだれが一番偉いかという論争が生じた。
弟子たちの間に、彼らのうちでだれがいちばん偉いだろうかということで、議論がはじまった。
さて、弟子たちの間に、自分たちの中で、だれが一番偉いかという議論が持ち上がった。
爰に、己等の孰が最大いなるか、との考彼等の中に起りしかば、
ತರುವಾಯ ಶಿಷ್ಯರೊಳಗೆ, ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವನು ಹೆಚ್ಚಿನವನು ಎಂಬ ವಿಚಾರಹುಟ್ಟಿತು.
Mbe okubhula okungwana nikwibhuka agati yebhwe ingulu yobhukulu, ati niga unu kajokubha mukulu okukila bhona.
Pu uvuhomelehaniye vukhatengula mumbene vene uvakhuva imbaha.
Kisha mgogoro bhwajhandili bhwazukili miongoni mwa bhene juu jha niani ngaajhe mbaha.
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
Sie akukuin sikyak inmasrlon mwet tumal lutlut lah su selos fulat oemeet uh.
Linu inkani chi zatanga mukati kavo zakuti njeni mukulwana mukati kabo.
Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Intravit autem cogitatio in eos quis eorum major esset.
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset
Intravit autem cogitatio in eos, quis eorum maior esset.
Un viņu starpā tādas domas cēlās, kurš no viņiem esot tas lielākais.
Dia nisy fisainana niseho tao am-pony ny amin’ izay ho lehibe ao aminy.
അവരിൽ ആരാണ് വലിയവൻ എന്നു ഒരു വാദം അവരുടെ ഇടയിൽ നടന്നു.
त्यानंतर आपणांमध्ये कोण मोठा आहे याविषयी त्यांच्यामध्ये वादविवाद उठला.
Gujikoposhele mitau munkumbi gwa bhaajiganywa, kuti gani jwankulungwa kupunda bhowe.
တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​တွင်​အ​ဘယ်​သူ သည်​အ​ကြီး​မြတ်​ဆုံး​နည်း​ဟု​အ​ချင်း​ချင်း အ​ခြေ​အ​တင်​ပြော​ဆို​နေ​ကြ​၏။-
ထိုအခါ အဘယ်သူသည် သာ၍ကြီးမြတ်အံ့နည်းဟု တပည့်တော်တို့သည် အချင်းချင်းငြင်းခုံကြ၏။
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.
Kwasekungena ukuphikisana phakathi kwabo, ukuthi ngubani ongaba mkhulu kubo.
Boka po mgogolo utumbwike nkati yabe kunani ya namani apala panga nkolo.
तब तिनीहरूबिच सबैभन्दा ठुलो को हुने हो भनी विवाद चल्यो ।
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.
Det kom ein tanke upp i deim um kven av deim som var størst.
ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ କିଏ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେ ବିଷୟରେ ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତର୍କବିତର୍କ ହେଲା ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਹਿਸ ਹੋਣ ਲੱਗੀ ਜੋ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਵੱਡਾ ਕੌਣ ਹੈ?
و در میان ایشان مباحثه شد که کدام‌یک ازما بزرگتر است.
Irail ap pil lamelame, is me pan lapalap re’rail?
Irail ap pil lamelame, ij me pan lapalap re’rail?
I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym.
Wszczęła się też między nimi dyskusja [o tym], kto z nich jest największy.
E levantou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
E suscitou-se entre elles uma questão, a saber, qual d'elles seria o maior.
E suscitou-se entre eles uma questão, a saber, qual deles seria o maior.
Os discípulos começaram a discutir entre si sobre qual deles seria o maior [quando Jesus se tornasse rei].
A o učenici lelje maškara pumende te raspravinen kova šaj olendar te ovel najbaro.
E učenikurja počnisardine te raspravinpes ko maškar lende šaj avilosas majbaro.
Thaj e sikade lije te vačaren maškar pumende ko si lendar em baro.
Učenici su apukat să raspravljalaskă šinji dăm jej ar puće să fijă maj mari.
Učenikurlje apoćinit s raspravljaskă ćinje d la je majmarje.
Lao esa, Yesus ana ded'enun nara rareresi seka mia sira e dei fo mana dad'i malangga.
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
Bhahandile ayungane wenu yabhabhe gosi kati yabho.
А уђе мисао у њих ко би био највећи међу њима.
A uðe misao u njih ko bi najveæi bio meðu njima.
Zvino kwakamuka nharo pakati pavo, kuti ndiani angava mukurusa kwavari.
Вниде же помышление в них, кто их вящший бы был.
Potem je med njimi nastalo razmišljanje, kdo izmed njih naj bi bil največji.
Všla je bila pa misel vanje, kdo bi bil največi med njimi.
Waxaa ka dhex kacday dood ay islahaayeen, Kee baa ahaan doonaa kan inoo weyn.
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
Entonces comenzó un debate entre los discípulos sobre quién de ellos era el más importante.
Entonces entraron en disputa, cual de ellos sería el mayor.
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
Entónces entraron en disputa, cuál de ellos seria el mayor.
Ahora hubo una discusión entre ellos sobre cuál de ellos sería el mejor.
Kisha mgogoro ulianza ulizuka miongoni mwao i juu ya nani angekuwa mkuu.
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
Och kom ibland dem en tanke, hvilkendera skulle störst vara.
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
Pagkatapos, isang pagtatalo ang nagsimula sa kanila tungkol sa kung sino ang magiging lubos na dakila.
பின்பு தங்களுக்குள் யார் பெரியவனாக இருப்பான் என்கிற வாக்குவாதம் அவர்களுக்குள் உண்டானது.
తమలో ఎవరు గొప్పవాడు అనే వాదం వారిలో పుట్టింది.
Pea naʻe tupu ʻiate kinautolu ʻae fakakikihi, pe ko hai ʻe lahi ʻiate kinautolu.
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.
І прийшло їм на думку: хто б найбільший з них був?
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
फिर उनमें ये बहस शुरू' हुई, कि हम में से बड़ा कौन है?
ئەمدى مۇخلىسلار ئارىسىدا ئۇلاردىن كىمنىڭ ئەڭ ئۇلۇغ بولىدىغانلىقى توغرۇلۇق تالاش-تارتىش پەيدا بولدى.
Әнди мухлислар арисида улардин кимниң әң улуқ болидиғанлиғи тоғрилиқ талаш-тартиш пәйда болди.
Emdi muxlislar arisida ulardin kimning eng ulugh bolidighanliqi toghruluq talash-tartish peyda boldi.
Əmdi muhlislar arisida ulardin kimning ǝng uluƣ bolidiƣanliⱪi toƣruluⱪ talax-tartix pǝyda boldi.
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
bahuo vakatengula kulwaana vavuo veni juno ave m'baha.
Verse Count = 200