Luke 9:30

Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,
Itunna ise amon naba ida idin nliru nanghe, ashe Musa nin Iliya.
وَإِذَا رَجُلَانِ يَتَكَلَّمَانِ مَعَهُ، وَهُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
وَإِذَا رَجُلاَنِ يَتَحَدَّثَانِ مَعَهُ، هُمَا مُوسَى وَإِيلِيَّا،
ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ
Nau naune haeanadethaa hanesenethe henanenau, haenanenenau Mosaseau nau Eliaseau;
Եւ ահա երկու մարդիկ խօսում էին նրա հետ: Նրանք Մովսէսն ու Եղիան էին,
Եւ ահա՛ երկու մարդիկ կը խօսակցէին իրեն հետ. անոնք֊ Մովսէսն ու Եղիան,
সেই সময়ত দুজন মানুহে তেওঁৰ সৈতে কথা-বাৰ্ত্তা কৰি থকা তেওঁলোকে দেখিলে, তেওঁলোক মোচি আৰু এলিয়া আছিল;
O anda iki nəfər İsa ilə söhbət etməyə başladı. Onlar Musa və İlyas idi.
Eta huná, bi guiçon minço ciraden harequin, cein baitziraden Moyses eta Elias:
আর দেখ, দুই জন পুরুষ মোশি ও এলিয় তাঁর সঙ্গে কথা বলছেন,
Ha setu daou zen a gomze gantañ; Moizez hag Elia e oant;
И, ето, двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Моисей и Илия,
Y he acoi que chamuliaban sat ó dui gaches. Y oconas sinaban Moysés y Elias,
Tan-awa dunay duha ka lalaki nga nakigsulti uban kaniya! sila mao si Moses ug Elias,
Ya, estagüe, dos taotao na cumuecuentos yan güiya; ya si Moises, yan Elias,
ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏁ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ, ᎾᏍᎩ ᎼᏏ ᎠᎴ ᎢᎳᏯᎨᏎᎢ,
Khenah, kami hnetto, Mosi hoi Elijah loe anih hoiah lok apaeh hoi:
Te vaengah hlang panit loh anih te tarha a voek rhoi. Amih rhoi tah Moses neh Elijah ni.
Cawh thlang pakkhih Mosi ingkaw Elijah,
Taciang, en vun, mi ni in paupui hi, tuate sia Moses le Elijah te a hi uh hi:
Phulou helouvin mini, Mose le Elijah ahung kilah lhonin Jesu toh akihoulim pan tauve.
忽然有摩西、以利亚两个人同耶稣说话;
忽然有摩西、以利亞兩個人同耶穌說話;
ⲩⲟϩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲓⲥ ⲣⲱⲙⲓ ⲃ̅ ⲛⲁⲩⲥⲁϫⲓ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉⲧⲉ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲙ ⲏⲗⲓⲁⲥ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲎⲠⲠⲈ ⲒⲤ ⲢⲰⲘⲒ ⲂⲚⲀⲨⲤⲀϪⲒ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈⲦⲈ ⲘⲰⲨⲤⲎⲤ ⲠⲈ ⲚⲈⲘ ⲎⲖⲒⲀⲤ
I gle, dva čovjeka razgovarahu s njime. Bijahu to Mojsije i Ilija.
A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš.
Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
Mpawo amulange, baalumi bobile bakali kwaambula aawe, Mozesi a Elija,
Zie, twee mannen spraken met Hem; het waren Moses en Elias,
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
And behold, two men talked with him, who were Moses and Elijah,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
And two men, Moses and Elijah, were talking with him;
And behold, two men were talking with him. And these were Moses and Elijah, appearing in majesty.
And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
And then, two men started talking with Him, who were Moses and Elijah;
Two men appeared in brilliant glory. They were Moses and Elijah, and they began to talk with Jesus.
And beholde, two men talked with him, which were Moses and Elias:
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah:
And suddenly there were two men talking with him, who were Moses and Elijah.
And look, two men were talking with him, who were Mushe and Eliya,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And look, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Behold, two men were talking with him, who were Moses [Drawn out] and Elijah [My God Yah],
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
And behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah;
And lo! two men, were conversing with him, who, indeed, were Moses and Elijah, —
Suddenly, two men appeared who had the brightness [of heaven] surrounding them. They were [prophets who had lived long ago], Moses and Elijah. They started talking with Jesus about how he [would accomplish what God had planned when he died] [EUP] [very soon] in Jerusalem.
And all at once two men were talking with Jesus; they were Moses and Elijah,
And beholde two men talked wt him and they were Moses and Helyas
Behold, two men were talking with him, Moses and Elijah,
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah.
And, behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah:
And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah.
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
And lo! two men spaken with hym,
And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,
Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias,
Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias.
En ziet, twee mannen spraken met Hem; het waren Mozes en Elias.
Et voilà que deux hommes conversaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie,
et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,
Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui.
Et voici, deux hommes s’entretenaient avec lui: c’étaient Moïse et Élie,
Tout à coup parurent, entourés de gloire, deux hommes qui s'entretenaient avec lui: c'était Moïse et Élie;
Et voici deux hommes s'entretenaient avec lui;
Et voici, deux hommes conversaient avec lui; c'étaient Moïse et Élie,
Deux hommes étaient là qui s'entretenaient avec lui; c'étaient Moïse et Élie
Et voici que deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Élie,
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, Moses und Elias.
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
Und siehe zwei Männer unterredeten sich mit ihm, das war Moses und Elias.
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia.
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;
Und siehe, zwei Männer unterredeten sich mit Ihm, welches Moses und Elias waren;
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, die waren Moses und Elias,
Jaba lie den maadi leni o. Li den tie, Musa leni Elia, ke bi doagidi bi yula ke,
K b niba bonba lie pagi yen'o: Moyiisi yen Eli.
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας,
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
Καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωσῆς καὶ Ἠλίας,
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωυσῆς καὶ Ἡλίας·
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας,
અને, જુઓ, બે પુરુષ, એટલે મૂસા તથા એલિયા, તેમની સાથે વાત કરતા હતા.
Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli,
Aia hoi, kamailio mai la me ia na kanaka elua, o Mose laua o Elia;
והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
तब, मूसा और एलिय्याह, ये दो पुरुष उसके साथ बातें कर रहे थे।
És ímé két férfiú beszél vala ő vele, kik valának Mózes és Illés;
Pagammoan, adda dua nga lallaki nga makisarsarita kenkuana! Isu da Moises ken Elias,
Tiba-tiba dua orang, yaitu Musa dan Elia menampakkan diri dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dijalankan-Nya di Yerusalem.
Ingi goza, aiakali Itunja abili akaziligitya nung'wenso ai Musa nu Eliya.
Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia.
Ed ecco due uomini parlavano con lui: erano Mosè ed Elia,
Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,
視よ、二人の人ありてイエスと共に語る。これはモーセとエリヤとにて、
見よ,二人の人がイエスと語り合っていたが,それはエリヤとモーセであった。
すると見よ、ふたりの人がイエスと語り合っていた。それはモーセとエリヤであったが、
しかも、ふたりの人がイエスと話し合っているではないか。それはモーセとエリヤであって、
折しも二個の人ありてイエズスと共に語り居りしが、是モイゼとエリアとにして、
ಇದಲ್ಲದೆ ಇಬ್ಬರು ಪುರುಷರು ಆತನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವರು ಯಾರೆಂದರೆ ಮೋಶೆಯೂ ಎಲೀಯನೂ.
Lola, bhaliga bhalio bhalume bhabhili nibhalomaga nage! Aliga ali Musa na Eliya,
Lola, pale na vagosi vavili u Mose nu Eliya,
Na langayi, bhajhele bhagosi bhabhele bhilongela naku! Bhajhele Musa ni Eliya,
문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
In kitin pacl ah na mwet luo sikyak tu siskal ac sramsram nu sel. Mwet luo inge pa Moses ac Elijah,
Mi mulole, bakwame vo vere va va kuwamba na ye, Mushe ni Eliya,
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias, visi in maiestate:
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias,
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses et Elias,
et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias
Et ecce duo viri loquebantur cum illo. Erant autem Moyses, et Elias,
Un redzi, divi vīri ar Viņu runāja, tie bija Mozus un Elija.
Ary, indreo, nisy roa lahy niresaka taminy, dia Mosesy sy Elia,
രണ്ടു പുരുഷന്മാർ അവനോട് സംസാരിച്ചു; മോശെയും ഏലിയാവും തന്നേ.
आणि पाहा, दोन पुरूष त्याच्याशी संभाषण करीत होते; हे मोशे व एलीया होते,
Shangupe bhandunji bhabhili a Musha na a Eliya gubhabhonekenje bhalikunguluka nabhonji.
လူ​နှစ်​ယောက်​တို့​သည်​ရုတ်​တ​ရက်​ပေါ်​လာ​၍ ကိုယ်​တော်​နှင့်​စ​ကား​ပြော​လျက်​နေ​၏။ ထို​သူ တို့​သည်​ကား​မော​ရှေ​နှင့်​ဧ​လိ​ယ​ဖြစ်​ကြ​၏။-
မောရှေနှင့်ဧလိယတည်းဟူသော လူနှစ်ယောက်တို့သည် ဘုန်းအသရေနှင့်ထင်ရှား၍၊
Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia:
Njalo khangela, akhuluma laye amadoda amabili, ayengoMozisi loElija;
Ni lola, babilr analome abele batilongela nakwe babile Musa ni Eliya.
हेर, त्यहाँ दुई जना मानिस उहाँसँग कुरा गरिरहेका थिए! तिनीहरू मोशा र एलिया थिए,
Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;
Og best det var, stod det tvo menner og tala med honom; det var Moses og Elia;
ଆଉ ଦେଖ, ମୋଶା ଓ ଏଲିୟ, ଏହି ଦୁଇ ବ୍ୟକ୍ତି ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା କରିବାକୁ ଲାଗିଲେ;
ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਦੋ ਮਨੁੱਖ ਅਰਥਾਤ ਮੂਸਾ ਅਤੇ ਏਲੀਯਾਹ ਉਸ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਸਨ।
که ناگاه دو مرد یعنی موسی و الیاس با وی ملاقات کردند.
A kilang, ol riamen iang i masan pena! Ira me Moses o Elias.
A kilan, ol riamen ian i majan pena! Ira me Mojej o Eliaj.
A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;
A oto rozmawiało z nim dwóch mężów. Byli to Mojżesz i Eliasz.
E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
E eis que estavam fallando com elle dois varões, que eram Moysés e Elias,
E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
[De repente ]dois homens apareceram que tinham o brilho [do céu ]ao seu redor. Eles eram [profetas que tinham vivido muito tempo atrás], Moisés e Elias.
I dikh, nekotar iklile duj manuša ano baro sjaj, o Mojsije hem o Ilija, hem lelje te vaćeren e Isuseja.
Ande godova pojavisajle duj manuša thaj ćerenas svato e Isuseja. Sas godova o Mojsija thaj o Ilija.
Thaj dik, tar jekh drom iklile duj manuša, thaj lije te vačaren e Isusesa. Gola sesa o Mojsije thaj o Ilija.
Doj ominj su pojavalit, svite ku Isus. Eje asre Mojsije šă prorok Ilija.
Dăturdata, doj omurj sa pojavit š arubit ku Isusu. Ălja afost Mojsije š proroku Ilija.
Aib'oi' ma, atahori rua rema boe. Ru'a se, naeni ba'i Musa no ba'i Elia. Boe ma ara ola-ola' ro Yesus.
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
Na enya, abhantu bhabhele bhali bhayanga nawo! Bhape yo Musa no Eliya,
И гле, два човека говораху с Њим, који беху Мојсије и Илија.
I gle, dva èovjeka govorahu s njim, koji bijahu Mojsije i Ilija.
Zvino tarira, varume vaviri vakataura naye, vaiva Mozisi naEria.
И се, мужа два с Ним глаголюща, яже беста Моисей и Илиа,
In glej, z njim sta govorila dva moža, ki sta bila Mojzes in Elija:
In glej, moža dva sta govorila ž njim, ktera sta bila Mojzes in Elija;
Oo bal eeg, laba nin ayaa la hadlayay isaga, waxayna ahaayeen Muuse iyo Eliyaas,
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
Entonces aparecieron dos hombres rodeados de una gloria brillante. Eran Moisés y Elías, y comenzaron a hablar con Jesús.
Y, he aquí, dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés, y Elías,
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
Y hé aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías,
Y dos hombres, Moisés y Elías, estaban hablando con él;
Na tazama, walikuwepo wanaume wawili wakiongea naye! Walikuwa Musa na Elia,
Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya,
Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias.
Och si, två män talade med honom, som voro Moses och Elias;
At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;
Masdan ito, may dalawang lalaking nakikipag-usap sa kaniya! Sila ay sina Moises at Elias
அன்றியும் மோசே எலியா ஆகிய இரண்டுபேரும் மகிமையோடு காணப்பட்டு, அவரோடு பேசிக்கொண்டிருந்தார்கள்,
ఇద్దరు వ్యక్తులు ఆయనతో మాట్లాడుతున్నారు. వారు మోషే ఏలీయాలు.
Pea vakai, naʻe alea mo ia ʻae tangata ʻe toko ua, ʻaia ko Mōsese mo ʻIlaisiā:
O anda görkem içinde beliren iki kişi İsa'yla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ile İlyas'tı. İsa'nın yakında Yeruşalim'de gerçekleşecek olan ayrılışını konuşuyorlardı.
І ось два мужі з Ним розмовляли, були то Мойсей та Ілля,
І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
और देखो, दो शख़्स या'नी मूसा और एलियाह उससे बातें कर रहे थे।
ۋە مانا، ئىككى ئادەم پەيدا بولۇپ ئۇنىڭ بىلەن سۆزلىشىشىۋاتقانىدى؛ ئۇلار مۇسا ۋە ئىلياس [پەيغەمبەرلەر] ئىدى.
Вә мана, икки адәм пәйда болуп униң билән сөзлишишиватқан еди; улар Муса вә Иляс [пәйғәмбәрләр] еди.
We mana, ikki adem peyda bolup uning bilen sözlishishiwatqanidi; ular Musa we Ilyas [peyghemberler] idi.
Wǝ mana, ikki adǝm pǝyda bolup uning bilǝn sɵzlixixiwatⱪanidi; ular Musa wǝ Ilyas [pǝyƣǝmbǝrlǝr] idi.
Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,
Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,
pevalyale avakinhaata vavili vakajovagha naghwo valyale uMoose nu Elia,
Verse Count = 200