Luke 8:26

Pastaj lundruan drejt krahinës së Gadareasve, që ndodhet përballë Galilesë;
Ikafina udu kipin Ngarisinawa, na ki nleli uwul Ngalili.
وَسَارُوا إِلَى كُورَةِ ٱلْجَدَرِيِّينَ ٱلَّتِي هِيَ مُقَابِلَ ٱلْجَلِيلِ.
وَوَصَلُوا إِلَى بَلْدَةِ الْجِرَاسِيِّينَ، وَهِيَ تَقَعُ مُقَابِلَ الْجَلِيلِ.
ܘܪܕܘ ܘܐܬܘ ܠܐܬܪܐ ܕܓܕܪܝܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܥܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܓܠܝܠܐ
Nau hanaāenuusathee vedauauwuu Gadarenes, hauchaunau Gananee.
Ապա նաւարկեցին իջան գերգեսացիների երկիրը, որը Գալիլիայի հանդիպակաց կողմն է:
Նաւարկելով իջան Գադարացիներուն երկիրը, որ Գալիլեայի դիմացն է:
পাছত তেওঁলোকে গালীল প্ৰদেশৰ সন্মুখত থকা গেৰাচেনীয়া সকলৰ দেশ পালেগৈ।
Sonra onlar Qalileyanın qarşısında yerləşən Gerasalıların diyarına gəldilər.
Guero tira ceçaten Gadarenoen comarcarát, cein baita Galilearen aurkaz aurk.
পরে তাঁরা গালীলের ওপারে গেরাসেনীদের অঞ্চলে পৌঁছালেন।
Dont a rejont neuze da vro ar C'hadareniz, a zo dirak Galilea.
И пристигнаха в Герасинската страна, която е срещу Галилея.
Y chaláron á la pu es Gerasenos, sos sinela de mamui de la Galiléa.
Miabot sila sa rehiyon sa Gerasene nga naa sa pikas nga bahin sa Galilea.
Ya manmato asta, y tano y taotao Gadara sija, ni gaegue gui sanmenan y Galilea.
ᎠᏂᎨᏕᎳᏃ ᎤᎾᏤᎵᎪᎯ ᏭᏂᎷᏤ, ᎾᏍᎩ ᎨᎵᎵ ᏧᏳᎪᏗ ᏍᎪᏂᏗᏢ ᏥᎩ.
Nihcae loe Kalili prae zaeh ah kaom, Gerasenes prae ah caeh o.
Te phoeiah Galilee imdan ah aka om Gerasenes kho te a pha uh.
Galili caqai ben nakaw Gerasenes ben ce pha uhy.
Taciang amate sia Galilee ngalkhat, Gadarenes ngam ah hong theng uh hi.
Hichun amaho Galilee a pat in dil gallang, Gerasene gamkai ahunglhung tauve.
他们到了格拉森人的地方,就是加利利的对面。
他們到了格拉森人的地方,就是加利利的對面。
ⲩⲟϩ ⲁⲩⲉⲣϩⲱⲧ ⳿ⲉ⳿ⲧⲭⲱⲣⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲅⲉⲣⲅⲉⲥⲏ ⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉ ⲑⲏ ⲧⲉ ⲉⲧϩⲓⲙⲏⲣ ⲟⲩⲃⲉ ϯⲅⲁⲗⲓⲗⲉ⳿ⲁ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲈⲢϨⲰⲦ ⲈⲦⲬⲰⲢⲀ ⲚⲦⲈⲚⲒⲄⲈⲢⲄⲈⲤⲎ ⲚⲞⲤ ⲈⲦⲈ ⲐⲎ ⲦⲈ ⲈⲦϨⲒⲘⲎⲢ ⲞⲨⲂⲈ ϮⲄⲀⲖⲒⲖⲈⲀ.
Doploviše u gergezenski kraj koji je nasuprot Galileji.
I přeplavili se do krajiny Gadarenské, kteráž jest proti Galilei.
Og de sejlede ind til Gadarenernes Land, som ligger lige over for Galilæa.
Bakayamba bakusika kuchisi cha Gelasensi, chili miutala eeliya alwizi lwa Galili.
Ze legden aan in het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt.
En zij voeren voort naar het land der Gadarenen, hetwelk is tegenover Galilea.
And they sailed toward the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
And they came to the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
And they sailed to the region of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
And they arrived in the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
And they sailed to the country of the Gerasens, which is over against Galilee.
Then they sailed to the district of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
They sailed across to the Gerasene region that lies opposite Galilee.
So they sailed vnto the region of the Gadarenes, which is ouer against Galile.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite to Galilee.
Then they put in at the country of Gadarenes, which is across from Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galila.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galilee.
They arrived at the country of the Gerasenes, which is opposite Galil.
They arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee [District, Circuit].
And they reached the region of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
And they reached the region of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
And they sailed down into the country of the Gerasenes, the which is over against Galilee.
Jesus and his disciples arrived at the region near Gerasa, a [town] which [was on the eastern] side of Lake [Galilee].
And they reached the country of the Gerasenes, which is on the opposite side to Galilee;
And they sayled vnto the region of ye Gaderenites which is over agaynst Galile.
They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
And they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
Then they put in to shore in the country of the Gerasenes, which lies opposite to Galilee.
Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
Then they arrived at the country of the Gadarenes, which is opposite Galilee.
And thei rowiden to the cuntree of Gerasenus, that is ayens Galilee.
And they sailed down to the region of the Gadarenes, that is over-against Galilee,
Kaj ili ŝipveturis al la lando de la Gerasenoj, kiu estas kontraŭ Galileo.
Ja he purjehtivat Gadaralaisten maan puoleen, ja joka on Galilean kohdalla.
Ja he purjehtivat gerasalaisten alueelle, joka on vastapäätä Galileaa.
En zij voeren naar het land der Gerasenen, dat tegenover Galilea ligt.
Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Et ils abordèrent dans le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Puis ils naviguèrent vers le pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Ils abordèrent dans le pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Puis ils abordèrent au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Ils abordèrent ensuite au pays des Gadaréniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Et ils abordèrent au pays des Géraséniens, qui est en face de la Galilée.
Ils abordèrent au pays des Géraséniens, situé en face de la Galilée.
Ils abordèrent ensuite au pays des Géraséniens, qui est vis-à-vis de la Galilée.
Sie steuerten dem Land der Gergesener zu, das Galiläa gegenüber liegt.
Und sie fuhren nach dem Lande der Gadarener, [O. Gergesener, od. Gerasener; so auch v 37] welches Galiläa gegenüber ist.
Und sie fuhren nach dem Lande der Gadarener, welches Galiläa gegenüber ist.
Und sie fuhren zum Land der Gerasener, welches gegenüber von Galiläa liegt.
Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.
Und sie schifften fort in die Gegend der Gadarener, welche ist Galiläa gegenüber.
Und sie schifften hin in die Gegend der Gadarener, das Galiläa gegenüber ist.
Und sie fuhren an in der Gegend der Gergesener, welches Galiläa gegenüber liegt.
Bi den duodi mi ñincianma ki pundi Jelasa dogu tinbianu yu n tiegi Galile.
B ji bo kua Gerasa doguni, li bo ye Galile nuntuali.
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
και κατεπλευσεν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γαδαρηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέραν τῆς Γαλιλαίας.
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γερασηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γερασηνων ητις εστιν αντιπερα της γαλιλαιας
και κατεπλευσαν εις την χωραν των γαδαρηνων ητις εστιν αντιπεραν της γαλιλαιας
Καὶ κατέπλευσαν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, ἥτις ἐστὶν ἀντιπέρα τῆς Γαλιλαίας.
ગાલીલને સામે કાંઠે આવેલા ગેરાસીનીઓના દેશમાં તેઓ પહોંચ્યા.
Yo fè tè nan peyi Jerazenyen yo ki lòt bò letan an, vizaviz ak Galile.
A hiki aku la lakou i ka aina o ko Gadara e ku pono ana i Galilaia.
ויעברו ויבאו אל ארץ הגדריים אשר ממול הגליל׃
फिर वे गिरासेनियों के देश में पहुँचे, जो उस पार गलील के सामने है।
És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van.
Nakadanunda iti rehion ti Gerasenes, nga kabangibang ti Galilea.
Yesus dan pengikut-pengikut-Nya terus berlayar sampai ke daerah Gerasa di seberang Danau Galilea.
Aiapikile kukisali kaku Gerasini nikoli ipande kunyuma ang'wa Galilaya.
E NAVIGARONO alla contrada de' Gadareni, ch'è di rincontro alla Galilea.
Approdarono nella regione dei Gerasèni, che sta di fronte alla Galilea.
E navigarono verso il paese dei Geraseni che è dirimpetto alla Galilea.
遂にガリラヤに對へるゲラセネ人の地に著く。
彼らは,ガリラヤの向かい側にあるゲラサ人たちの地方に着いた。
それから、彼らはガリラヤの対岸、ゲラサ人の地に渡った。
こうして彼らは、ガリラヤの向こう側のゲラサ人の地方に着いた。
又ガリレアに對へるゲラサ人の地方に渡りて、
ಆ ಮೇಲೆ ಅವರು ಗಲಿಲಾಯಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿರುವ ಗೆರಸೇನರ ಸೀಮೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದರು.
Nibhakinga mumusi gwa Gelasini inu ili inyuma yo musi gwa Galilaya.
Puvakha`nchifikhe khuvunchenge uvwa kheilunga eikhya Nghelaseni uvanchenge uvulei khulavafu ulwakhusana mu Nghalilaya.
Bhakafika mu mji bhwa Gerasini jhaijhele upande bhwa kunyuma jha Galilaya.
갈릴리 맞은편 거라사인의 땅에 이르러
Jesus ac mwet tumal lutlut elos kalla na som nu Gerasa, su oan lefahl laco in lulu uh tulanya acn Galilee.
Chiba zuhila kuchi kiliti ca Gerasene, ina mwi shirwa lyo lwizi lwa Galileya,
Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quæ est contra Galilæam.
enavigaverunt autem ad regionem Gerasenorum quae est contra Galilaeam
Et navigaverunt ad regionem Gerasenorum, quae est contra Galilaeam.
Un tie cēlās pāri uz to Gadariešu tiesu, kas ir Galilejai pretī.
Dia nitody tany amin’ ny tanin’ ny Gerasena izay tandrifin’ i Galilia izy.
യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും ഗലീലയ്ക്ക് എതിരെയുള്ള ഗെരസേന്യദേശത്ത് എത്തി.
मग ते गालील सरोवराच्या समोरील गरसेकरांच्या प्रदेशास पोहोचले.
Gubhaikengenenje kushilambo sha Bhagelashi, shilolana na ku Galilaya kung'ambu ja litanda.
ကိုယ်​တော်​နှင့်​တ​ပည့်​တော်​တို့​သည်​ဂါ​ရ​စ​နယ် သို့​ရွက်​လွှင့်​ကြ​၏။ ဂါ​ရ​စ​သည်​ဂါ​လိ​လဲ​ပြည် အိုင်​တစ်​ဖက်​ကမ်း​တွင်​ရှိ​၏။-
ဂါလိလဲပြည်နှင့် အိုင်တဘက်ဖြစ်သော ဂါဒရပြည်သို့ ရောက်ကြ၍၊
na ka tae ratou ki te whenua o nga Kararini, ki tawahi atu o Kariri.
Basebesiya ngomkhumbi elizweni lamaGadarene, eliqondene leGalili.
Baikite pa kilambo cha Garasini yaibile upande wa nchogo wa Galilaya.
उहाँहरू गेरासेनसको इलाकामा आइपुग्‍नुभयो, जुन गालीलको पारीपट्टि पर्छ ।
Og de seilte frem til gergesenernes bygd, som er rett imot Galilea.
So sigla dei fram til Gerasenar-bygdi, som ligg midt imot Galilæa.
ପରେ ସେମାନେ ଗାଲିଲୀର ସମ୍ମୁଖବର୍ତ୍ତୀ ସେପାରିର ଗରାଶୀୟମାନଙ୍କ ଅଞ୍ଚଳରେ ପହଞ୍ଚିଲେ ।
ਉਹ ਗਿਰਸੇਨੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚੇ ਜੋ ਗਲੀਲ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉਸ ਪਾਰ ਹੈ।
و به زمین جدریان که مقابل جلیل است، رسیدند.
Irail ap lele dong sap en Kadara, me sal ong Kaliläa.
Irail ap lele don jap en Kadara, me jal on Kaliläa.
I przewieźli się do krainy Gadareńczyków, która jest przeciw Galilei.
I przeprawili się do krainy Gadareńczyków, która leży naprzeciw Galilei.
E navegaram para a terra dos gerasenos, que é do lado oposto à Galileia.
E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galilea.
E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galiléia.
Jesus e seus discípulos chegaram [na área perto da cidade de ]Gerasa, no outro lado do lago frente ao [distrito da ]Galileia.
I resle ki phuv e gerasakiri savi prekalo jezero E galilejakoro.
Askal o Isus thaj lešće učenikurja otplovisardine pe obala ke Gerase, savo si pe koja rig katar o Galilejako jezero.
Thaj resle paši Gerasinsko phuv savi si ki aver rig tari Galileja.
Jej ur plovulit păn la malu dă Gerasa, kari ăj pă alta parći dă Galileja.
Avinjit ăn pămănt Gerasa, karje je p alta partje d apă d regija Galileja.
Nda doo' sa ma, Yesus se losa nusa Gerasa, sia dano Galilea seri'.
И приплыли в страну Гадаринскую, лежащую против Галилеи.
Bhafiha mpwani mnsi ya bha wa Gerasini ye paramila hu Galilaya.
И дођоше у околину гадаринску која је према Галилеји.
I doðoše u okolinu Gadarinsku koja je prema Galileji.
Zvino vakaenda nechikepe kunyika yeVaGadharini, yakatarisana neGarirea.
И преидоша во страну Гадаринску, яже есть об он пол Галилеи.
In prispeli so v Géraško deželo, ki je na drugi strani, nasproti Galileji.
In preplavijo se v zemljo Gadarensko, ktera je Galileji nasproti.
Waxay gaadheen dalka Gadareni ee ka soo hor jeeday Galili.
Y navegaron a la tierra de los gadarenos, que está delante de Galilea.
Entonces navegaron y atravesaron la región de Gerasene, que estaba al otro lado de Galilea.
Y navegaron a la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galilea.
Y navegaron á la tierra de los Gadarenos, que está delante de Galiléa.
Y llegaron a la tierra de los gerasenos, que está frente a Galilea.
Wakafika kwenye mji wa Gerasini iliyo upande wa nyuma ya Galilaya.
Wakaendelea na safari, wakafika pwani ya nchi ya Wagerase inayokabiliana na Galilaya, ng'ambo ya ziwa.
Så foro de över till gerasenernas land, som ligger mitt emot Galileen.
Och de foro till de Gadareners ängd, hvilken är tvärt öfver Galileen.
At sila'y nagsidating sa lupain ng mga Gadareno, na nasa tapat ng Galilea.
Dumating sila sa rehiyon ng Geraseno, na katapat ng Galilea.
பின்பு கலிலேயாவிற்கு எதிரான கதரேனருடைய நாட்டைச் சேர்ந்தார்கள்.
వారు గలిలయకి ఎదురుగా ఉండే గెరాసేను ప్రాంతానికి వచ్చారు.
Pea naʻa nau tau ki he fonua ʻoe kakai Katala, ʻaia ʻoku hangatonu ki Kāleli.
Celile'nin karşısında bulunan Gerasalılar'ın memleketine vardılar.
І вони припливли до землі Гадаринської, що навпроти Галілеї.
І переплюш в землю Гадаринську, що по тім боцї Галилеї.
फिर वो गिरासीनियों के 'इलाक़े में जा पहुँचे जो उस पार गलील के सामने है।
شۇنىڭ بىلەن ئۇلار گالىلىيەنىڭ ئۇدۇلىدىكى گېراسالىقلارنىڭ يۇرتىغا يېتىپ باردى.
Шуниң билән улар Галилийәниң удулидики Герасалиқларниң жутиға йетип барди.
Shuning bilen ular Galiliyening udulidiki Gérasaliqlarning yurtigha yétip bardi.
Xuning bilǝn ular Galiliyǝning udulidiki Gerasaliⱪlarning yurtiƣa yetip bardi.
Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê.
Kế đó, ghé vào đất của dân Giê-ra-sê, ngang xứ Ga-li-lê.
vakafika kumpulo ghwa ghuno vaGelasi ulubale ulwa kunsana ghwa Galilaya.
Verse Count = 200