Luke 3:6

dhe çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë”.
Vat anit ma yenu utucu Kutelle.'”
وَيُبْصِرُ كُلُّ بَشَرٍ خَلَاصَ ٱللهِ».
فَيُبْصِرُ كُلُّ بَشَرٍ الْخَلاَصَ الإِلهِيَّ!»
ܘܢܚܙܐ ܟܠ ܒܤܪ ܚܝܐ ܕܐܠܗܐ
Nau vahee henanedanede hadnauhaudauau Hejavaneathu hedenayauthaunene.
Verse not available
եւ ամէն մարմին պիտի տեսնէ Աստուծոյ փրկութիւնը”»:
সকলো মর্ত্ত্যই ঈশ্বৰৰ পৰিত্রাণ দেখিব।”
Bütün bəşər Allahın xilasını görəcək”».
Eta ikussiren du haragui guciac Iaincoaren saluagarria.
এবং সমস্ত মানুষ ঈশ্বরের পরিত্রান দেখবে।”
ha pep kig a welo silvidigezh Doue.
И всяка твар ще види Божието спасение.
Y dicará sari maas a golipen de Debél.
Tanang katawhan makakita sa kaluwasan sa Dios.'”
Ya todo y catne ulie y satbasion Yuus.
ᏂᎦᏛᏃ ᎤᏇᏓᎵ ᏛᎪᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒᎢ.
to tih nahaeloe kami boih mah Sithaw pahlonghaih to hnu o tih, tiah tarik ih oh.
Te vaengah pumsa boeih loh Pathen kah khangnah a hmuh ni.
Cawhtaw thlang boeih ing Khawsa a hulnaak ce hu kawm uh' tinawh,” kqawn hy.
Taciang mi theampo in Pathian i ngupna mu tu uh hi, ci hi.
Chuteng leh mijousen amuding, huhhingna Pathen’a kon hung kisol chu,” ati.
凡有血气的,都要见 神的救恩!
凡有血氣的,都要見上帝的救恩!
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲛⲁⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲥⲁⲣⲝ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲥⲱⲧⲏ ⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲈⲚⲀⲨ ⲚϪⲈⲤⲀⲢⲜ ⲚⲒⲂⲈⲚ ⲈⲠⲒⲤⲰⲦⲎ ⲢⲚⲦⲈ ⲪⲚⲞⲨϮ.
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
A uzříť všeliké tělo spasení Boží.
og alt Kød skal se Guds Frelse."
bantu boonse bayoobona lufutuko lwa Leza.'”
En alle vlees zal zien Gods heil.
En alle vlees zal de zaligheid Gods zien.
And all flesh will see the salvation of God.
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh will see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.”
and all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and all flesh will see the salvation of God.’”
Every human being will see God's salvation.’”
And all flesh shall see the saluation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
And all humanity will see the salvation of God.'"
Then all humanity will see God’s method of deliverance.’”
and everyone will see the salvation of God.”’
and everyone will see the salvation of God.”’
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
Then people [SYN] everywhere will understand how God can save [MTY] [people].”
And all mankind shall see the Salvation of God."'
and all flesshe shall se the saveour sent of God.
and all flesh will see the salvation of God.'”
And all flesh shall see the salvation of God.
And all flesh shall see the salvation of God.
and then shall all mankind see God's salvation.'"
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
All flesh will see God’s salvation.’”
and euery fleisch schal se the heelthe of God.
and all flesh shall see the salvation of God.'
Kaj ĉiu karno vidos la savon de Dio.
Ja kaikki liha pitää näkemän Jumalan autuuden.
ja kaikki liha on näkevä Jumalan autuuden."
en alle vleesch zal de verlossing Gods zien.
Et toute chair verra le salut de Dieu. "
et toute chair verra le salut de Dieu ».
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu.
et toute chair verra le salut de Dieu.»
Et toute chair verra le salut de Dieu.
Et toute chair verra le salut de Dieu. »
Et toute chair verra le salut de Dieu»
et toute créature verra le salut de Dieu.»
und alles Fleisch wird das Heil Gottes schauen."
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". [Jes. 40,3-5]
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen”.
und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.
Und alles Fleisch wird den Heiland Gottes sehen.”
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen.
Und alles Fleisch soll das Heil Gottes sehen!"
Nisaalo kuli baa la U Tienu faabima.
Ke bi niba kuli ba lá U Tienu ŋalbalgo.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
και οψεται πασα σαρξ το σωτηριον του θεου
καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
સઘળાં મનુષ્યો ઈશ્વરનું ઉદ્ધાર જોશે.'
Tout moun va wè jan Bondye ap delivre nou an.
A e ike na kanaka a pau i ka Hoola a ke Akua.
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
और हर प्राणी परमेश्‍वर के उद्धार को देखेगा’।”
És meglátja minden test az Istennek szabadítását.
Makitanto amin nga tattao iti panangisalakan ti Dios.'”
Orang-orang di seluruh dunia akan melihat Allah menyelamatkan manusia!'"
Antu ihi akuona uguni wang'wi Itunda.
Ed ogni carne vedrà la salute di Dio.
Ogni uomo vedrà la salvezza di Dio!
ed ogni carne vedrà la salvezza di Dio.
人みな神の救を見ん」』と録されたるが如し。
すべての肉なる者は神の救いを見るだろう』」。
人はみな神の救を見るであろう」。
こうして、あらゆる人が、 神の救いを見るようになる。』」
人皆神の救を見ん」とあるに違はず。
Verse not available
Bhanu bhona bhali bhulola obhwelulo bhwa Nyamuanga.”
Avanu voni yavikhovovona uvupokhi vwa Nguluve.”
Bhanu bhoha bhibetakubhubhona wokovu bhwa K'yara.”
모든 육체가 하나님의 구원하심을 보리라 함과 같으니라
Mwet nukewa fin faclu ac fah liye molela sin God me!’”
mi inyama zonse muzi bone kuhaza kwe Ireeza.”
et videbit omnis caro salutare Dei.]
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei.
et videbit omnis caro salutare Dei
et videbit omnis caro salutare Dei.
Un visa miesa redzēs Tā Kunga pestīšanu.””
Ary ny nofo rehetra hahita ny famonjen’ Andriamanitra.
സകല മനുഷ്യരും ദൈവത്തിന്റെ രക്ഷയെ കാണും” എന്നിങ്ങനെ യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകത്തിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നത് പോലെ സംഭവിച്ചു.
आणि सर्व मनुष्यप्राणी देवाचे तारण पाहतील.’”
Na, bhandu bhowe shibhaubhonanje ntapulo gwa a Nnungu.’”
လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​ကယ်​တင်​ခြင်း ကျေး​ဇူး​ကို​တွေ့​မြင်​ရ​ကြ​လတ္တံ့' ဟု တော​ကန္တာ​ရ​တွင်​လူ​တစ်​ယောက်​သည် ကြွေး​ကြော်​လျက်​နေ​၏။
လူအပေါင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကယ်တင်တော်မူခြင်း အကြောင်းကို မြင်ရကြလတံ့ဟု လာသည်နှင့်အညီ၊ ယောဟန်သည် ယော်ဒန်မြစ်နား၌ အနှံ့အပြားလှည့် လည်၍ အပြစ်လွှတ်ခြင်းအဘို့အလိုငှါ နောင်တနှင့် စပ်ဆိုင်သော ဗတ္တိဇံတရားကို ဟောလေ၏။
A e kite nga kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua.
layo yonke inyama izabona usindiso lukaNkulunkulu.
Bandu boti bapala kuubona wokovu wa Nnongo.”
सबै मानिसहरूले परमेश्‍वरको उद्धारलाई देख्‍नेछन् ।”
og alt kjød skal se Guds frelse.
og kvart eit liv Guds frelsa skoda skal.»»
ପୁଣି, ସମସ୍ତ ମର୍ତ୍ତ୍ୟ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ପରିତ୍ରାଣ ଦେଖିବେ ।
ਅਤੇ ਸਭ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਮੁਕਤੀ ਵੇਖਣਗੇ।
و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.»
Uduk karos pan udial kamaur en Kot.
Uduk karoj pan udial kamaur en Kot.
I ogląda wszelkie ciało zbawienie Boże.
I ujrzy wszelkie ciało zbawienie Boże.
e todos verão a salvação de Deus.”
E toda a carne verá a salvação de Deus.
E toda a carne verá a salvação de Deus.
Então a gente em todos os lugares vai entender como é que Deus salva [as pessoas de serem castigadas pela culpa dos seus pecados].
I sa o manuša ka dikhen o spasenje savo avela taro Devel.’”
Thaj svako manuš dićhela o spasenje savo avel katar o Del.’”
Thaj sa e manuša ka dičhen e Devleso spasenje!’”
atunšje totă lume u viđe Spasenje dă la Dimizov.”
Tuată lumja osă vjadje spasala alu Dimizovuluj!”
Naa fo atahori mia basa nusa' ra bisa bub'ulu' rae, Lamatua' nae fee atahori rasod'a mia sala-kilu nara.’”
и узрит всякая плоть спасение Божие.
Bhonti abhebele bhayihulo owaule owa NGOLOBHE.”
И свако ће тело видети спасење Божије.
I svako æe tijelo vidjeti spasenije Božije.
uye nyama yese ichaona ruponeso rwaMwari.
и узрит всяка плоть спасение Божие.
in vse meso bo videlo Božjo rešitev duš.‘“
In vse človeštvo bo videlo zveličanje Božje."
Uunka oo dhammuna badbaadinta Ilaah ayay arki doonaan.
y verá toda carne la Salud de Dios.
Todos ser humano verá la salvación de Dios.’”
Y verá toda carne la salvación de Dios.
Y verá toda carne la salvación de Dios.
Y verá toda carne la salvacion de Dios.
Y toda carne verá la salvación de Dios.
Watu wote watauona wokovu wa Mungu.”
Na, watu wote watauona wokovu utokao kwa Mungu.”
och allt kött skall se Guds frälsning.'"
Och allt kött skall se Guds salighet.
At makikita ng lahat ng laman ang pagliligtas ng Dios.
Ang lahat ng tao ay makikita ang pagliligtas ng Diyos.”
அவன் யோர்தான் நதிக்கு அருகில் உள்ள தேசத்திற்குப்போய், பாவமன்னிப்புக்கென்று மனந்திரும்புதலுக்கான ஞானஸ்நானத்தைக்குறித்துப் பிரசங்கித்தான்.
ప్రజలందరూ దేవుని రక్షణను చూస్తారు.”
Pea ʻe mamata ʻae kakai kotoa pē ki he fakamoʻui ʻae ʻOtua.’”
Ve bütün insanlar Tanrı'nın sağladığı kurtuluşu görecektir.’”
і кожна людина побачить Боже спасіння!
і побачить усяке тіло спасеннє Боже.
और हर बशर ख़ुदा की नजात देखेगा'।”
شۇنداق قىلىپ، بارلىق ئەت ئىگىلىرى خۇدانىڭ نىجاتىنى كۆرەلەيدىغان بولىدۇ! ــ دەپ توۋلايدۇ».
Шундақ қилип, барлиқ әт егилири Худаниң ниҗатини көрәләйдиған болиду! — дәп товлайду».
Shundaq qilip, barliq et igiliri Xudaning nijatini köreleydighan bolidu! — dep towlaydu».
Xundaⱪ ⱪilip, barliⱪ ǝt igiliri Hudaning nijatini kɵrǝlǝydiƣan bolidu! — dǝp towlaydu».
Và mọi loài xác thịt sẽ thấy sự cứu của Đức Chúa Trời.
Và mọi xác thịt sẽ thấy sự cứu của Ðức Chúa Trời.
avaanhu voni vilukuvwagha uvuvangi vwa Nguluve”
Verse Count = 198