Luke 24:42

Dhe ata i dhanë një pjesë peshku të pjekur dhe një huall mjalti.
Inaghe kugir fibo nwui.
فَنَاوَلُوهُ جُزْءًا مِنْ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ، وَشَيْئًا مِنْ شَهْدِ عَسَلٍ.
فَنَاوَلُوهُ قِطْعَةَ سَمَكٍ مَشْوِيٍّ.
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܝܗܒܘ ܠܗ ܡܢܬܐ ܡܢ ܢܘܢܐ ܕܛܘܝܐ ܘܡܢ ܟܟܪܝܬܐ ܕܕܒܫܐ
Nau haevenanauau hanesāhenith nauwu haeaujaunene, nau gauhauaugunaugauye.
Եւ մինչ դեռեւս ուրախութիւնից չէին հաւատում եւ զարմացած էին, ասաց նրանց. «Այստեղ ուտելու բան ունէ՞ք»:
Անոնք ալ կտոր մը խորոված ձուկ ու մեղրախորիսխ տուին իրեն:
তেতিয়া তেওঁলোকে তেওঁক এডোখৰ ভজা মাছ দিলে।
Ona bir tikə bişmiş balıq verdilər.
Orduan hec presenta cieçoten arrain erre çathibat, eta ezti orrace batetaric.
তখন তারা তাঁকে একটি ভাজা মাছ দিলেন।
Hag e rojont dezhañ un tamm pesk rostet hag un derenn vel.
И дадоха му част от печена риба [и меден сок].
Y junos le laneláron yeque arecata de macho querabado, y yeque frimita de anguin.
Gihatagan nila siya ug sinugbang isda.
Ya sija janae un pedason güijan na mapeja.
ᎬᏩᏅᏁᎴᏃ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᎠᏣᏗ ᎠᏒᎾᏘᎶᏛ, ᎠᎴ ᎠᎬᎭᎸᏛ ᏩᏚᎵᏏ.
Nihcae mah anih hanah hmai pahaih ih tanga tetta hoi khoiphae maeto paek o.
Amih loh amah te nga phoeng kaekvang a paek uh.
Cekkhqi ing nga a ming sai ce pe uhy.
Amate in ngasa em bakkhat le khuai phang khat pia uh hi.
Amahon nga kikang khat apeuvin ahi,
他们便给他一片烧鱼。
他們便給他一片燒魚。
⳿ⲛⲑⲱⲟⲩ ⲇⲉ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲩⲧⲉⲃⲧ ⲉϥϫⲉϥϫⲱϥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲟⲩⲗϩ ⳿ⲛ⳿ⲉⲃⲓⲱ.
ⲚⲐⲰⲞⲨ ⲆⲈ ⲀⲨϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨⲘⲈⲢⲞⲤ ⲚⲦⲈⲞⲨⲦⲈⲂⲦ ⲈϤϪⲈϤϪⲰϤ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲞⲨⲖϨ ⲚⲈⲂⲒⲰ.
Oni mu pruže komad pečene ribe.
A oni podali jemu kusu ryby pečené a plástu strdi.
Og de gave ham et Stykke af en stegt Fisk.
Bakamupa chimpanzi chamuswi wakabizizigwe.
Ze gaven Hem een stuk gebraden vis.
En zij gaven Hem een stuk van een gebraden vis, en van honigraten.
And they gave him a piece of a broiled fish and from a bees honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a bit of cooked fish.
And they offered him a piece of roasted fish and a honeycomb.
And they gave him part of a broiled fish and of a honeycomb;
And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
So they gave Him a piece of broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of cooked fish,
And they gaue him a piece of a broyled fish, and of an honie combe,
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
So they gave him a piece of broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave him a piece of a broiled fish.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They handed him a piece of broiled fish,
They handed him a piece of broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish.
And they gave unto him a piece of boiled fish;
[So] they gave him a piece of broiled fish.
They handed him a piece of broiled fish,
And they gave him a pece of a broyled fisshe and of an hony combe.
They gave him a piece of a broiled fish,
And they gave him a piece of a broiled fish, and a honey-comb.
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
And they gave Him a piece of roasted fish,
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
And thei proferden hym a part of a fisch rostid, and an hony combe.
and they gave to him part of a broiled fish, and of an honeycomb,
Kaj ili donis al li pecon de rostita fiŝo.
Niin he panivat hänen eteensä kappaleen paistettua kalaa ja vähän kimalaisen hunajaa.
Niin he antoivat hänelle palasen paistettua kalaa.
Zij nu gaven Hem een stuk gebakken visch en van een honigraat.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et [quelque peu] d'un rayon de miel;
Et ils lui présentèrent une pièce de poisson rôti, et d'un rayon de miel;
Ils lui présentèrent du poisson rôti et un rayon de miel.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et un rayon de miel.
Et ils lui présentèrent un morceau de poisson rôti et du miel en rayon.
Or ils lui servirent une portion de poisson rôti;
Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Ils lui présentèrent un morceau de poisson grillé.
Sie reichten ihm ein Stück gebratenen Fisches und eine Honigwabe.
Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigscheibe;
Sie aber reichten ihm ein Stück gebratenen Fisch [und von einer Honigscheibe];
Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch;
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseims.
Und sie legten ihm vor ein Stück von gebratenem Fisch und Honigseim.
Sie aber gaben Ihm einen Teil eines gebratenen Fisches und von einer Honigwabe.
Sie aber gaben ihm ein Stück gebratenen Fisch und von einer Honigwabe.
Bi den teni o li janjenŋoabidili.
Ban teni o janŋaadjenli.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
Οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσιου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος, [καὶ ἀπὸ μελισσίου κηρίου.]
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος
οι δε επεδωκαν αυτω ιχθυος οπτου μερος και απο μελισσειου κηριου
οἱ δὲ ἐπέδωκαν αὐτῷ ἰχθύος ὀπτοῦ μέρος·
તેઓએ ઈસુને શેકેલી માછલીનો ટુકડો આપ્યો,
Yo ofri l' yon moso pwason boukannen.
Haawi aku la hoi lakou ia ia i kauwahi ia i koalaia, a i kauwahi waihona meli.
ויתנו לפניו חלק דג צלוי ומעט צוף דבש׃
उन्होंने उसे भुनी मछली का टुकड़ा दिया।
Ők pedig adának néki egy darab sült halat, és valami lépesmézet,
Inikkanda isuna iti tinuno a lames.
Mereka memberikan kepada-Nya sepotong ikan goreng.
Akamupa nsamaki iegile ikaziasile.
Ed essi gli diedero un pezzo di pesce arrostito, e di un fiale di miele.
Gli offrirono una porzione di pesce arrostito;
Essi gli porsero un pezzo di pesce arrostito;
かれら炙りたる魚一片を捧げたれば、
彼らは彼に,一切れの焼き魚と,幾つかのハチの巣を出した。
彼らが焼いた魚の一きれをさしあげると、
それで、焼いた魚を一切れ差し上げると、
彼等焼魚の一片と、一房の蜂蜜とを呈したるに、
ಅವರು ಸುಟ್ಟ ಮೀನಿನ ಒಂದು ತುಂಡನ್ನು ಆತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟರು.
Nibhamuyana echibhutu cha inswi inu yaliga yochewe.
Vakhampaekhemegu khyasomba iyuvanyanyile.
Bhakampela kipandi kya somba jhaanyanyibhu.
이에 구운 생선 한 토막을 드리매
Elos sang nu sel ipin ik manman se,
Chiba muha chiyemba che nswi zi jichitwe,
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
At illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis.
at illi obtulerunt ei partem piscis assi et favum mellis
At illi obtulerunt ei partem piscis assi, et favum mellis.
Un tie Tam cēla priekšā ceptas zivs gabalu un tīru medu.
Ary dia nomeny tapaky ny hazandrano voatono Izy.
അവർ ഒരു കഷണം വറുത്ത മീനും [തേൻകട്ടയും] അവന് കൊടുത്തു.
मग त्यांनी त्यास भाजलेला माशाचा तुकडा दिला.
Gubhaapelenje shipande sha shamaki jwa joka.
သူ​တို့​သည်​ငါး​ကင်​တစ်​ပိုင်း​ကို​ပေး​ကြ​၏။
ငါးကင်တပိုင်းနှင့် ပျားလပို့ကို ကပ်ပေးကြ၏။
Na ka hoatu e ratou ki a ia tetahi ika, he mea tunutunu, me te honi.
Bamnika iqatha lenhlanzi eyosiweyo, lohlanga lwenyosi.
Kabampei ipande ya nkate ni omba asomwile.
तिनीहरूले उहाँलाई एउटा पकाएको माछा दिए ।
Da gav de ham et stykke av en stekt fisk og noget av en honningkake,
Dei gav han eit stykke steikt fisk og noko av ei honningkaka,
ସେଥିରେ ସେମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ଖଣ୍ଡେ ଭଜା ମାଛ ଦେଲେ ।
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁੰਨੀ ਮੱਛੀ ਦਾ ਟੁੱਕੜਾ ਦਿੱਤਾ।
پس قدری از ماهی بریان و از شانه عسل به وی دادند.
Rap ki ong i kisan mam inin o onik.
Rap ki on i kijan mam inin o onik.
A oni mu podali sztukę ryby pieczonej i plastr miodu.
I podali mu kawałek pieczonej ryby i plaster miodu.
Então eles lhe apresentaram parte de um peixe assado.
Então elles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
Então eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado, e um favo de mel.
[Aí ]eles deram a ele um pedaço de peixe cozido.
I on dinde le kotor oto peko maćho.
Von dineles kotor peko mačho.
A von dije le kotor peće mačhe.
Jej jur dat aluj dărab dă pešći fript.
Ja dat krod d pjaštje pržăt,
Boe ma ara loo fee Ne u'u manapangga' e'etu' sa.
Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
wapela eshipande eshe samaki wa kuokwa.
А они Му даше комад рибе печене, и меда у саћу.
A oni mu daše komad ribe peèene, i meda u satu.
Zvino vakamupa nhindi yehove yakagochwa neyezinga reuchi.
Они же даша Ему рыбы печены часть и от пчел сот.
Dali pa so mu kos pečene ribe in od satovja.
Oni mu pa dadó kos pečene ribe, in meda v satu.
Kolkaasay waxay siiyeen in kalluun duban ah.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Y ellos le dieron un pescado cocido,
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Entonces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Entónces ellos le presentaron parte de un pez asado, y un panal de miel.
Y le dieron un poco de pescado cocido y un panal de miel.
Wakampa kipande cha samaki aliyechomwa.
Wakampa kipande cha samaki wa kuokwa.
Då räckte de honom ett stycke stekt fisk och något av en honungskaka;
Då fingo de honom fram ett stycke stekt fisk, och något af en hannogskako.
At binigyan nila siya ng isang putol na isdang inihaw.
Siya ay binigyan nila ng inihaw na isda.
அப்பொழுது பொரித்த மீன் துண்டையும் தேன்கூட்டுத் துணிக்கையையும் அவருக்குக் கொடுத்தார்கள்.
వారు కాల్చిన చేప ముక్కను ఆయనకు ఇచ్చారు.
Pea nau ange kiate ia ʻae konga ika kuo tunu, mo e ngeʻesi hone.
Kendisine bir parça kızarmış balık verdiler.
Вони ж подали Йому кусника риби печеної та стільника медового.
Вони ж Йому подали риби печеної частину та медового стільника (крижку).
उन्हों ने उसे भुनी हुई मछली का एक टुकड़ा दिया
ئۇلار بىر پارچە بېلىق كاۋىپى ۋە بىر پارچە ھەسەل كۆنىكىنى ئۇنىڭغا سۇنۇۋىدى،
Улар бир парчә белиқ кавиви вә бир парчә һәсәл көнигини униңға сунувиди,
Ular bir parche béliq kawipi we bir parche hesel könikini uninggha sunuwidi,
Ular bir parqǝ beliⱪ kawipi wǝ bir parqǝ ⱨǝsǝl kɵnikini uningƣa sunuwidi,
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
Môn đồ dâng cho Ngài một miếng cá nướng.
pe vakampela ikipande kya swi kino kinyanyilue.
Verse Count = 200