Luke 23:13

Atëherë Pilati, mblodhi krerët e priftërinjve, kryetarët dhe popullin,
Bilatus tunna ayicila udya na priest, nin nagoo a ligozi nanite kiti kirum,
فَدَعَا بِيلَاطُسُ رُؤَسَاءَ ٱلْكَهَنَةِ وَٱلْعُظَمَاءَ وَٱلشَّعْبَ،
فَدَعَا بِيلاَطُسُ رُؤَسَاءَ الْكَهَنَةِ وَالْقُوَّادَ وَالشَّعْبَ.
ܩܪܐ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܪܒܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐܪܟܘܢܐ ܘܠܥܡܐ
Nau Pinade, hāesauānadethaude najanau vevethahehehau nau hauchuwunanenau nau henanedanede,
Պիղատոսը կանչեց քահանայապետներին, իշխանաւորներին եւ ժողովրդին ու ասաց.
Պիղատոս հաւաքեց քահանայապետները, պետերն ու ժողովուրդը,
পাছত পীলাতে প্ৰধান পুৰোহিত, শাসনকর্তা সকলক আৰু লোক সকলক মাতি গোট খুৱালে৷
O zaman Pilat başçı kahinləri, rəhbərləri və xalqı toplayıb
Orduan Pilatec, deithuric Sacrificadore prinpalac, eta Gobernadoreac, eta populua, erran ciecén,
পরে পীলাত প্রধান যাজকরা, তত্ত্বাবধায়ক ও লোকদের একসঙ্গে ডেকে তাদের বললেন,
Neuze Pilat, o vezañ dastumet ar veleien vras, mistri ar vro, hag ar bobl, a lavaras dezho:
Тогава Пилат свика главните свещеници, началници и народа, и рече им:
Pilato pues araqueró á os Manclayes es erajais, y á os Barandéres, y á la sueti.
Unya gitawag ni Pilato ug gitapok ang mga pangulong pari ug ang mga magmamando ug ang panon sa katawhan,
Ya si Pilatos janaetnon y magas y mamale, yan y magalaje yan y taotao sija,
ᏆᎴᏗᏃ ᏚᎳᏫᏛ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎨᏒ ᏴᏫ,
Pilat loe kalen koek qaima, ukkungnawk hoi kaminawk to nawnto kawk moe, nihcae khaeah,
Te dongah Pilat loh khosoihham rhoek, boei rhoek neh pilnam te a hueh tih,
Pilat ing khawsoeih boeikhqi, ukkungkhqi ingkaw pilnam boeih ce khy nawh,
Pilate in thiampi lian te, ngam uk te le mihon te sam khawm in,
Chuin Pilate in thempu pipuiho le hou lamkai adangho, mipiho jaonan, akoukhom in,
彼拉多传齐了祭司长和官府并百姓,
彼拉多傳齊了祭司長和官府並百姓,
ⲡⲓⲗⲁⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲧⲁϥⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲛⲓⲁⲣⲭⲓⲉⲣⲉⲩⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲓⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
ⲠⲒⲖⲀⲦⲞⲤ ⲆⲈ ⲈⲦⲀϤⲘⲞⲨϮ ⲈⲚⲒⲀⲢⲬⲒⲈⲢⲈⲨⲤ ⲚⲈⲘ ⲚⲒⲀⲢⲬⲰⲚ ⲚⲈⲘ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ
A Pilat dade sazvati glavare svećeničke, vijećnike i narod
Pilát pak svolav přední kněží a úřadné osoby i lid,
Men Pilatus sammenkaldte Ypperstepræsterne og Rådsherrerne og Folket
Mpawo Payileti wakiita antoomwe bapayizi bapati, batgongi antoomwe ankamu yabantu,
Nu riep Pilatus de opperpriesters, de oversten en het volk bijeen,
En als Pilatus de overpriesters, en de oversten, en het volk bijeengeroepen had, zeide hij tot hen:
And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
And Pilate sent for the chief priests and the rulers and the people, and said to them,
And Pilate, calling together the leaders of the priests, and the magistrates, and the people,
And Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
And Pilate, calling together the chief priests, and the magistrates, and the people,
Then Pilate, having called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests, rulers, and the people,
Then Pilate called together the hie Priests and the rulers, and the people,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
Pilate called together the chief cohanim and the rulers and the people,
Pilate [Armed with javelin] called together the chief priests and the rulers and the people,
So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,
So Pilate summoned the chief priests, and the leading men, and the people,
And Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
And, Pilate, calling together the High-priests, and the Rulers, and the people,
Pilate then gathered together the chief priests and other [Jewish] leaders and the crowd [that was still there].
So Pilate summoned the Chief Priests, and the leading men, and the people,
And Pylate called to geder the hye prestes and the rulers and the people
Pilate then called together the chief priests and the rulers and the crowd of people,
And Pilate, when he had called together the chief priests, and the rulers, and the people,
And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
Then calling together the High Priests and the Rulers and the people, Pilate said,
Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
Pilate called together the chief priests, the rulers, and the people,
And Pilat clepide togider the princis of prestis and the maiestratis of the puple, and seide to hem,
And Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
Kaj Pilato, kunvokinte la ĉefpastrojn kaj la regantojn kaj la popolon,
Niin Pilatus kutsui kokoon ylimmäiset papit ja valtamiehet ja kansan.
Niin Pilatus kutsui kokoon ylipapit ja hallitusmiehet ja kansan
Pilatus dan riep de overpriesters, en de oversten, en het volk bijeen en zeide tot hen:
Pilate, ayant assemblé les Princes des prêtres, les magistrats et le peuple,
Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple,
Alors Pilate ayant appelé les principaux Sacrificateurs, et les Gouverneurs, et le peuple, il leur dit:
Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les magistrats, et le peuple, leur dit:
Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, les sénateurs et le peuple, leur dit:
Or, Pilate ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les magistrats, et le peuple, leur dit:
Cependant Pilate, ayant convoqué les grands prêtres et les chefs, et le peuple,
Réunissant les chefs des prêtres, les magistrats et le peuple,
Pilate, ayant réuni les principaux sacrificateurs, les magistrats et le peuple, leur dit:
Pilatus ließ darauf die Oberpriester, die Mitglieder des Hohen Rates und das Volk zusammenrufen
Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
Als aber Pilatus die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammengerufen hatte,
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Oberen und das Volk zusammen,
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen
Pilatus aber rief die Hohenpriester und die Obersten und das Volk zusammen,
Pilatus aber rief die hohen Priester und die Obersten und das Volk zusammen,
Pilata den taani bi kopadicianba yudanba leni Jufinba yudanba leni ku niligu kuli
Pilat den yin liiga yabi, a nikpela yen bi niba. O den maadi ba:
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Πιλάτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαόν,
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Πιλᾶτος δὲ συγκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
πιλατος δε συγκαλεσαμενος τους αρχιερεις και τους αρχοντας και τον λαον
Πειλᾶτος δὲ συνκαλεσάμενος τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν
અને પિલાતે મુખ્ય યાજકોને તથા અધિકારીઓને તથા લોકને સમૂહમાં બોલાવીને
Pilat sanble chèf prèt yo, tout otorite yo ansanm ak pèp la.
A hoakoakoa mai la o Pilato i na kahuna nui, a me na luna, a me na kanaka;
ויקרא פילטוס את ראשי הכהנים ואת השרים ואת העם׃
पिलातुस ने प्रधान याजकों और सरदारों और लोगों को बुलाकर उनसे कहा,
Pilátus pedig a főpapokat, főembereket és a népet egybegyűjtvén,
Inayaban ni Pilato amin dagiti panguloen dagiti papadi ken dagiti agtuturay ken dagiti tattao,
Pilatus mengumpulkan imam-imam kepala, para pemimpin, dan rakyat,
Upilato akaitanga iakuhani niakulu nilongeeli niamilundo na antu.
E Pilato, chiamati insieme i principali sacerdoti, ed i magistrati, e il popolo, disse loro:
Pilato, riuniti i sommi sacerdoti, le autorità e il popolo,
E Pilato, chiamati assieme i capi sacerdoti e i magistrati e il popolo, disse loro:
ピラト、祭司長らと司らと民とを呼び集めて言ふ、
ピラトは祭司長たちと支配者たちと民を呼び,
ピラトは、祭司長たちと役人たちと民衆とを、呼び集めて言った、
ピラトは祭司長たちと指導者たちと民衆とを呼び集め、
ピラト、司祭長と官吏と人民とを呼集めて
ತರುವಾಯ ಪಿಲಾತನು ಮುಖ್ಯಯಾಜಕರನ್ನೂ, ಅಧಿಕಾರಿಗಳನ್ನೂ, ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಕರೆಯಿಸಿ,
Pilato nabhabhilikila abhagabhisi abhakulu na bhatungi ne bhise bhya bhanu,
U Pilati akhavilaga paninie avatwa avavakha na valogonchi na vanu voni,
Pilato akabhakuta pamonga makuhani bhabhaha ni bhatawala ni umati bhwa bhanu,
빌라도가 대제사장들과 관원들과 백성을 불러 모으고
Pilate el solani kewa mwet tol fulat, mwet kol, ac mwet uh,
Imi pilato cha kunganya ba prisita niba yendisi babo mane ni chisi.
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilatus autem, convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Un Pilatus, saaicinājis tos augstos priesterus un virsniekus un tos ļaudis,
Ary rehefa nasain’ i Pilato novorina ny lohan’ ny mpisorona sy ny mpanapaka ary ny vahoaka,
പീലാത്തോസ് മഹാപുരോഹിതന്മാരെയും പ്രമാണികളെയും ജനത്തെയും വിളിച്ചു കൂട്ടി.
पिलाताने मुख्य याजक लोक, पुढारी आणि लोकांस एकत्र बोलावले.
Bhai, a Pilato gubhashemile shitamo sha ashikalongolele bha bhaabhishila na ashikalongolele bhana bha bhandunji,
ပိ​လတ်​မင်း​သည်​ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​ကြီး​များ၊ ယု​ဒ​ခေါင်း​ဆောင်​များ​နှင့်​ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား များ​အား​စု​ဝေး​စေ​၏။-
တဖန် ပိလတ်မင်းသည် ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီး၊
Na ka karangatia e Pirato nga tohunga nui, nga rangatira, me te iwi ano,
UPilatu wasebizela ndawonye abapristi abakhulu lababusi labantu,
Pilato kabakema pamope makuhani akolo ni atawala ni kipenga sa bandu,
तब पिलातसले मुख्य पुजारीहरू र शासकहरू र मानिसहरूका भिडलाई बोलाए,
Da kalte Pilatus yppersteprestene og rådsherrene og folket sammen
So kalla Pilatus i hop øvsteprestarne og rådsherrarne og folket
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ପୀଲାତ ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ, ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଓ ଜନସାଧାରଣଙ୍କୁ ଡାକି ଏକତ୍ର କରି ସେମାନଙ୍କୁ କହିଲେ,
ਤਦ ਪਿਲਾਤੁਸ ਨੇ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਹਾਕਮਾਂ ਅਤੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਇਕੱਠੇ ਬੁਲਾ ਕੇ
پس پیلاطس روسای کهنه و سرادران وقوم را خوانده،
A Pilatus kapokon pena samero lapalap, o monsap, o aramas akan,
A Pilatuj kapokon pena jamero lapalap, o monjap, o aramaj akan,
A Piłat zwoławszy przedniejszych kapłanów i przełożonych, i ludu,
A Piłat, zwoławszy naczelnych kapłanów, przełożonych oraz lud;
E Pilatos, convocando aos chefes dos sacerdotes, aos líderes, e ao povo, disse-lhes:
E, convocando Pilatos os principaes dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
E, convocando Pilatos os principais dos sacerdotes, e os magistrados, e o povo, disse-lhes:
Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes [dos judeus ]e a multidão [que ainda estava por ali].
A o Pilat vičinđa kora peste e šerutne sveštenikonen, e vođen hem e narodo,
O Pilato akhardas e šorvale rašajen, e vođen thaj e themes
A o Pilat čidija e šorutnen e sveštenikurenđe thaj e barutnen thaj e manušen thaj
Atunšje Pilat u čimat una pă mar popur šă pă alci vođur kari as re židovi šă pă gărmadă dă lumi.
Pilat akimat la jel p glavni popurlje, p vođilje alu židovilor š lumja
Basa ma, hofernor Pilatus no'e malangga agama Yahudi ra malangga nara, lasi-lasi adat laen ra, ro basa atahori hetar naa, fo rema ra'ab'ue rena ne'etun.
Пилат же, созвав первосвященников и начальников и народ,
Na Pilato wabhatanya agosi wa makuhani na gosi na bhantu,
А Пилат сазвавши главаре свештеничке и кнезове и народ
A Pilat sazvavši glavare sveštenièke i knezove i narod
Zvino Pirato wakati adanira pamwe vapristi vakuru nevatungamiriri nevanhu,
Пилат же созвав архиереи и князи и люди,
Ko pa je Pilat sklical skupaj visoke duhovnike in vladarje ter ljudi,
A Pilat sklicavši vélike duhovne in starešine in ljudstvo,
Bilaatos ayaa isugu yeedhay wadaaddadii sare iyo taliyayaashii iyo dadkii.
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Pilato reunió a los jefes de los sacerdotes, a los líderes y al pueblo,
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Entonces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Entónces Pilato, convocando los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados, y el pueblo,
Y Pilato mandó llamar a los principales sacerdotes, a los príncipes y al pueblo, y les dijo:
Pilato akawaita pomoja makuhani wakuu na watawala na umati wa watu,
Basi, Pilato akaitisha mkutano wa makuhani wakuu, viongozi na watu,
Sedan kallade Pilatus tillhopa översteprästerna och rådsherrarna och folket
Då kallade Pilatus tillhopa de öfversta Presterna, och föreståndarena, och folket;
At tinipon ni Pilato ang mga pangulong saserdote, at ang mga pinuno at ang bayan,
Tinipon ni Pilato ang mga punong pari at ang mga pinuno at ang napakaraming tao,
பிலாத்து பிரதான ஆசாரியர்களையும் அதிகாரிகளையும் மக்களையும் கூடிவரச்செய்து,
అప్పుడు పిలాతు ముఖ్య యాజకులనూ అధికారులనూ ప్రజలనూ పిలిపించాడు.
Pea kuo fakataha ʻe Pailato ʻae kau taulaʻeiki lahi, mo e kau matāpule, mo e kakai,
Pilatus, başkâhinleri, yöneticileri ve halkı toplayarak onlara, “Siz bu adamı bana, halkı saptırıyor diye getirdiniz” dedi. “Oysa ben bu adamı sizin önünüzde sorguya çektim ve kendisinde öne sürdüğünüz suçlardan hiçbirini bulmadım.
А Пилат скликав первосвящеників, і старшин, і народ,
Пилат же, скликавши архиєреїв та князїв і народ,
फिर पीलातुस ने रहनुमा इमामों, सरदारों और अवाम को जमा करके;
ۋالىي پىلاتۇس باش كاھىنلارنى، [يەھۇدىي] ھۆكۈمدارلارنى ۋە خالايىقنى يىغىپ،
Валий Пилатус баш каһинларни, [Йәһудий] һөкүмдарларни вә халайиқни жиғип,
Waliy Pilatus bash kahinlarni, [Yehudiy] hökümdarlarni we xalayiqni yighip,
Waliy Pilatus bax kaⱨinlarni, [Yǝⱨudiy] ⱨɵkümdarlarni wǝ halayiⱪni yiƣip,
Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng:
Phi-lát hiệp các thầy tế lễ cả, các quan đề hình và dân chúng lại, mà nói rằng:
uPilato akavakemela palikimo avatekesi na avavaha na ni lipugha lya vaanhu,
Verse Count = 200