Luke 22:5

Ata u gëzuan dhe i premtuan t’i japin para.
I lanzan nmang, inin yina imanighe ikurfung.
فَفَرِحُوا وَعَاهَدُوهُ أَنْ يُعْطُوهُ فِضَّةً.
فَفَرِحُوا، وَاتَّفَقُوا أَنْ يُعْطُوهُ بَعْضَ الْمَالِ.
ܘܚܕܝܘ ܘܐܩܝܡܘ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܟܤܦܐ
Nau haeneethajaunauau, nau dechauchuwuhadethee hadvenāde vāejethā.
Նրանք ուրախացան եւ խոստացան նրան արծաթ տալ:
Անոնք ուրախացան եւ միաձայնեցան դրամ տալ անոր:
তেতিয়া তেওঁলোকে আনন্দিত হ’ল আৰু তেওঁক ধন দিবলৈ সন্মত হ’ল।
Onlar sevindilər və ona pul verməyə razı oldular.
Eta aleguera citecen, eta accorda citecen hari diru emaitera.
তখন তারা আনন্দিত হল ও তাকে টাকা দিতে প্রতিজ্ঞা করল। তাতে সে রাজি হল এবং
Laouen e voent a gement-se, hag e tivizjont reiñ arc'hant dezhañ.
И те се зарадваха, и се обещаха да му дадат пари.
Y se alendáron, y concertáron de diñarle jayere.
Sila nalipay, ug nagkauyon nga hatagan nila siya ug kwarta.
Ya ninafanmagof, ya matratos na umanae salape.
ᎤᎾᎵᎮᎵᏤᏃ, ᎠᎴ ᎬᏩᏁᏤᎴ ᎠᏕᎸ ᏗᎬᏩᏁᏗᏱ.
Nihcae loe poeknawm o moe, anih to phoisa paek hanah palungdue o.
Te vaengah a uem uh tih anih te tangka paek ham a kotluep uh.
Cekkhqi ce amik kaw zeel nawh tangka peek aham awi ta uhy.
Amate lungdam mama uh a, dangka piak tu in lungkim uh hi.
Amaho akipah un, sum peh dingin akitem tauve.
他们欢喜,就约定给他银子。
他們歡喜,就約定給他銀子。
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲣⲁϣⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲥⲉⲙⲛⲏⲧⲥ ⲛⲉⲙⲁϥ ⲉϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲧ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲢⲀϢⲒ ⲞⲨⲞϨ ⲀⲨⲤⲈⲘⲚⲎⲦⲤ ⲚⲈⲘⲀϤ ⲈϮ ⲚⲀϤ ⲚⲞⲨϨⲀⲦ
Oni se povesele i ugovore da će mu dati novca.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Og de bleve glade og lovede at give ham Penge.
Bakabotelwa alimwi bazuminana kuti bamupe mali.
Ze waren verheugd, en kwamen overeen, hem geld te geven.
En zij waren verblijd, en zijn het eens geworden, dat zij hem geld geven zouden.
And they were glad, and agreed together to give him silver.
They were glad, and agreed to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
And they were glad, and undertook to give him money.
And they were glad, and so they made an agreement to give him money.
And they were rejoiced, and agreed to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
They were glad, and agreed to give him silver coins.
They were delighted, and offered him money.
So they were glad, and agreed to giue him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
They were delighted, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad of this, and agreed to pay him.
They were glad of this, and agreed to pay him.
And they were glad, and covenanted to give him money.
And they rejoiced, and bargained with him to give him, silver;
They were pleased [that he wanted to do that]. They offered to give him money [for doing it].
They were glad of this, and agreed to pay him.
And they were glad: and promysed to geve him money.
They were glad, and agreed to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
And they were glad, and covenanted to give him money.
This gave them great pleasure, and they agreed to pay him.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
They were glad, and agreed to give him money.
And thei ioyeden, and maden couenaunt to yyue hym money.
and they rejoiced, and covenanted to give him money,
Kaj ili ĝojis, kaj konsentis doni al li monon.
Ja he ihastuivat ja lupasivat hänelle rahaa.
Ja he ihastuivat ja sitoutuivat antamaan hänelle rahaa.
En zij waren verblijd en kwamen overeen wegens het geld dat zij hem zouden geven.
Eux, pleins de joie, promirent de lui donner de l'argent.
Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent.
Et ils en furent joyeux, et convinrent qu'ils lui donneraient de l'argent.
Ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l’argent.
Ceux-ci en furent remplis de joie; ils convinrent de lui donner de l'argent;
Ils en eurent de la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent.
Et ils furent dans la joie, et ils convinrent de lui donner de l'argent,
Pleins de joie, ils convinrent de lui donner de l'argent.
Ceux-ci, remplis de joie, lui promirent de lui donner de l'argent.
Und diese freuten sich und wurden einig, ihm Geld zu bieten.
Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
Und sie waren erfreut und kamen überein, ihm Geld zu geben.
und sie freuten sich, und machten aus, ihm Geld zu geben.
Und sie wurden froh und gelobten, ihm Geld zu geben.
Und sie wurden froh und gelobten ihm Geld zu geben.
Und sie freuten sich und kamen überein, ihm Silber zu geben.
Und sie freuten sich, und wurden einig, ihm Geld zu geben.
Bi pala den mani boncianla, bi den niani o ke bi baa teni o i ligi.
K bi kuli pali mangi k b cuo ki ban ten'o i ligi.
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυρια δουναι
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
Καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι.
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι·
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυριον δουναι
και εχαρησαν και συνεθεντο αυτω αργυρια δουναι
καὶ ἐχάρησαν, καὶ συνέθεντο αὐτῷ ἀργύριον δοῦναι·
તેથી તેઓ ખુશ થયા, અને તેને લાંચ રૂપે પૈસા આપવાનું વચન આપ્યું;
Yo pa t' manke kontan, yo pwomèt pou yo ba l' lajan.
A olioli iho la lakou, a olelo mai la e haawi i kala ia ia.
וישמחו ויאתו לתת לו כסף׃
वे आनन्दित हुए, और उसे रुपये देने का वचन दिया।
És azok örülének, és megszerződének, hogy pénzt adnak néki;
Naragsakanda amin ken nagnunumoanda a bayadanda isuna iti kuarta.
Mereka senang sekali dan berjanji untuk memberikan uang kepadanya.
Ikalowa, ikigombyo kumpa impia.
Ed essi se ne rallegrarono, e patteggiarono con lui di dargli danari.
Essi si rallegrarono e si accordarono di dargli del denaro.
Ed essi se ne rallegrarono e pattuirono di dargli del denaro.
彼ら喜びて銀を與へんと約す。
彼らは喜び,彼にお金を与えることに決めた。
彼らは喜んで、ユダに金を与える取決めをした。
彼らは喜んで、ユダに金をやる約束をした。
彼等喜びて之に金を與えんと約せしに、
ಅವರು ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ನಿನಗೆ ಹಣ ಕೊಡುತ್ತೇವೆಂದು ಒಪ್ಪಂದ ಮಾಡಲು,
Bhakondelewe, nibhalagana okumuyana jimpilya.
Vahowikhe, nukhwidekhana ukhumpa indalama.
Bhohobhelili, ni kukubaliana kumpela hela.
저희가 기뻐하여 돈을 주기로 언약하는지라
Elos insewowo kac, ac wulela in moli nu sel ke mani.
Baba tabite, ni ku zuminzana ku muha mali.
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
et gavisi sunt et pacti sunt pecuniam illi dare
Et gavisi sunt, et pacti sunt pecuniam illi dare.
Un tie tapa līksmi un norunāja, viņam naudu dot.
Dia faly ireo ka nanaiky hanome vola azy.
അവർക്ക് സന്തോഷമായി. യൂദയ്ക്ക് പണം കൊടുക്കാം എന്നു സമ്മതിച്ചു.
त्यांना फार आनंद झाला व त्यांनी त्यास पैसे देण्याचे मान्य केले.
Nabhalabhonji guyaanonyelenje nigubhalegenenje kwaapa mmbiya.
သူ​တို့​သည်​ဝမ်း​မြောက်​သ​ဖြင့်​ယု​ဒ​အား ငွေ​ပေး​ရန်​က​တိ​ပြု​ကြ​၏။-
ထိုသူတို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်ရှိ၍ ငွေပေးမည်ဟု ဝန်ခံကြ၏။
A ka hari ratou, ka whakaae kia hoatu he moni ki a ia.
Basebethokoza, basebevumelana ukumnika imali.
Batipulaika ni yikityana kumpea mbanje.
तिनीहरू खुसी भए र उसलाई पैसा दिन सहमत भए ।
Og de blev glade, og lovte å gi ham penger,
Dei vart glade og lova honom pengar.
ସେଥିରେ ସେମାନେ ଆନନ୍ଦିତ ହେଲେ ଓ ତାହାକୁ ଟଙ୍କା ଦେବା ପାଇଁ ଚୁକ୍ତି କଲେ ।
ਉਹ ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੋਏ ਅਤੇ ਰੁਪਏ ਦੇਣ ਦਾ ਉਸ ਨਾਲ ਵਾਇਦਾ ਕੀਤਾ।
ایشان شادشده با او عهد بستند که نقدی به وی دهند.
Irail ari peren kida, wiaki eu en ki ong i moni.
Irail ari peren kida, wiaki eu en ki on i moni.
I uradowali się, i umówili się z nim, że mu chcą dać pieniądze.
A oni ucieszyli się i umówili się z nim, że dadzą mu pieniądze.
E [estes] se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
Os quaes se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
Eles estavam contentes [que ele quisesse fazer isso. ]Eles ofereceram dar dinheiro a ele [por fazer isso].
On ule radosna hem phende e Judase da ka den le love.
Von raduisajle thaj obećisardine lešće kaj denas les love.
Thaj von radujisajle, thaj vačarde e Judase kaj ka počinen lese gova.
Jej asre făloš dă aje šă sor ligizit ku Juda să ăj đe banj.
Je s visilja š ja običit k ji d banj.
Lele' malangga ra rena Yudas ola' ta'o naa, ma, ara ramaho'o rala seli. Ara helu rae, “Neu! Mete ma mae seo Yesus neu hai, tantu hai b'ae.”
Они обрадовались и согласились дать ему денег;
Bhasongwa, bhetehana nawo hupele ehela.
И они се обрадоваше, и уговорише да му даду новце.
I oni se obradovaše, i ugovoriše da mu dadu novce.
Zvino vakafara, vakatenderana kumupa mari.
И возрадовашася и совещаша ему сребреники дати:
In ti so bili veseli in se obvezali, da mu dajo denar.
In razveselé se, in obrekó mu dati denarja.
Goortaasay farxeen oo kula heshiiyeen inay lacag siiyaan,
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.
Ellos se deleitaron con esto y le ofrecieron dinero.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
Y se alegraron, y se comprometieron a darle dinero.
Walifurahi, na kukubaliana kumpa fedha.
Nao wakafurahi na kupatana naye kumlipa fedha.
Då blevo de glada och förklarade sig villiga att giva honom en summa penningar.
Och de gladdes, och voro öfverens med honom, att de skulle gifva honom penningar.
At sila'y nangagalak, at pinagkasunduang bigyan siya ng salapi.
Nagalak sila, at nakipagkasundong bibigyan siya ng pera.
அவர்கள் சந்தோஷப்பட்டு, அவனுக்குப் பணங்கொடுக்க உடன்பட்டார்கள்.
దానికి వారు సంతోషించారు. అతనికి డబ్బివ్వడానికి అంగీకరించారు.
Pea naʻa nau fiefia, ʻo alea fakapapau ke ʻatu ha paʻanga kiate ia.
Onlar buna sevindiler ve kendisine para vermeye razı oldular.
Ті ж зраділи, і погодилися дати йому срібняків.
І зраділи вони, й вмовились йому срібла дати.
वह ख़ुश हुए और उसे पैसे देने पर मुत्तफ़िक़ हुए।
ئۇلار ئىنتايىن خۇش بولۇپ، يەھۇداغا پۇل بېرىشكە كېلىشتى.
Улар интайин хуш болуп, Йәһудаға пул беришкә келишти.
Ular intayin xush bolup, Yehudagha pul bérishke kélishti.
Ular intayin hux bolup, Yǝⱨudaƣa pul berixkǝ kelixti.
Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc.
Các người kia mừng lắm, hứa sẽ cho nó tiền bạc.
vakahovoka, na kupuling'ana vampeele indalama.
Verse Count = 200