Luke 2:5

për t’u regjistruar bashkë me Marinë, gruan e vet, me të cilën ishte martuar dhe që ishte shtatzënë.
A doo kikane idi nyertin ghe nin Maryamu, ule na awa di kubura nilugma mye, iyita ncaa ngono.
لِيُكْتَتَبَ مَعَ مَرْيَمَ ٱمْرَأَتِهِ ٱلْمَخْطُوبَةِ وَهِيَ حُبْلَى.
لِيَتَسَجَّلَ هُنَاكَ مَعَ مَرْيَمَ الْمَخْطُوبَةِ لَهُ، وَهِيَ حُبْلَى.
ܥܡ ܡܪܝܡ ܡܟܝܪܬܗ ܟܕ ܒܛܢܐ ܕܬܡܢ ܢܬܟܬܒ
Hadnethenayāade naguu Mareheau heauthehewauthādaune hadnewaune wauwu haeehāthane heee henesaune.
մարդահամարի մէջ արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ նրա հետ նշանուած էր եւ յղի էր:
արձանագրուելու Մարիամի հետ, որ իր նշանածն էր ու յղի էր:
যোচেফে তেওঁলৈ বাগ্দান কৰা মৰিয়মকো লগত লৈ নাম লিখাবৰ বাবে গ’ল। সেই সময়ত মৰিয়ম গর্ভৱতী আছিল।
O oraya hamilə olan nişanlısı Məryəmlə birlikdə siyahıya alınmaq üçün getdi.
Scributan iar ledinçát Maria emaztetan eman içan çayonarequin, cein baitzén içorra.
সে নিজের বাগদত্তা স্ত্রী মরিয়মকেও সঙ্গে নিয়ে নাম লেখানোর জন্য গেলেন, সে দিন তিনি গর্ভবতী ছিলেন।
evit reiñ e anv gant Mari e wreg, hag a oa dougerez.
за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.
Somia libanarse o nao sat desqueri romi Maria, sos sinaba cambri.
Siya miadto didto aron matala kauban ni Maria, nga iyang pangasaw-onon ug nagpaabot sa usa ka anak.
Para ufanmatugue gui padron yan si Maria, asaguaña umacamo yan güiya, anae estaba dangculo sa mapotgue,
ᎨᎦᏎᏍᏗᏱ ᎤᏰᎸᏎ ᎤᏩᏒ ᎠᎴ ᎺᎵ ᎤᏓᏴᏍᏗ, ᎾᏍᎩ ᎦᏁᎵᏛ ᎨᏎᎢ.
milu cazin paek hanah, nawkta tapen tom a zu Meri hoiah caeh hoi.
Minghlum ham vaengah amah ham a bae Mary te pumrhih la om pueng.
Ming cazin pek a hamna a zu am kang, phyihsu nawh naa ak awm tawm Meri ingqawi cet hy nih.
Misimna nei tu in dokzu a piaksa Mary taw pai uh hi, Mary sia a ngil lian mama zo hi.
Aman agolngai Mary chu akipuiyin, amanu chu agaiyah ahi akichen in ahi.
要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。
要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。
⳿ⲉ⳿ⲥϧⲉ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲉⲙ ⲙⲁⲣⲓⲁⲙ ⲑⲏ ⲉⲧⲁⲩⲱⲡ ⳿ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲥ⳿ⲙⲃⲟⲕⲓ.
ⲈⲤϦⲈ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ⲚⲈⲘ ⲘⲀⲢⲒⲀⲘ ⲐⲎ ⲈⲦⲀⲨⲰⲠ ⲚⲤⲰⲤ ⲚⲀϤ ⲈⲤⲘⲂⲞⲔⲒ.
da se podvrgne popisu zajedno sa svojom zaručnicom Marijom koja bijaše trudna.
Aby zapsán byl s Marií, zasnoubenou sobě manželkou těhotnou.
for at lade sig indskrive tillige med Maria, sin trolovede, som var frugtsommelig.
Wakayinka ooko kuti akalembesye aantomwe a Meli, ooyo ngwakatuminide alumwi wakali aatambu.
om zich aan te geven met Maria, zijn verloofde vrouw, die in gezegende omstandigheden was.
Om beschreven te worden met Maria, zijn ondertrouwde vrouw, welke bevrucht was.
to enroll himself with Mary, the woman who was betrothed to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
To be put on the list with Mary, his future wife, who was about to become a mother.
in order to be declared, with Mary his espoused wife, who was with child.
to be inscribed in the census roll with Mary who was betrothed to him [as his] wife, she being great with child.
To be enrolled with Mary his espoused wife, who was with child.
to enroll himself with Mary, the woman who had been betrothed to him, who was pregnant.
He went to register there, together with Mary, who was pledged in marriage to him and expecting a baby.
To bee taxed with Marie that was giuen him to wife, which was with childe.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
He went to be registered along with Mary, who was espoused to him, and was pregnant.
to enroll himself with Maryam, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Miriam, who was pledged to be married to him, being pregnant.
to enroll himself with Mary [Rebellion], who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
To be registered with Mary, his engaged wife, who was about to become a mother.
To be registered with Mary, his engaged wife, who was about to become a mother.
to enroll himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
to enrol himself with Mary who was betrothed to him, she being with child.
Joseph went with Mary, who [was considered] {whom [people considered]} [to be] his wife, who was now pregnant. They went so that they could put his name and Mary’s name [in the record book].
To be registered with Mary, his betrothed wife, who was about to become a mother.
to be taxed with Mary his spoused wyfe which was with chylde.
He went there to register along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.
to have himself registered together with Mary, who was betrothed to him and was with child.
to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
to enrol himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
to enroll himself with Miriam, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
to enrol himself with Miriam, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.
that he schulde knouleche with Marie, his wijf, that was weddid to hym, and was greet with child.
to enrol himself with Mary his betrothed wife, being with child.
por esti registrita kun sia fianĉino Maria, kiu estis graveda.
Antamaan itsiänsä arvattaa, Marian, kihlatun emäntänsä kanssa, joka raskas oli.
verolle pantavaksi Marian, kihlattunsa, kanssa, joka oli raskaana.
om opgeschreven te worden met Maria, zijn bruid, die zwanger was.
pour être recensé avec Marie son épouse, qui était enceinte.
pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui était fiancée, laquelle était enceinte.
Pour être enregistré avec Marie, la femme qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
afin de se faire enregistrer avec Marie, qui lui était fiancée, et qui était enceinte.
Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.
afin de se faire enregistrer avec Marie qui lui avait été fiancée, laquelle était enceinte.
afin d'y être inscrit avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.
pour se faire enregistrer avec Marie, son épouse, qui était enceinte.
Mit ihm ging Maria, sein anverlobtes Weib, das guter Hoffnung war.
um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war.
um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war.
sich aufnehmen zu lassen mit Mariam seiner Verlobten, welche schwanger war.
auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.
auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die ward schwanger.
Um sich mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war, schätzen zu lassen.
Damit er sich aufschreiben lasse, mit Maria, seinem verlobten Weibe, die war schwanger.
O den gedi ke ban ban coadi wani leni o toginaa Maliyama, yua n den punbi.
Josefi bo gedi lan kani wan yeni o cikpenga Maari ku pia o tugu. k b pan cɔdi.
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ μεμνηστευμένῃ αὐτῷ γυναικί, οὔσῃ ἐγκύῳ.
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ οὔσῃ ἐγκύῳ.
απογραψασθαι συν μαριαμ τη εμνηστευμενη αυτω ουση εγκυω
απογραψασθαι συν μαριαμ τη μεμνηστευμενη αυτω γυναικι ουση εγκυω
ἀπογράψασθαι σὺν Μαριὰμ τῇ ἐμνηστευμένῃ αὐτῷ, οὔσῃ ἐγκύῳ.
પોતાનું તથા પોતાની ગર્ભવતી વેવિશાળી પત્ની મરિયમનું નામ નોંધાવવા ગયો, કેમ કે તે દાઉદના વંશ તથા કુળમાંનો હતો.
Jozèf tapral fè yo pran non l' ansanm ak non Mari, fiyanse li, ki te ansent.
I kakauia'i me Maria ka wahine i hoopalauia nana, e koko ana.
להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה׃
कि अपनी मंगेतर मरियम के साथ जो गर्भवती थी नाम लिखवाए।
Hogy beirattassék Máriával, a ki néki jegyeztetett feleségül, és várandós vala.
Napan isuna idiay tapno agpalista a kadwana ni Maria, a naitulag nga asawaenna ken agur-uray iti panaganakna.
Yusuf mendaftarkan diri bersama Maria tunangannya, yang sedang hamil.
Au ulongae kung'wanso kenda kuhola ialo palung'wi nu Mariamu amuligilye nukumulindilya ung'wana.
per esser rassegnato con Maria, ch' [era] la moglie che gli era stata sposata, la quale era gravida.
per farsi registrare insieme con Maria sua sposa, che era incinta.
a farsi registrare con Maria sua sposa, che era incinta.
Verse not available
また,妻として彼に嫁ぐことを誓っており,妊娠していたマリアと共に登録するためであった。
それは、すでに身重になっていたいいなづけの妻マリヤと共に、登録をするためであった。
身重になっているいいなずけの妻マリヤもいっしょに登録するためであった。
既に懐胎せる聘定の妻マリアと共に名を届けんとて、ガリレアのナザレト町よりユデアのベトレヘムと云へるダヴィドの町に上れり。
Verse not available
Agendeleyo okwiyandika amwi na Maliyamu, unu aliga ali no bhuko nage naliga nibhenda obhona omwana.
Akhalufa ukhwa khukhisimba paninie nu Maliya, uvi uyu ali ng'ija va mwene khange alikhwihuvila umwana.
Alotili okhu kwijhandikisya pamonga ni Mariamu, ambajhe amposili na akajha ilolelela muana.
그 정혼한 마리아아 함께 호적하러 올라가니 마리아가 이미 잉태되었더라
Ke sripen el akoo in payukyak sel Mary, oru eltal tukeni som in tuh simla inelos. Mary el pitutu,
Na enda ko kuka liñolisa hamwina ni Mariya iye yaava veeleze avali hindite.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore prægnante.
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnate
ut profiteretur cum Maria desponsata sibi uxore praegnante.
Ka liktos pierakstīties ar Mariju, savu saderēto sievu, kas bija grūta.
mba hosoratana izy sy Maria fofom-badiny, izay efa bevohoka.
യെഹൂദ്യയിൽ ബേത്ത്ലേഹെം എന്ന ദാവീദിന്റെ പട്ടണത്തിലേക്ക് പോയി.
व नावनिशी लिहून देण्यासाठी, जिच्याशी त्याची मागणी झालेली होती त्या गरोदर मरीयेला त्याने बरोबर नेले.
Gubhapite kuujandikwa na bha ntemela gwabho a Malia bhali na shitumbo.
Verse not available
Verse not available
Kia tuhituhia ai raua ko tana wahine taumau, ko Meri, e hapu ana ia.
uku ya bhalwa kanye loMariya umkakhe ayemganile, owayezithwele.
Atiyenda kwa kujiandikicha pamope na Mariamu, ywembe abile kobeka na abile pekaniliya mwana.
उनी मरियमसँगै दर्ता गर्न त्‍यहाँ गएका थिए, जससँग उनको मगनी भएको थियो र तिनले एउटा बालकको आशा गरेका थिए ।
for å la sig innskrive sammen med Maria, sin trolovede, som var fruktsommelig.
og vilde skriva seg der. Maria, festarmøyi hans, var med honom; ho gjekk då med barn,
ତାହାଙ୍କ ସହିତ ମରିୟମଙ୍କ ବିବାହ ନିର୍ବନ୍ଧ ହୋଇଥିଲା ଓ ସେ ଗର୍ଭବତୀ ଥିଲେ ।
ਕਿ ਆਪਣੀ ਮੰਗੇਤਰ ਮਰਿਯਮ ਨਾਲ ਜੋ ਗਰਭਵਤੀ ਸੀ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਲਿਖਾਵੇ।
تا نام او بامریم که نامزد او بود و نزدیک به زاییدن بود، ثبت گردد.
Pwen wadawad iangaki Maria, me kisin nin ong i o me lisean.
Pwen wadawad ianaki Maria, me kijin nin on i o me lijean.
Aby był popisany z Maryją, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienną.
Aby dać się spisać z Marią, poślubioną sobie małżonką, która była brzemienna.
Para se registrar com Maria, com ele prometida em casamento, que estava grávida.
Para alistar-se com Maria, sua mulher, que estava gravida.
Para alistar-se com Maria, sua mulher, que estava grávida.
José foi com Maria, [que as pessoas consideravam ser ]a sua esposa, que já era grávida. Foram para que pudessem colocar o nome dele e o da Maria [no livro de registro].
Dželo adari sar te prijavini pe zako popis pe verenicaja e Marijaja koja inele khamni.
te prijavilpes palo popis zajedno pire verenicasa e Marijasa savi sas khamni.
te pisil po alav ko spisko e Marijasa, savi sasa mangli lese, thaj voj sasa khamni.
Josip u mers akulo să să jivaskă dă skritura una ku Marija zaručnica aluj, kari are gărjonă.
Jel apljikat una ku zarućnica aluj, Marija, s s skrije ăn popis. Marija več afost grja,
Verse not available
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Ili asimbwe pandwemo no Mariamu, ushe wakwe bhapabhiliye wape ano lwanda.
Да се препише с Маријом, испрошеном за њега женом, која беше трудна.
Da se prepiše s Marijom, isprošenom za njega ženom, koja bješe trudna.
ku no nyorwa naMaria mukadzi wakange atsidzira kuwanikwa naye, ava nemimba.
написатися с Мариею обрученою ему женою, сущею непраздною.
da bi bil obdavčen z Marijo, svojo zaročeno ženo, ki je bila noseča z otrokom.
Da se zapiše z Marijo zaročeno mu ženo, ktera je bila noseča.
in lala qoro Maryan oo ahayd tii u doonanayd oo uurka lahayd.
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba encinta.
Fue a registrarse allí, junto con María, quien estaba comprometida para casarse con él, y quien esperaba un bebé.
Para ser empadronado, con María su mujer desposada con él, la cual estaba preñada.
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba en cinta.
Para ser empadronado con María su mujer, desposada con él, la cual estaba en cinta.
Para ser puesto en la lista con María, su futura esposa, que estaba a punto de convertirse en madre.
Alikwenda huko kujiandikisha pamoja na Mariamu, ambaye alikuwa amemposa na alikuwa akitazamia mtoto.
Alikwenda kujiandikisha pamoja na mchumba wake Maria ambaye alikuwa mja mzito.
för att låta skattskriva sig jämte Maria, sin trolovade, som var havande.
På det han skulle låta beskatta sig, med Maria, sin trolofvada hustru, hvilken hafvandes var.
Upang patala siya pati ni Maria, na magaasawa sa kaniya, na kasalukuyang kagampan.
Pumunta siya doon upang magpalista kasama si Maria na nakatakdang ikasal sa kaniya at kasalukuyang nagdadalang tao.
கலிலேயா நாட்டிலுள்ள நாசரேத்து என்னும் ஊரில் இருந்து யூதேயா நாட்டிலுள்ள பெத்லகேம் என்னும் தாவீதின் ஊருக்குப் போனான்.
తనకు భార్యగా ప్రదానం జరిగి గర్భవతిగా ఉన్న మరియతో సహా వెళ్ళాడు.
Ke tohi ia mo hono uaifi ko Mele, naʻe fakanofo, kuo feitama ia.
Orada, hamile olan nişanlısı Meryem'le birlikte yazılacaktı.
щоб йому записатись із Марією, із ним зарученою, що була вагітна.
вписатись із Мариєю, зарученою йому жінкою, що була тяжка.
ताकि अपनी होने वाली बीवी मरियम के साथ जो हामिला थी, नाम लिखवाए।
نوپۇسقا تىزىملىنىش ئۈچۈن لايىقى، بولغۇسى ئايالى مەريەممۇ بىللە باردى. مەريەم ھامىلىدار بولۇپ، قورسىقى خېلىلا يوغىناپ قالغانىدى.
Нопусқа тизимлиниш үчүн лайиқи, болғуси аяли Мәрйәмму биллә барди. Мәрйәм һамилдар болуп, қосиғи хеләла йоғинап қалған еди.
Nopusqa tizimlinish üchün layiqi, bolghusi ayali Meryemmu bille bardi. Meryem hamilidar bolup, qorsiqi xélila yoghinap qalghanidi.
Nopusⱪa tizimlinix üqün layiⱪi, bolƣusi ayali Mǝryǝmmu billǝ bardi. Mǝryǝm ⱨamilidar bolup, ⱪorsiⱪi helila yoƣinap ⱪalƣanidi.
để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình đang có thai.
để khai vào sổ tên mình và tên Ma-ri, là người đã hứa gả cho mình đương có thai.
akaluta kula na kujilembekesia nu Maliya, juno alyale antuunile kange alyale ihuvila umwana.
Verse Count = 195