Luke 12:55

përkundrazi, kur fryn juga, ju thoni: “Do të bëjë vapë”, dhe ashtu ndodh.
وَإِذَا رَأَيْتُمْ رِيحَ ٱلْجَنُوبِ تَهُبُّ تَقُولُونَ: إِنَّهُ سَيَكُونُ حَرٌّ، فَيَكُونُ.
ܘܡܐ ܕܢܫܒܐ ܬܝܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܘܡܐ ܗܘܐ ܘܗܘܐ
Nau hāenauhaudauwunā jenauhuu hanehedasāe, nananena, hadnasedaa; nau naenesauau.
Եւ երբ հարաւի քամին փչի, կ՚ասէք, թէ՝ խորշակ կը լինի: Եւ այդպէս էլ լինում է:
Ու երբ հարաւային հովը փչէ, կ՚ըսէք. “Տաք պիտի ըլլայ”, եւ այդպէս կ՚ըլլայ:
দক্ষিণ ফালৰ বতাহ বুলিলে কয় ‘বৰ জহ হব’; পাছত সেই জনো সেইদৰে ঘটে।
Cənub küləyinin əsməsini görəndə “qızmar isti olacaq” deyirsiniz, bu da olur.
Eta hegoác draunsanean, erraiten duçue, ecen bero eguinen duela: eta hala guerthatzen da.
আর যখন দক্ষিণ বাতাস বইতে দেখ, তখন বল আজ খুব গরম পড়বে এবং তাই ঘটে।
Ha pa c'hwezh avel ar c'hreisteiz, e lavarit: Tomm e vo, hag e teu da vezañ tomm.
Y pur chumasquerela o Austro, penelais: jar querelará: y chachipen sinela.
Ya yanguin manguaefe y manglo sanjaya, ilelegmiyo: Uguaja maepe; ya ufato.
ᎠᎴ ᎢᏣᏙᎴᎰᎯ ᏧᎦᎾᏮ ᏗᎦᏃᎸᏗᏍᎬᎢ, ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏍᎪᎢ, ᎤᏗᎴᎩᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪᎢ.
起了南风,就说:‘将要燥热’;也就有了。
起了南風,就說:『將要燥熱』;也就有了。
ⲟⲩⲟϩ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲟⲩⲑⲟⲩⲣⲏⲥ ⲉϥⲛⲓϥⲓ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲛϫⲟⲥ ϫⲉ ⲕⲁⲩⲥⲱⲛ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ.
ⲞⲨⲞϨ ϨⲞⲦⲀⲚ ⲞⲨⲐⲞⲨⲢⲎⲤ ⲈϤⲚⲒϤⲒ ϢⲀⲢⲈⲦⲈⲚϪⲞⲤ ϪⲈ ⲔⲀⲨⲤⲰⲚ ⲠⲈⲐⲚⲀϢⲰⲠⲒ.
Kad zapuše južnjak, kažete: 'Bit će vrućine!' I bude.
A když od poledne vítr věje, říkáte: Bude horko, a býváť.
Og når I se en Søndenvind blæse, sige I: Der kommer Hede: og det sker.
En wanneer de zuidenwind waait, zegt gij: Het zal heet worden; en het gebeurt.
En wanneer gij den zuidenwind ziet waaien, zo zegt gij: Er zal hitte zijn; en het geschiedt.
And when a south wind is blowing, ye say, There will be heat, and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
And when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
And when a south wind is blowing, you say, ‘It will be hot.’ And so it is.
And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
And when ye see the south wind blow, you say: There will be heat: and it cometh to pass.
When a south wind blows, you say ‘it's going to be hot,’ and it is.
And when ye see the South winde blowe, ye say, that it wilbe hoate: and it commeth to passe.
And when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
And when all of you see the south wind blow, all of you say, There will be heat; and it comes to pass.
"And when you feel the south winds blowing you say, ‘There will be a hot wind,’ and it comes to pass.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
And when you see that the wind is in the south, you say ‘It will be burning hot,’ and so it proves.
And when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
And, whensoever a south wind, blowing, ye say—A scorching heat, will there be! and it cometh to pass.
[In this region], when the wind blows from the south, you say, ‘It is going to be a very hot day!’ and that is what happens.
And when you see that the wind is in the south, you say 'It will be burning hot,' and so it proves.
And when ye se the south wynde blow ye saye: we shall have heet and it cometh to passe.
When a south wind is blowing, you say, 'There will be a scorching heat,' and it happens.
And when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
And when ye see the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
And when you see a south wind blowing, you say, 'It will be burning hot;' and it comes to pass.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
And whanne ye seen the south blowynge, ye seien, That heete schal be; and it is don.
and when -- a south wind blowing, ye say, that there will be heat, and it is;
Kaj kiam blovas la suda vento, vi diras: Estos varmego; kaj tiel fariĝas.
Ja kuin te näette etelän tuulevan, niin te sanotte: helle tulee; niin myös tuleekin.
Ja kun näette etelätuulen puhaltavan, sanotte: 'Tulee helle'; ja niin tuleekin.
En wanneer gij een zuidenwind ziet waaien, zegt gij dat het heet zal zijn, en het geschiedt.
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.
Et quand [vous voyez] souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud; et cela arrive.
Et quand vous voyez souffler le vent du Midi, vous dites qu'il fera chaud; et cela arrive.
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
Et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: «Il fera chaud; » et cela arrive.
Et quand le vent du midi souffle, vous dites: Il fera chaud, et cela arrive.
et quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: « il y aura une grande chaleur, » et c'est ce qui arrive.
Lorsque c'est le vent du midi qui souffle, vous dites: il fera chaud; et il en est ainsi.
Et quand le vent du Midi souffle, vous dites: il fera chaud; et, cela arrive.
Und weht der Südwind, dann sagt ihr: 'Nun wird es heiß.' Und es trifft zu.
Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.
Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.
und wenn von Süden wehen, so heißt es: es kommt die Glut, und es ist so.
Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird, heiß werden; und es geschiehet also.
Und wenn ihr sehet den Südwind wehen, so sprecht ihr: Es wird heiß werden, und es geschieht also.
Und wenn der Mittagswind weht, saget ihr: Es wird eine Hitze! Und es geschieht.
Und wenn Südwind weht, so saget ihr: Es wird eine Hitze geben; Und es geschieht.
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι Καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
καὶ ὅταν νότον πνέοντα, λέγετε ὅτι καύσων ἔσται, καὶ γίνεται.
જયારે દક્ષિણનો પવન ચાલે છે ત્યારે તમે કહો છો કે, લૂ વાશે, અને એમ જ થાય છે.
Lè nou wè van an soufle soti nan sid, nou di: Li pral fè cho. E se sak rive vre.
A i ka wa e pa mai ai ka makani kukuluhema, olelo oukou, E wela auanei; a pela io no.
और जब दक्षिणी हवा चलती देखते हो तो कहते हो, कि लूह चलेगी, और ऐसा ही होता है।
És mikor halljátok fúni a déli szelet, ezt mondjátok: Hőség lesz; és úgy lesz.
E quando sentite soffiar l’Austro, dite: Farà caldo; e così avviene.
E quando sentite soffiar lo scirocco, dite: Farà caldo, e avviene così.
また南風ふけば、汝等いふ「強き暑あらん」と、果して然り。
南風が吹くと,『猛烈な暑さになるぞ』と言い,そのとおりになる。
それから南風が吹くと、暑つくなるだろう、と言う。果してそのとおりになる。
また南風が吹きだすと、『暑い日になるぞ。』と言い、事実そのとおりになります。
又南風吹くを見れば暑くなるべしと謂ふ、既にして果して然り。
ದಕ್ಷಿಣ ದಿಕ್ಕಿನಿಂದ ಗಾಳಿ ಬೀಸಲಾಗಿ ಸೆಕೆ ಹುಟ್ಟುತ್ತದೆ ಅನ್ನುತ್ತೀರಿ. ಅದೂ ಹಾಗೆಯೇ ಆಗುತ್ತದೆ.
남풍이 붊을 보면 말하기를 심히 더우리라 하나니 과연 그러하니라
Ac ke kowos ac pula ke eng eir ac tuhme uh, na kowos fahk mu ac arulana fol — na mu fol na.
Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
Et cum austrum flantem, dicitis: Quia æstus erit: et fit.
et cum austrum flantem dicitis quia aestus erit et fit
Et cum austrum flantem, dicitis: Quia aestus erit: et fit.
Un kad vējš pūš no dienvidiem, tad jūs sakāt: būs karsts laiks; un tā notiek.
Ary raha avy any atsimo ny rivotra, dia hoy ianareo: Hafana ny andro; dia tonga izany.
തെക്കൻ കാറ്റ് ഊതുന്നത് കണ്ടാലോ അത്യുഷ്ണം ഉണ്ടാകും എന്നു പറയുന്നു; അത് സംഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.
जेव्हा दक्षिणेकडचा वारा वाहतो, तेव्हा तुम्ही म्हणता उकाडा होईल आणि तसेच घडते.
Tuithim a hli vaengah, “Kholing ha pai ni,” na ti uh tih pai tangloeng.
တောင်လေလာသည်ကို မြင်သောအခါ နေပူမည်ဟု ဆိုတတ်၏။ ဆိုသည်အတိုင်းလည်း ဖြစ်တတ်၏။
Njalo nxa libona umoya weningizimu uphephetha, lithi: Lizatshisa; besekusenzakala.
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
Og ser de vinden blæs ifrå sud, segjer de: «Det vert heitt, » og so vert det!
ପୁଣି, ଦକ୍ଷିଣା ପବନ ବହିବା ଦେଖିଲେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୁହ, ବଡ଼ ଖରା ହେବ, ପୁଣି, ତାହା ଘଟେ ।
ਅਤੇ ਜਦ ਦੱਖਣ ਦੀ ਹਨੇਰੀ ਵਗਦੀ ਹੈ ਤਦ ਆਖਦੇ ਹੋ ਕਿ ਗਰਮੀ ਹੋਵੇਗੀ ਅਤੇ ਉਹ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
و چون دیدید که باد جنوبی می‌وزد، می‌گویید گرما خواهد شد و می‌شود.
O ma komail kin kilang ang a usang ni pali air, komail kin inda: A pan karakar; o a pan wiaui.
O ma komail kin kilan an a ujan ni pali air, komail kin inda: A pan karakar; o a pan wiaui.
A gdy wiatr wiejący od południa, mówicie: Gorąco będzie; i bywa tak.
A gdy wieje wiatr z południa, mówicie: Będzie gorąco. I [tak] jest.
E quando venta do sul, dizeis: Haverá calor; E assim acontece.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim succede.
E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
[Nesta região ]quando o vento sopra do sul, vocês dizem, Vai ser um dia muito quente! E é justamente isso que acontece.
Šă kănd să apukă să bată văntu dăm pustinja la jug, odma zăšjec: “U fi zuva tari kaldă”, šă ăj aša.
Mete ma ani onas fuu nema, hei mae, ‘ia, nenendin fai' ia matob'i' seli.’ Mema' teb'e ta'o naa.
и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
И кад видите југ где дува кажете: Биће врућина; и бива.
I kad vidite jug gdje duva kažete: biæe vruæina; i biva.
Uye kana muchiona mhepo yechamhembe ichivhuvhuta munoti: Kuchapisa; zvoitika.
и егда юг веющь, глаголете: зной будет: и бывает.
In ko vidite pihati južni veter, pravite: ‚Vroče bo; ‘in tako se pripeti.
In kedar jug, da vleče, pravite: Vroče bo! in zgodí se.
Oo goortaad aragtaan dabayl koonfureed oo dhacaysa waxaad tidhaahdaan, Kulaylku waa iman doonaa, waana noqda.
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Cuando sopla un viento del sur, ustedes dicen: ‘va a hacer calor,’ y así ocurre.
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Y cuando sopla el austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Y cuando sopla el Austro, decís: Habrá calor; y lo hay.
Y cuando ves un viento del sur que sopla, dices: Habrá calor; y así es.
Mnapoona upepo wa kusi unavuma, mwasema Kutakuwa na hali ya joto na ndivyo inavyokuwa.
Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker.
Och när I sen sunnanväder blåsa, sägen I: Det blifver varmt; och det sker så.
At kung humihihip ang hanging timugan, ay sinasabi ninyo, Iinit na maigi; at ito'y nangyayari.
தென்றல் அடிக்கிறதை நீங்கள் காணும்போது வெப்பம் உண்டாகுமென்று சொல்லுகிறீர்கள், அப்படியே நடக்கும்.
దక్షిణపు గాలి వీయడం చూసేటప్పుడు వడగాలి కొడుతుందని చెబుతారు. అలాగే జరుగుతుంది.
Pea ʻoka angi mai ʻae matangi mei he feituʻu tonga, ʻoku mou pehē, ʻE pupuha pea ʻoku pehē.
А коли віє вітер південний, то кажете: Буде спекота, і буває.
А як вітер полуденний віє, кажете, що спека буде, й буває.
और जब तुम मा'लूम करते हो कि दक्खिना चल रही है तो कहते हो कि लू चलेगी, और ऐसा ही होता है।
Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy.
Lại khi gió nam thổi, các ngươi nói rằng: Sẽ nóng nực; thì quả có vậy.
Verse Count = 160