Luke 12:26

Atëherë, kur nuk jeni në gjendje të bëni as atë që është më e pakta, përse shqetësoheni për të tjerat?
Andi na iwasu isu ile imon icinghe ba, iyari inta idama nin kagisine?
فَإِنْ كُنْتُمْ لَا تَقْدِرُونَ وَلَا عَلَى ٱلْأَصْغَرِ، فَلِمَاذَا تَهْتَمُّونَ بِٱلْبَوَاقِي؟
فَمَا دُمْتُمْ غَيْرَ قَادِرِينَ وَلَوْ عَلَى أَصْغَرِ الأُمُورِ، فَلِمَاذَا تَهْتَمُّونَ بِالأُمُورِ الأُخْرَى؟
ܐܢ ܕܝܢ ܐܦ ܠܐ ܙܥܘܪܬܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܥܠ ܫܪܟܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ
Hith nananena wauhā jeneenesedaunagu henee haugajuhuu, naudu hajanethajaudauwuna hauthauau?
Արդ, եթէ փոքր բանի մէջ անկարող էք, այլ բաների համար ինչո՞ւ էք հոգս անում:
Հապա եթէ չէք կրնար ամենափոքր բանը փոխել, ինչո՞ւ կը մտահոգուիք ուրիշ բաներու համար:
এতেকে তোমালোকে যদি আটাইতকৈ সৰুটোৱে কৰিব নোৱাৰা তেনেহলে আনবোৰ বিষয় কিয় চিন্তা কৰা?
Əgər siz elə balaca şeyi etməyi bacarmırsınızsa, nə üçün başqa şeylərin qayğısını çəkirsiniz?
Bada baldin chipién dena-ere ecin badaguiçue, cer goiticoéz arthatsu çarete?
অতএব তোমরা এত ছোট কাজও যদি করতে না পার, তবে অন্য অন্য বিষয়ে কেন চিন্তিত হও?
Ma ne c'hellit ket eta ober memes an traoù bihanañ, perak oc'h nec'het gant ar peurrest?
И тъй, ако и най-малкото нещо не можете стори, защо се безпокоите за друго?
Pues si na astisarelais ma sinela mendesquero: ¿por qué pireleis penchabando por as avérias buchias?
Ug kung dili kamo makahimo bisan niining diyutay nga butang, nganong mabalaka man kamo sa uban?
Yanguin ti siña inchegüe y mas diquique, para jafa inadadaje y pumalo?
ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏍᏗᎧᏂ ᎨᏒ ᏰᎵ ᎢᎨᏣᏛᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙᏃ ᎠᏏ ᏅᏩᏓᎴ ᏫᏤᎵᎯᏍᎪᎢ?
Hmuen tetta mataeng doeh na sah o thai ai to mah, tipongah kalah hmuennawk pongah mawnhaih na tawnh o loe?
A yit dongah na coeng uh pawt atah, ba ham lae a tloe dongah na mawn uh.
Vemih ik-oeih ak zawica zani am nami sai thai awh, ikaw ham ak changkhqi awh ce naming ngaisak?
Hi a nobel nangawn vawt thei ngawl na hi uh le, banghang a dang te thintoi nu ziam?
Chule lunggim nan imacha chutobang thilneocha jong alolhin sah theilouleh, thillen tah chunga jong lunggim chu ipi phachom ding ham?
这最小的事,你们尚且不能做,为什么还忧虑其余的事呢?
這最小的事,你們尚且不能做,為甚麼還憂慮其餘的事呢?
ⲓⲥϫⲉ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⳿ϣϫⲟⲙ ⳿ⲙⲙⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲟⲩⲕⲟⲩϫⲓ ⲓⲉ ⲉⲑⲃⲉⲟⲩ ⲧⲉⲧⲉⲛϥⲓⲣⲱⲟⲩϣ ϧⲁ ⳿ⲡⲥⲉⲡⲓ.
ⲒⲤϪⲈ ⲞⲨⲚ ⲘⲘⲞⲚ ϢϪⲞⲘ ⲘⲘⲰⲦⲈⲚ ⲈⲞⲨⲔⲞⲨϪⲒ ⲒⲈ ⲈⲐⲂⲈⲞⲨ ⲦⲈⲦⲈⲚϤⲒⲢⲰⲞⲨϢ ϦⲀ ⲠⲤⲈⲠⲒ.
Ako dakle ni ono najmanje ne možete, što ste onda za ostalo zabrinuti?
Poněvadž tedy nemůžete s to býti, což nejmenšího jest, proč se o jiné věci staráte?
Formå I altså ikke engang det mindste, hvorfor bekymre I eder da for det øvrige?
Na kotakonzyi kuchita eecho chitu chinini, nkaambo nzi nimulikataazya azimwi zyoonse?
Als gij dus het minste zelfs niet kunt, wat tobt gij dan over de rest?
Indien gij dan ook het minste niet kunt, wat zijt gij voor de andere dingen bezorgd?
If then ye are not able to do even the least, why are ye anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
If, then, you are not able to do even that which is least, why are you troubled about the rest?
Therefore, if you are not capable, in what is so little, why be anxious about the rest?
If therefore ye cannot [do] even what is least, why are ye careful about the rest?
If then ye be not able to do so much as the least thing, why are you solicitous for the rest?
So if you cannot do even such a little thing, why worry about the rest?
If you can't do anything about such small things, why worry about the rest?
If yee then bee not able to doe the least thing, why take yee thought for the remnant?
If ye then be not able to do that thing which is least, why take ye thought for the rest?
If you then be not able to do that thing which is least, why take you thought for the rest?
If all of you then be not able to do that thing which is least, why take all of you thought for the rest?
"If then you cannot do even that which is least, why are you anxious concerning the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you are not able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
If then ye are not able to do even that which is least, why are ye anxious concerning the rest?
If then, not even the least thing, ye can do, why, concerning the rest, are ye anxious?
Worrying is a small thing to do. So since you cannot add to your life, (you certainly should not worry about other things that [you need to have in order to live!]/why do you worry about other things that [you need to have in order to live]?) [RHQ]
And, if you cannot do even the smallest thing, why be anxious about other things?
Yf ye then be not able to do that thinge which is least: why take ye thought for the remmaunt?
If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?
If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
If ye then are not able to do that thing which is least, why are ye anxious for the rest?
If then you are unable to do even a very little thing, why be over-anxious about other matters?
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Therfor if ye moun not that that is leest, what ben ye bisie of othere thingis?
If, then, ye are not able for the least — why for the rest are ye anxious?
Se do vi ne povas fari eĉ la plej malgrandan aferon, kial vi zorgas pri la ceteraj?
Sentähden ellette siis voi sitä, mikä vähin on, miksi te muista murehditte?
Jos siis ette voi sitäkään, mikä vähintä on, mitä te murehditte muusta?
Indien gij dan ook het geringste niet kunt, wat zijt gij bekommerd voor het overige?
Si donc les moindres choses sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous inquiétez-vous des autres?
Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?
Si donc vous ne pouvez pas même ce qui est très-petit, pourquoi êtes-vous en souci du reste?
Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
Si donc les moindres choses sont au-dessus de votre pouvoir, pourquoi vous mettez-vous en souci des autres?
Si donc vous ne pouvez pas même les plus petites choses, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
Si donc vous ne pouvez pas même la moindre chose, pourquoi vous inquiétez-vous du reste?
Si donc vous ne pouvez même les moindres choses, pourquoi vous inquiéter des autres.
Si donc vous ne pouvez pas même les moindres choses, pourquoi vous inquiétez-vous des autres?
Wenn also ihr nicht einmal Kleinigkeiten fertigbringt, was seid ihr dann ums Weitere so sehr besorgt?
Wenn ihr nun auch das Geringste nicht vermöget, warum seid ihr um das Übrige besorgt?
Wenn ihr nun auch das Geringste nicht vermöget, warum seid ihr um das Übrige besorgt?
Wenn ihr da nicht das Geringste vermöget, was macht ihr euch Sorge über das Weitere?
So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorget ihr für das andere?
So ihr denn das Geringste nicht vermöget, warum sorgt ihr für das andere?
So ihr denn das Geringste nicht könnt, warum sorgt ihr um das Übrige?
Wenn ihr nun auch nicht das Geringste tun könnt, warum sorget ihr für das übrige?
Yi ya kan fidi ki tieni ya bonla n wa yeni, be yaapo ke yi bangi yaala n sieni kuli po.
I ya ya bani ke i kan fidi ki tieni yaali n waa ki cie ne, be ya po i ke i maali yaali n sieni kuli po o?
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
Εἰ οὖν οὔτε ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;
ει ουν ουδε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
ει ουν ουτε ελαχιστον δυνασθε τι περι των λοιπων μεριμνατε
εἰ οὖν οὐδὲ ἐλάχιστον δύνασθε, τί περὶ τῶν λοιπῶν μεριμνᾶτε;
માટે જે સૌથી નાનું કામ તે જો તમે કરી નથી શકતા, તો બીજાં વિષે તમે કેમ ચિંતા કરો છો?
Si nou pa ka fè bagay ki pi piti a, poukisa pou n'ap bat tèt nou pou lòt bagay yo?
A i ole hoi e hiki ia oukou ke hana i ka mea uuku loa, no ke aha la e manao nui ai no na mea e ae?
ועתה הן מעט מזער אין ביכלתכם וליותר מה תדאגו׃
इसलिए यदि तुम सबसे छोटा काम भी नहीं कर सकते, तो और बातों के लिये क्यों चिन्ता करते हो?
Annakokáért ha a mi legkisebb dolog, azt sem tehetitek, mit aggodalmaskodtok a többi felől?
No kasta ngarud, awan ti kabaelanyo nga aramiden uray dayta nga kababassitan a banag, apay nagrud a madanagankayo maipanggep iti daddumapay?
Kalau hal sekecil itu saja sudah tidak dapat kalian lakukan, mengapa khawatir tentang hal-hal lain?
Angaitule shangamuwezilye kituma nikanso ikentu nikinino nekidabu kuneke usumbukile nimangiza?
Se dunque non potete pur ciò ch' [è] minimo, perchè siete solleciti del rimanente?
Se dunque non avete potere neanche per la più piccola cosa, perché vi affannate del resto?
Se dunque non potete far nemmeno ciò ch’è minimo, perché siete in ansiosa sollecitudine del rimanente?
されば最小き事すら能はぬに、何ぞ他のことを思ひ煩ふか。
一番小さな事さえできないのであれば,なぜほかの事で思い煩うのか。
そんな小さな事さえできないのに、どうしてほかのことを思いわずらうのか。
こんな小さなことさえできないで、なぜほかのことまで心配するのですか。
然れば斯く最小き事すらも能はざるに、何ぞ其他の事を思煩ふや。
ಇಂಥ ಅಲ್ಪ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ನೀವು ಆಸಕ್ತರಾಗಿರಲಾಗಿ ಉಳಿದ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಚಿಂತೆಮಾಡುವುದೇಕೆ?
Mbe kalabha mutakutula okukola echinu chitoto changuile, mbe kubhaki okunyakilila agandi ago?
Ingavesanuvomba imbombo indebe khikhukhwi gatancha na gange goni?
Ikajhiajhi mwibhwesya lepi kuketa naha ekhu khenu kidusu kyepesi kwandajha kiki kusumbukila aghu ghangi?
그런즉 지극히 작은 것이라도 능치 못하거든 어찌 그 다른 것을 염려하느냐?
Na kowos fin kofla orala ma na srisrik ouinge, efu kowos ku fosrnga ke ma saya uh?
Cwale haiva kamu oli kupanga nanga nti chitu chinini, chinzi hamu virera kuamana ni nzonse?
Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis?
Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris soliciti estis?
Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris soliciti estis?
Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris solliciti estis?
si ergo neque quod minimum est potestis quid de ceteris solliciti estis
Si ergo neque quod minimum est potestis, quid de ceteris soliciti estis?
Ja nu jūs ne to vismazāko neiespējat, ko tad raizējaties par tām citām lietām?
Koa raha ny kely indrindra aza tsy hainareo, nahoana ianareo no manahy ny amin’ ny sisa?
ഏറ്റവും ചെറിയ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുവാൻ പോലും നിങ്ങൾക്ക് സാധിക്കുകയില്ല എങ്കിൽ ബാക്കി ഉള്ളതിനെക്കുറിച്ച് ആകുലപ്പെടുന്നത് എന്തിനാണ്?
ज्याअर्थी तुम्हीही सर्वात लहान गोष्ट करू शकत नाही, तर इतर गोष्टींविषयीची चिंता का करता?
Bhai, monaga nkakombolanga kutenda shindu shishoko malinga shenesho, kwa nndi nnajililanje na ganago?
ဤ​သို့​သေး​ငယ်​သော​အ​မှု​ကို​မ​တတ်​နိုင်​လျှင် အ​ဘယ်​ကြောင့်​အ​ခြား​အ​မှု​များ​အ​တွက် စိုး​ရိမ်​နေ​ကြ​သ​နည်း။-
ထိုသို့ အငယ်ဆုံးသောအမှုကိုမျှမတတ်နိုင်လျှင် ကြွင်းသောအမှုကို အဘယ်ကြောင့်စိုးရိမ်ကြသနည်း။
A ki te kore e taea e koutou te mea nohinohi rawa, he aha i manukanuka ai ki tetahi atu?
Ngakho nxa lingelamandla okwenza into encinyane, liphisekelani ngokunye?
Mana basi mngwecha kwaa panga hacho kichunu chakibile rahisi kwa namani kuisumbwa hago genge?
तिमीहरू सबैभन्दा सानो काम गर्न योग्यका छैनौ भने बाँकी कुराहरूको लागि किन चिन्तित हुन्छौ?
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
Kann de no ikkje ein gong gjera so mykje, kvi syter de då for det hitt?
ଅତଏବ, ଯଦି ତୁମ୍ଭେମାନେ କ୍ଷୁଦ୍ର ବିଷୟ ସୁଦ୍ଧା କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ ନୁହଁ, ତେବେ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ କାହିଁକି ଚିନ୍ତା କରୁଅଛ?
ਇਸ ਲਈ ਜਦ ਤੁਸੀਂ ਛੋਟੇ ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਤਾਂ ਹੋਰਾਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਕਿਉਂ ਚਿੰਤਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?
پس هرگاه توانایی کوچکترین کاری را ندارید چرا برای مابقی می اندیشید.
Ari, ma komail sota kak ong wiada me mangai, a da me komail kin ngongki okotme?
Ari, ma komail jota kak on wiada me manai, a da me komail kin nonki okotme?
Ponieważ tedy i najmniejszej rzeczy nie przemożecie, czemuż się o inne troszczycie?
Jeśli więc najmniejszej rzeczy nie możecie uczynić, czemu troszczycie się o inne?
Pois, se não podeis nem mesmo com algo pequeno, por que estais ansiosos com o resto?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas minimas, porque estaes solicitos pelo mais?
Pois, se nem ainda podeis fazer as coisas mínimas, porque estais solicitos pelo mais?
Esta é coisa pequena para fazer. Então já que não podem fazer isso, certamente vocês não devem/por que é que se preocupam com outras coisas [que precisam para viver! ]
Znači te našti ni adava najxari te ćeren, sose onda injen zabrinime zako bilo so aver?
Dakle, ako tumen naštik ćeren ni okova so si maj cara, sostar askal stalno han holji pale sa aver?
Kana našti ni gova zala te čeren, sose brinin tumen za ko sa aver?
Dakă, nu pučec să făšjec niti maj măkăčelji, adăšje ščec ăm brigur dă kutotu ostalo?
Pošto nu putjec s fićec nič aša mikă stvar, dăće vu brinic d bilo ćaja?
Dad'i mete ma soa' a mbute-mue mo d'ala anak naa ra, nda nendi fee nggo saa sa boe, na, saa de hei fe'e mae mbute-mue mo d'ala monae' ra fai? Naa, onton na saa?
Итак, если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем?
Eshi nkashele semwezizye hata lizu lyalili lidodo, yenu mhwiyazya kwajili yegamwabho?
А кад ни најмање шта не можете, зашто се бринете за остало?
A kad ni najmanje što ne možete, zašto se brinete za ostalo?
Naizvozvo kana musingagoni kuita chinhu chidikisa, munofunganyirei pamusoro pezvimwe?
Аще убо ни мала чесо можете, что о прочих печетеся?
Če torej niste zmožni storiti to stvar, ki je najmanj pomembna, zakaj se vznemirjate in skrbite za ostalo?
Če torej tudi najmanjega ne morete, čemu skrbite za drugo?
Haddaba haddii aanad samayn karin xataa waxa u yar, maxaad ugu welweshaan intii kale?
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
Si no pueden hacer nada por cosas tan pequeñas, ¿por qué preocuparse por lo demás?
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis solícitos de lo de más?
Pues si no podéis aun lo que es menos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
Pues si no podeis aun lo que es ménos, ¿para qué estaréis afanosos de lo demás?
Si, entonces, no pueden hacer ni siquiera lo que es menos, ¿por qué están preocupado por el resto?
Ikiwa basi hamuwezi kufanya hicho kitu kidogo kilicho rahisi kwa nini basi kusumbukia hayo mengine?
Basi, kama hamwezi kufanya jambo dogo kama hilo, kwa nini kuwa na wasiwasi juu ya yale mengine?
Förmån I nu icke ens det som minst är, varför gören I eder då bekymmer för det övriga?
Kunnen I nu icke det som minst är, hvarföre hafven I då omsorg för det andra?
Kung hindi nga ninyo magawa kahit ang lalong maliit, bakit nangababalisa kayo tungkol sa mga ibang bagay?
Kung gayon na hindi ninyo magawa ang kahit pinakamaliit na bagay, bakit kayo nababahala sa ibang mga bagay?
மிகவும் சிறிய விஷயங்களை உங்களால் செய்யமுடியாதிருக்கும்போது, மற்றவைகளுக்காக நீங்கள் கவலைப்படுகிறதென்ன?
కాబట్టి చిన్న చిన్న విషయాలే మీరు చేయలేకపోతే పెద్దవాటిని గురించి ఆలోచించడం ఎందుకు? పువ్వులు ఎలా పూస్తున్నాయో చూడండి.
Pea kapau ʻoku ʻikai te mou mafai ʻaia ʻoku siʻi taha pe, ko e hā ʻoku mou tokanga ai ki he meʻa kehe?
Bu küçücük işe bile gücünüz yetmediğine göre, öbür konularda neden kaygılanıyorsunuz?
Тож коли ви й найменшого не подолаєте, то чого ж ви про інше клопочетеся?
Коли ж ви й найменьшого не можете, то чого про инше журитесь?
पस जब सबसे छोटी बात भी नहीं कर सकते, तो बाक़ी चीज़ों की फ़िक्र क्यूँ करते हो?
ئەگەر شۇنچىلىك كىچىككىنە ئىشمۇ قولۇڭلاردىن كەلمىسە، نېمە ئۈچۈن قالغان ئىشلار توغرىسىدا غەم-ئەندىشە قىلىسىلەر؟
Әгәр шунчилик кичиккинә ишму қолуңлардин кәлмисә, немә үчүн қалған ишлар тоғрисида ғәм-әндишә қилисиләр?
Eger shunchilik kichikkine ishmu qolunglardin kelmise, néme üchün qalghan ishlar toghrisida ghem-endishe qilisiler?
Əgǝr xunqilik kiqikkinǝ ixmu ⱪolunglardin kǝlmisǝ, nemǝ üqün ⱪalƣan ixlar toƣrisida ƣǝm-ǝndixǝ ⱪilisilǝr?
Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có thể được sao các ngươi lo việc khác?
Vậy nếu đến việc rất nhỏ các ngươi cũng không có thể được sao các ngươi lo việc khác?
pe namuwesia kuvomba ikinu ikidbe ikio kino kuhugu, pe kiki lino kuhangajikila isinge isio?
Verse Count = 200