Luke 12:12

sepse Fryma e Shenjtë në po atë moment do t’ju mësojë se ç’duhet të thoni”.
Bara uruhu ulau ba dursu munu, nanya nkoni kube ile imon na iba bellu.
لِأَنَّ ٱلرُّوحَ ٱلْقُدُسَ يُعَلِّمُكُمْ فِي تِلْكَ ٱلسَّاعَةِ مَا يَجِبُ أَنْ تَقُولُوهُ».
فَإِنَّ الرُّوحَ الْقُدُسَ سَيُلَقِّنُكُمْ فِي تِلْكَ السَّاعَةِ عَيْنِهَا مَا يَجِبُ أَنْ تَقُولُوا».
ܪܘܚܐ ܓܝܪ ܕܩܘܕܫܐ ܢܠܦܟܘܢ ܒܗܝ ܫܥܬܐ ܡܕܡ ܕܘܠܐ ܕܬܐܡܪܘܢ
Hanau Vadanauwauthauwu hadnāedauwunāna nauauchaugu daun nananena hadnesenehena.
որովհետեւ Սուրբ Հոգին նոյն ժամին կը սովորեցնի ձեզ, թէ ինչ պէտք է խօսել»:
որովհետեւ Սուրբ Հոգին պիտի սորվեցնէ ձեզի նոյն ժամուն՝ ի՛նչ որ պէտք է խօսիլ»:
কিয়নো যি যি কথা সেই সময়ত কবলগীয়া হব, সেয়া পবিত্ৰ আত্মাই সেই মু্‌হুর্ত্ততেই তোমালোকক শিকাই দিব।”
Müqəddəs Ruh sizə o anda nə deməli olduğunuzu öyrədəcək».
Ecen Spiritu sainduac iracatsiren çaituzte ordu hartan berean, cer erran behar daten.
কারণ কি বলা উচিত, তা পবিত্র আত্মা সেই দিনের তোমাদের শিক্ষা দেবেন।”
rak ar Spered-Santel a zesko deoc'h d'an eur-se ar pezh ho po da lavarout.
Защото Святият Дух ще ви научи в същия час, какво трябва да кажете.
Presas o Ducos Majaro sangue penará andré ocola ocana ma sangue jomte penar.
kay ang Balaang Espiritu magatudlo kaninyo niadtong taknaa kung unsay angay ninyong isulti.”
Sa y Espiritu Santo infanfinanagüe güije na ora jafa para insangan.
ᎦᎸᏉᏗᏳᏰᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᏓᏤᏲᏂ ᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎢᏥᏪᏍᏗᏱ.
to atue nathuem roe ah na thuih han ih lok to Kacai Muithla mah na patuk tih, tiah a naa.
Thui ham a kuek te tah amah tue vaengah Cim Mueihla loh nangmih n'thuituen bitni,” a ti nah.
Cawh nak kqawn hly kawi ce Ciim Myihla ing ni cawngpyi khqi bit kaw,” tinak khqi hy.
Banghangziam cile Tha Thiangtho in hong hil tu hi, ci hi.
Ajeh chu Lhagao Theng chun apettah a seiding napeh diu ahi,” ati.
因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ⲛⲁ⳿ⲧⲥⲁⲃⲱⲧⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲑⲛⲁⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⳿ⲛϫⲟⲧⲟⲩ.
ⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲄⲀⲢ ⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲀⲦⲤⲀⲂⲰⲦⲈⲚ ϦⲈⲚϮⲞⲨⲚⲞⲨ ⲈⲦⲈⲘⲘⲀⲨ ⲈⲚⲎ ⲈⲐⲚⲀⲤⲈⲘⲠϢⲀ ⲚϪⲞⲦⲞⲨ.
Ta Duh Sveti poučit će vas u taj čas što valja reći.”
Duch svatý zajisté naučí vás v tu hodinu, co byste měli mluviti.
Thi den Helligånd skal lære eder i den samme Time, hvad I bør sige."
nkaambo Muuya Uusalala uyomuyiisya muli nchicheecho chiindi zyakwaamba.”
want de Heilige Geest zal u leren in dat uur, wat gij moet zeggen.
Want de Heilige Geest zal u in dezelve ure leren, hetgeen gij spreken moet.
for the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
For the Holy Spirit will make clear to you in that very hour what to say.
For the Holy Spirit will teach you, in the same hour, what you must say.”
for the Holy Spirit shall teach you in the hour itself what should be said.
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you must say.
Because the Holy Spirit will teach you in that very hour what you need to say.”
The Holy Spirit will teach you at that time what's important to say.”
For the holy Ghost shall teache you in the same houre, what yee ought to say.
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what you ought to say.
For the Holy Spirit shall teach you in the same hour what all of you ought to say.
"for the Holy Spirit will teach you in that hour what you ought to say."
for the Rukha d'Qudsha will teach you in that same hour what you must say."
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say."
for the Ruach ha-Kodesh will teach you in that same hour what you must say."
for Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness] will teach you in that same hour what you must say.”
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
for the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say.”
for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
For, the Holy Spirit, shall teach you, in that very hour, what ye ought to say.
because the Holy Spirit will tell you at that very time what you should say.”
For the Holy Spirit will show you at the moment what you ought to say."
For the holy goost shall teache you in the same houre what ye ought to saye.
for the Holy Spirit will teach you in that hour what you should say.”
For the Holy Spirit will teach you in the same hour what ye ought to say.
For the Holy Spirit shall teach you in the same hour what ye ought to say.
for the Holy Spirit shall teach you at that very moment what you must say."
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
For the Hooli Goost schal teche you in that our, what it bihoueth you to seie.
for the Holy Spirit shall teach you in that hour what it behoveth [you] to say.'
ĉar la Sankta Spirito instruos al vi en tiu horo mem tion, kion vi devas diri.
Sillä Pyhä Henki opettaa teitä sillä hetkellä, mitä teidän tulee sanoa.
sillä Pyhä Henki opettaa teille sillä hetkellä, mitä teidän on sanottava."
want de Heilige Geest zal u in die zelfde ure leeren wat gij moet zeggen.
car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire. "
car le Saint Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.
Car le Saint-Esprit vous enseignera dans ce même instant ce qu'il faudra dire.
car le Saint-Esprit vous enseignera à l’heure même ce qu’il faudra dire.
car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra dire.»
Car le Saint-Esprit vous enseignera en ce même instant ce qu'il faudra dire.
car le Saint-Esprit vous enseignera à cette heure même ce qu'il faut dire. »
Car le saint Esprit vous enseignera, à l'heure même, ce qu'il faudra que vous disiez.»
car le Saint-Esprit vous enseignera à l'heure même ce qu'il faudra que vous disiez.
der Heilige Geist wird euch in jener Stunde lehren, was ihr sagen sollt."
denn der Heilige Geist wird euch in selbiger Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
denn der Heilige Geist wird euch in selbiger Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
Denn der heilige Geist wird euch lehren zur selbigen Stunde, was zu sagen ist.
Denn der Heilige Geist wird euch zu derselbigen Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
denn der heilige Geist wird euch zu derselben Stunde lehren, was ihr sagen sollt.
Denn der Heilige Geist wird euch zur selben Stunde lehren, was ihr sprechen müßt.
Denn der heilige Geist wird euch in derselbigen Stunde lehren, was ihr sagen müßt.
kelima lanyogunu lige U Tienu Fuoma yua baa bangi yi yin baa yedi yaala.”
Kelima lanyognu liga, U Tienu Foŋanma ba tundi yin ba yedi yaala.
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ, ἃ δεῖ εἰπεῖν.
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
το γαρ αγιον πνευμα διδαξει υμας εν αυτη τη ωρα α δει ειπειν
τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
કેમ કે તમારે જે કહેવું જોઈએ તે તે જ ઘડીએ પવિત્ર આત્મા તમને શીખવશે.
Paske, Sentespri a va moutre nou sa pou nou di lè sa a.
No ka mea, na ka Uhane Hemolele no e ao mai ia oukou, ia hora, i ka mea e pono ai oukou ke olelo aku.
כי רוח הקדש הוא יורה אתכם בשעה ההיא את הנכון לדבר׃
क्योंकि पवित्र आत्मा उसी घड़ी तुम्हें सीखा देगा, कि क्या कहना चाहिए।”
Mert a Szent Lélek azon órában megtanít titeket, mit kell mondanotok.
ta isuronakayonto ti Espiritu Santo no ania iti rumbeng nga ibagayo iti dayta nga oras.”
Sebab apa yang kalian harus katakan itu akan diajarkan oleh Roh Allah kepadamu pada waktunya."
kunsoko ung'waung'welu ukumumanyisa kutambula kumatungo nanso.”
Perciocchè lo Spirito Santo, in quell'ora stessa, v'insegnerà ciò che vi converrà dire.
perché lo Spirito Santo vi insegnerà in quel momento ciò che bisogna dire».
perché lo Spirito Santo v’insegnerà in quell’ora stessa quel che dovrete dire.
聖靈そのとき言ふべきことを教へ給はん』
言うべきことは,その時に聖霊があなた方に教えるからだ」 。
言うべきことは、聖霊がその時に教えてくださるからである」。
言うべきことは、そのときに聖霊が教えてくださるからです。」
言ふべき事は、其時に當りて、聖霊汝等に教へ給ふべければなり、と。
ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ಹೇಳತಕ್ಕದ್ದನ್ನು ಪವಿತ್ರಾತ್ಮನು ಆ ಗಳಿಗೆಯಲ್ಲಿಯೇ ನಿಮಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಡುವನು” ಅಂದನು.
kulwokubha Mwoyo Mweru kaja okubheigisha injila yo okwaika mukatungu ako.”
khikyo mwinchova, Pu umepo umbalanche ayikhuva manyisya umwa khunchovela khu sikhi ugwa.”
Kwa kujha Roho mtakatifu ibetakubhafundisya kya mwibeta kujobha kwa wakati obhu.”
마땅히 할 말을 성령이 곧 그 때에 너희에게 가르치시리라' 하시니라
Mweyen Ngun Mutal ac fah luti nu suwos in pacl sac ma kowos in fahk.”
kakuli Luhuho lu Njolola kalumi ka lumi lute mweyo nako chizi chi muswanera kuwamba.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Spiritus enim sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Spiritus enim Sanctus docebit vos in ipsa hora quae oporteat dicere
Spiritus enim sanctus docebit vos in ipsa hora quid oporteat vos dicere.
Jo Tas Svētais Gars jums mācīs tanī pašā stundā, ko būs runāt.”
fa ny Fanahy Masìna no hampianatra anareo amin’ izany ora izany izay mety holazainareo.
നിങ്ങൾക്ക് പറയേണ്ടതു പരിശുദ്ധാത്മാവ് തൽസമയം തന്നേ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കും.
कारण तुम्ही काय बोलावे हे पवित्र आत्मा त्याचवेळी तुम्हास शिकवील.”
Pabha popo pepo Mbumu jwa Ukonjelo shannjiganyanje sha bheleketa.”
သင်​တို့​အ​ဘယ်​သို့​ပြော​ဆို​ရ​မည်​ကို​သန့်​ရှင်း သော​ဝိ​ညာဉ်​တော်​သည် ထို​အ​ချိန်​၌​သွန်​သင်​ပေး တော်​မူ​လိမ့်​မည်'' ဟု​မိန့်​တော်​မူ​၏။
အကြောင်းမူကား၊ ထိုခဏခြင်းတွင် အဘယ်သို့ပြောရမည်ကို သန့်ရှင်းသောဝိညာဉ်တော်သည် အကြံ ပေးမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Ma te Wairua Tapu hoki koutou e ako i taua haora ano ki nga mea e tika ana kia korerotia e koutou.
ngoba uMoya oNgcwele uzalifundisa ngalelohola izinto e li fanele ukuzikhuluma.
Kwa kuwa Roho Mpeletau ampundisha namani mwampala baya kwa wakati woo,”
पवित्र आत्माले तिमीहरूलाई त्यही घडी के भन्‍नुपर्ने हो भनी सिकाउनुहुनेछ ।
for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
For den Heilage Ande skal læra dykk dei rette ordi i same stundi.»
କାରଣ କ'ଣ କହିବାକୁ ହେବ, ତାହା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସେହି ସମୟରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶିଖାଇବେ ।
ਕਿਉਂਕਿ ਉਸੇ ਸਮੇਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਖਾਵੇਗਾ ਜੋ ਕੀ ਆਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
زیرا که در همان ساعت روح‌القدس شما را خواهد آموخت که چه باید گفت.»
Pwe Ngen saraui pan kapame kin komail ni klok ota, me komail en inda.
Pwe Nen jaraui pan kapame kin komail ni klok ota, me komail en inda.
Albowiem Duch Święty nauczy was onejże godziny, co byście mówić mieli.
Duch Święty bowiem nauczy was w tej właśnie godzinie, co macie mówić.
Porque na mesma hora o Espírito Santo vos ensinará o que deveis falar.
Porque na mesma hora vos ensinará o Espirito Sancto o que vos convenha fallar.
Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
porque o Espírito Santo vai dizer a vocês naquela mesma hora o que é que devem dizer.
Adalese so tegani o Sveto Duho ka sikaj tumen so te vaćeren.”
Kaj o Sveto Duho ande godova časo sikavela tumen so te phenen.”
Golese kaj ka sikavol tumen o Dux Sveti ane gova sato so trubul te vačaren.”
Kănd u vinji vreme, Duhu Svănt ću ănvăca šje trăbă să zăšj.”
daja će p voj Sufljetu alu Svăntuluj ăn ăla tren osă ăvacă će s zăćec.”
Huu lele' naa o, Lamatualain Dula-d'ale Meumaren nanori nggi ded'ea-o'ola' nandaa no saa, fo hei parlu mitaa neu se.”
ибо Святый Дух научит вас в тот час, что должно говорить.
afwanaje opepo ozeru ayibhasambelezya, esaa zyezyo zyazihwaziwa aziyanje.”
Јер ће вас Свети Дух научити у онај час шта треба рећи.
Jer æe vas sveti Duh nauèiti u onaj èas šta treba reæi.
nokuti Mweya Mutsvene achakudzidzisai neawa iro zva mu nofanira kutaura.
Святый бо Дух научит вы в той час, яже подобает рещи.
kajti Sveti Duh vas bo v tej isti uri poučil, kaj morate reči.“
Kajti naučil vas bo Duh sveti tisti čas, kaj je treba reči.
waayo, Ruuxa Quduuska ah ayaa saacaddaas idin bari doonaa wixii aad leedihiin inaad tidhaahdaan.
porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
El Espíritu Santo les enseñará en ese momento lo que es importante que digan.”
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será menester decir.
Porque el Espíritu Santo os enseñará en la misma hora lo que será necesario decir.
Porque el Espíritu Santo os ensenará en la misma hora lo que será necesario decir.
Porque el Espíritu Santo les enseñará en esa misma hora qué deben de decir.
kwa kuwa Roho Mtakatifu atawafundisha namna mtakavyosema kwa wakati huo.”
Kwa maana wakati huo Roho Mtakatifu atawafundisheni kile mnachopaswa kusema.”
ty den helige Ande skall i samma stund lära eder vad I skolen säga."
Ty den Helge Ande skall lära eder, i samma stundene, hvad I säga skolen.
Sapagka't ituturo sa inyo ng Espiritu Santo sa oras ding yaon ang inyong dapat sabihin.
dahil ang Banal na Espiritu ang magtuturo sa inyo sa oras na iyon kung ano ang dapat ninyong sabihin.
நீங்கள் பேசவேண்டியவைகளைப் பரிசுத்த ஆவியானவர் அந்த நேரத்திலே உங்களுக்குப் போதிப்பார் என்றார்.
మీరు ఏం చెప్పాలో ఆ సమయంలోనే పరిశుద్ధాత్మ మీకు నేర్పిస్తాడు.”
Koeʻuhi ʻe ako ʻe he Laumālie Māʻoniʻoni kiate kimoutolu ʻi he feituʻulaʻā ko ia, ʻaia ʻoku totonu ke [mou ]lea ʻaki.”
Kutsal Ruh o anda size ne söylemeniz gerektiğini öğretecektir.”
Дух бо Святий вас навчить тієї години, що потрібно казати!
бо сьвятий Дух учити ме вас тієї години, що треба говорити.
क्यूँकि रूह — उल — क़ुद्दूस उसी वक़्त तुम्हें सिखा देगा कि क्या कहना चाहिए।“
چۈنكى نېمە دېيىش كېرەكلىكىنى شۇ ۋاقتى-سائىتىدە مۇقەددەس روھ سىلەرگە ئۆگىتىدۇ.
Чүнки немә дейиш керәклигини шу вақти-саитидә Муқәддәс Роһ силәргә үгитиду.
Chünki néme déyish kéreklikini shu waqti-saitide Muqeddes Roh silerge ögitidu.
Qünki nemǝ deyix kerǝklikini xu waⱪti-saitidǝ Muⱪǝddǝs Roⱨ silǝrgǝ ɵgitidu.
bởi vì chính giờ đó Đức Thánh Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói.
bởi vì chính giờ đó Ðức Thánh Linh sẽ dạy các ngươi những lời phải nói.
ulwakuva uMhepo uMwimike ikuvavulanisia vule kya mujova ku nsiki ughuo”
Verse Count = 200