Luke 1:75

në shenjtëri e në drejtësi përpara atij, të gjitha ditët e jetës sonë.
nanyan nlau ni su nimon icine mbun me udu ligan nayiri bit.
بِقَدَاسَةٍ وَبِرٍّ قُدَّامَهُ جَمِيعَ أَيَّامِ حَيَاتِنَا.
بِقَدَاسَةٍ وَتَقْوَى أَمَامَهُ، طَوَالَ حَيَاتِنَا.
ܟܠܗܘܢ ܝܘܡܬܢ ܒܟܐܢܘܬܐ ܘܒܙܕܝܩܘܬܐ
Nauguu vadanaunee nau chuwuu hathaāhede, vahee hesee hadenaededaunene.
Verse not available
սրբութեամբ եւ արդարութեամբ ընթանալով իր առջեւ՝ մեր կեանքին բոլոր օրերուն մէջ:
আৰু আমাৰ জীৱনৰ আয়ুসৰ কালত পবিত্র আৰু ধাৰ্মিকতাৰে সেৱা কৰি থাকিব পাৰোঁ।
Verse not available
Saindutassunetan eta iustitiatan haren aitzinean, gure vicico egun gucietan.
পবিত্রতায় ও ধার্ম্মিকতায় তাঁর সেবা করতে পারব, তাঁর উপস্থিতিতে সারা জীবন করতে পারব।
er santelezh hag er reizhder dirazañ e-pad holl deizioù hor buhez.
в святост и правда пред Него, през всичките си дни.
André majaridad, y andré justicia anglal de ó, os sares chibeses de amári chipén.
sa pagkabalaan ug pagkamatarong sa iyang atubangan sa tanang panahon.
Y sinantos yan y tinunas gui menaña todo y jaanita.
ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎨᏓᏍᏗᏱ ᎠᎦᏔᎲ ᏂᎪᎯᎸ ᎢᏓᎴᏂᏙᎲᎢ.
Verse not available
mamih kah khohnin rhoek boeih te amah hmaiah duengnah neh cimcaihnah ham ni.
ni hqing khui amah a haiawh ni ciim ingkaw ni dyngnaak ham ni.
I nuntaksung theampo Ama mai ah thianthona le thutang suana taw Ama na i sep thei natu a hihi.
Then na le chondihna a ihin laiseuva dingin
就可以终身在他面前, 坦然无惧地用圣洁、公义事奉他。
就可以終身在他面前, 坦然無懼地用聖潔、公義事奉他。
ϧⲉⲛ ⲟⲩⲧⲟⲩⲃⲟ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⳿ⲙⲡⲉϥ⳿ⲙⲑⲟ ⲛⲛⲉⲛ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲏⲣⲟⲩ.
ϦⲈⲚ ⲞⲨⲦⲞⲨⲂⲞ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲘⲈⲐⲘⲎⲒ ⲘⲠⲈϤⲘⲐⲞ ⲚⲚⲈⲚⲈϨⲞⲞⲨ ⲦⲎⲢⲞⲨ.
u svetosti i pravednosti pred njim u sve dane svoje.
V svatosti a v spravedlnosti před oblíčejem jeho, po všecky dny života svého.
i Hellighed og Retfærdighed for hans Åsyn, alle vore Dage.
mubusalali amubululami kunembo lyakwe mumazuba esu woonse.
Hem te dienen, vroom en rechtschapen, Voor zijn aanschijn al onze dagen.
In heiligheid en gerechtigheid voor Hem, al de dagen onzes levens.
in piety and righteousness before him all the days of our life.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In righteousness and holy living before him all our days.
in holiness and in justice before him, throughout all our days.
in piety and righteousness before him all our days.
In holiness and justice before him, all our days.
in holiness and righteousness before Him all the days of our life.
so we can serve him by doing what is good and right for our whole lives.
All the daies of our life, in holinesse and righteousnesse before him.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
"In holiness and righteousness before him All our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
and should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
In holiness and righteousness before him all our days.
in lovingkindness and righteousness before him, all our days.
that he would cause us to be completely dedicated to him, and enable us to live righteously all of our lives.”
And should serve him without fear in holiness and righteousness, In his presence all our days.
all the dayes of oure lyfe in suche holynes and ryghtewesnes that are accept before him.
in holiness and righteousness before him all our days.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
In piety and uprightness before Him all our days.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
in holiness and righteousness before him all the days of our life.
serue to hym, in hoolynesse and riytwisnesse bifor hym in alle oure daies.
To serve Him, in holiness and righteousness Before Him, all the days of our life.
En sankteco kaj justeco antaŭ Li ĉiujn niajn tagojn.
Pyhyydessä ja hurskaudessa hänen edessänsä kaikkena meidän elinaikanamme.
pyhyydessä ja vanhurskaudessa hänen edessään kaikkina elinpäivinämme.
in heiligheid en rechtvaardigheid voor zijn aangezicht, al onze dagen.
Nous le servions, avec une sainteté et une justice Dignes de ses regards, tous les jours de notre vie.
en sainteté et en justice devant lui, tous nos jours.
En sainteté et en justice devant lui, tous les jours de notre vie.
En marchant devant lui dans la sainteté et dans la justice tous les jours de notre vie.
en pratiquant sous son regard la sainteté et la justice tous les jours de notre vie.
Dans la sainteté et dans la justice, en sa présence, tous les jours de notre vie.
en suivant la piété et la justice devant Lui, durant toute notre vie.
De marcher devant lui dans la sainteté et la justice tous les jours
en sa présence, dans la sainteté et la justice, tous les jours de notre vie.
ihm furchtlos dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit dank seiner Gnade alle Tage unsres Lebens.
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
in Frömmigkeit und Gerechtigkeit vor ihm alle unsere Tage.
ihm dienen in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm all' unsere Tage.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
in Heiligkeit und Gerechtigkeit, die ihm gefällig ist.
In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor Seinem Angesicht all unsere Tage.
In Heiligkeit und Gerechtigkeit vor ihm, alle unsere Tage.
Ki ya cuoni o nintuali leni mi gagidiŋanma leni mi teginma ŋali ti miali dana kuli.
Ki tuuni o tuona, ki tie o buolŋamu, ki tie nitegnkaaba o nintuali daali kuli ti yenyienu nni.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσαις ταῖς ἡμέραις ἡμῶν.
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασαις ταις ημεραις ημων
εν οσιοτητι και δικαιοσυνη ενωπιον αυτου πασας τας ημερας της ζωης ημων
ἐν ὁσιότητι καὶ δικαιοσύνῃ ἐνώπιον αὐτοῦ πάσας τὰς ἡμέρας ἡμῶν.
પવિત્રાઈથી તથા ન્યાયીપણાથી તેમની સેવા કરીએ.
Wi, la fè nou viv apa pou Bondye, la fè nou mache dwat devan li chak jou nan lavi nou.
Me ka hemolele a me ka pono imua o kona alo, i na la a pau o ke ola ana o kakou.
בתמים ובצדקה לפניו כל ימי חיינו׃
उसके सामने पवित्रता और धार्मिकता से जीवन भर निडर रहकर उसकी सेवा करते रहें।
Szentségben és igazságban ő előtte a mi életünknek minden napjaiban.
ken iti kinasanto ken kinalinteg iti sangwananna iti amin nga aldawtayo.
selalu mengabdi kepada-Nya dan menyenangkan hati-Nya sepanjang hidup kita.
Kuite uza nitai kuntongela itu imahiku ihi.
In santità, ed in giustizia, nel suo cospetto, Tutti i giorni della nostra vita.
in santità e giustizia al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
in santità e giustizia, nel suo cospetto, tutti i giorni della nostra vita.
聖と義とをもて懼なく事へしめたまふなり。
わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
生きている限り、きよく正しく、みまえに恐れなく仕えさせてくださるのである。
Verse not available
聖と義とに於て生涯主の御前に侍らん。
Verse not available
Mubhwelu no bhulengelesi lmbele yaye munsiku jeswe jona.
Mu vuvalanche nu vwa yehweli mbolongolo mmwene ifigono fyeto fyoni.
Mu utakatifu ni haki palongolo pa tete magono ghitu ghoha.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
Ac tuh kut in mutal ac suwoswos ye mutal Ke lusenna moul lasr.
muku jolola ni muku shiama ha vusu bwake onse mazuva etu.
in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
in sanctitate et justitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
in sanctitate et iustitia coram ipso omnibus diebus nostris
In sanctitate, et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.
Iekš svētības un taisnības Viņa priekšā visu savu mūžu.
Amin’ ny fahamasinana sy ny fahamarinana eo anatrehany amin’ ny andro rehetra hiainantsika.
വിശുദ്ധിയോടും നീതിയോടും കൂടെ അവനെ സേവിക്കുവാൻ നമുക്കു കൃപ നൽകും എന്നായിരുന്നു ആ ഉടമ്പടി.
माझ्यासमोर पवित्रतेने व नीतिमत्त्वाने आयुष्यभर माझी सेवा निर्भयपणे कराल, असे मी करीन.
Kwa Ukonjelo na aki Mobha getu gowe.
Verse not available
Verse not available
I runga i te tapu, i te tika, ki tona aroaro, i nga ra katoa e ora ai tatou.
ngobungcwele langokulunga phambi kwayo zonke izinsuku zempilo yethu.
Katika utakatifu na haki nnonge ya machuba gitu goti.
पवित्रता र धार्मिकतामा उहाँको सेवा गर्नलाई योग्यको बनाउने शपथ खानुभयो ।
i hellighet og rettferdighet for hans åsyn alle våre dager.
i rettferd og med heilag hug kann tena all vår tid.
ସାଧୁତା ଓ ଧାର୍ମିକତାରେ ତାହାଙ୍କର ଉପାସନା କରିବା ନିମନ୍ତେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଅନୁଗ୍ରହ କରନ୍ତି ।
ਜੀਵਨ ਭਰ ਉਸ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾਈ ਤੇ ਧਰਮ ਨਾਲ ਨਿਡਰ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਕਰੀਏ।
در حضور او به قدوسیت و عدالت، درتمامی روزهای عمر خود.
Nin tiak lelapok o pung mon silang i ran karos kokolata.
Nin tiak lelapok o pun mon jilan i ran karoj kokolata.
W świętobliwości i w sprawiedliwości przed obliczem jego, po wszystkie dni żywota naszego.
W świętości i sprawiedliwości przed nim po wszystkie dni naszego życia.
em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
Em sanctidade e justiça perante elle, todos os dias da nossa vida.
Em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
que [faria com que nós ]fôssemos dedicados totalmente a ele, e nos ajudaria a [viver ]corretamente/de maneira justa durante toda a nossa vida.”
ano svetost hem ano pravednost anglo leste sa đikote injam dživde.
ando svetost thaj ande pravda angle leste dokle god sam džude.
ano svetost thaj ano pravednost angle leste sa dok sam đuvde.
šă să kustănj svănt šă đirept ăm toći zăljilje dă kustu anostru.
s trijim kum Dimizov azăs š s fićem ćije bun ăn tuatje zuvilje nuaštrje.
Ana mbo'i' nggita ena, fo tasod'a takandoo no ndoo-tetu' ma meumare' sia matan.
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
Nazelu nelyoli hwitagalilo lyakwe ensiku zyonti.
И у светости и у правди пред Њим док смо год живи.
I u svetosti i u pravdi pred njim dok smo god živi.
muutsvene nekururama pamberi pake mazuva ese eupenyu hwedu.
служити Ему преподобием и правдою пред Ним вся дни живота нашего.
v svetosti in pravičnosti pred njim, vse dni našega življenja.
V svetosti in pravičnosti pred njim vse svoje žive dní.
Quduusnimada iyo xaqnimada isaga hortiisa cimrigeenna oo dhan.
en santidad y en justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
para que podamos servirle haciendo lo que es bueno y recto durante toda nuestra vida.
En santidad y justicia delante de él, todos los días de nuestra vida.
En santidad y en justicia delante de él, todos los días nuestros.
En santidad y justicia delante de él, todos los dias nuestros.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
katika utakatifu na haki mbele zake siku zetu zote.
kwa unyofu na uadilifu mbele yake, siku zote za maisha yetu.
ja, att göra tjänst inför honom i helighet och rättfärdighet i alla våra dagar.
I helighet och rättfärdighet, för honom, i alla våra lifsdagar.
Sa kabanalan at katuwiran sa harapan niya, lahat ng ating mga araw.
sa kabanalan at katuwiran sa kaniyang harapan sa lahat ng ating panahon.
தம்முடைய தாசனாகிய தாவீதின் வம்சத்திலே நமக்கு ஒரு வல்லமையுள்ள இரட்சகரை அனுப்பினார்.
Verse not available
‌ʻI he māʻoniʻoni mo e angatonu ʻi hono ʻao, ʻi he ʻaho kotoa pē ʻo ʻetau moʻui.
Verse not available
у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
служити Йому в сьвятостї та праведності перед Ним, по всі днї життя нашого.
उसके सामने पाकीज़गी और रास्तबाज़ी से उम्र भर बेख़ौफ़ उसकी इबादत करें
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Verse not available
Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi gì hết.
Lấy sự thánh khiết và công bình mà hầu việc Ngài, trọn đời mình không sợ hãi chi hết.
muvwimike na muvagholofu uvwakyang'haani pa maaso ghake ni fighono fyake fyoni.
Verse Count = 187