Luke 1:14

Dhe ai do të jetë për ty shkak gëzimi dhe hareje, dhe shumë vetë do të gëzohen për lindjen e tij.
Ima se mmang nin kibinai ki mang bara ame, anit gbardang ma lanzu mang nin maru me.
وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَٱبْتِهَاجٌ، وَكَثِيرُونَ سَيَفْرَحُونَ بِوِلَادَتِهِ،
وَيَكُونُ لَكَ فَرَحٌ وَابْتِهَاجٌ وَكَثِيرُونَ سَيَفْرَحُونَ بِوِلاَدَتِهِ.
ܘܬܗܘܐ ܠܟ ܚܕܘܬܐ ܘܐܪܘܙܐ ܘܤܓܝܐܐ ܢܚܕܘܢ ܒܡܘܠܕܗ
Nau nananin hadaunauwuthajau nau hadeneethajau; nau hadnewauthathee neethajauthee hāejanesee.
Նա քեզ համար ուրախութիւն եւ ցնծութիւն կը լինի, եւ շատերը կ՚ուրախանան իր ծննդով,
Քեզի ուրախութիւն ու ցնծութիւն պիտի ըլլայ, եւ շատեր պիտի ուրախանան անոր ծնունդին համար.
তেওঁৰ কাৰণে তোমাৰ আনন্দ আৰু উল্লাস হব, আৰু তেওঁৰ জন্মত অনেকে আনন্দ কৰিব।
Sən sevinib şadlanacaqsan. Çox adam onun dünyaya gəlməsinə görə sevinəcək.
Eta bozcario eta alegrança vkanen duc, eta anhitz haren sortzearen gainean alegueraturen dituc,
আর তুমি আনন্দিত ও খুশি হবে এবং তার জন্মে অনেকে আনন্দিত হবে।
Bez' e vo evidout un abeg a joa hag a laouenidigezh, ha kalz en em laouenaio eus e c'hanedigezh.
Той ще ти бъде за радост и веселие; и мнозина ще се зарадват за неговото рождение.
Y terelarás pesquital y alegría, y se asaselarán baribustres manuces andré desquero nacimiento.
Kamo makabaton sa kalipay ug magmalipayon tungod kaniya, ug daghang mga tawo ang magmaya sa iyang pagkahimugso.
Ya uguaja jao minagof yan alegria; ya y megae umagof nu y mafañaguña.
ᎠᎴ ᎭᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏣᏰᎸᏎᏍᏗ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᎠᎾᎵᎮᎵᎨᏍᏗ ᎤᏕᏅ ᎢᏳᏍᏗ.
Anghoehaih hoi oephaih to na tawn tih; anih tapen pongah paroeai kaminawk loe anghoe o tih.
Nang ham omngaihnah neh kohoenah la om vetih anih kah rhuirhong dongah boeih omngaih uh ni.
Nang kaw anik zeel sak ingkaw a nik awmhly sak na awm kaw, anih a thang awh thlang khawzah zeel kawm uh,
Lungdamna le thinnopna nei tu ni hi; a sua ciang in mi tampi te zong lungdam tu uh hi.
Nangman kipana lentah nanei ding, chule mi tampi ama pen a kipah ding ahi,
你必欢喜快乐;有许多人因他出世,也必喜乐。
你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲣⲁϣⲓ ⲱⲡⲓ ⲁⲕ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲉⲗⲏⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲙⲏϣ ⲣⲁϣⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϫⲓⲛⲙⲓⲥⲓ.
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲢⲀϢⲒ ϢⲰⲠⲒ ⲚⲀⲔ ⲚⲈⲘ ⲞⲨⲐⲈⲖⲎⲖ ⲞⲨⲞϨ ⲈⲢⲈ ⲞⲨⲘⲎϢ ⲢⲀϢⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲈϤϪⲒⲚⲘⲒⲤⲒ
Bit će ti radost i veselje i rođenje će njegovo mnoge obradovati.
Z čehož budeš míti radost a veselé, a mnozí se z jeho narození budou radovati.
Og han skal blive dig til Glæde og Fryd, og mange skulle glædes over hans Fødsel;
Uyooba aakukondwa akusekelela, alubo banji bayoobotelwa akuzyalwa kwakwe.
Ge zult juichen en jubelen, en velen zullen zich over zijn geboorte verheugen.
En u zal blijdschap en verheuging zijn, en velen zullen zich over zijn geboorte verblijden.
And there will be joy and exultation for thee, and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
And you will be glad and have great delight; and numbers of people will have joy at his birth.
And there will be joy and exultation for you, and many will rejoice in his nativity.
And he shall be to thee joy and rejoicing, and many shall rejoice at his birth.
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
And you will have joy and exultation, and many will rejoice over his birth.
He will bring you joy and gladness, and many will celebrate his birth.
And thou shalt haue ioy and gladnes, and many shall reioyce at his birth.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
And you shall have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
"And he shall be to you a joy and an exultation, and many shall rejoice over his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
He will be to you a joy and a delight; and many will rejoice over his birth.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
And there shall be joy to thee and exulting, and, many, over his birth, shall rejoice;
He will cause you to be very happy, and many other people will also be happy because he is born.
He shall be to you a joy and a delight; and many shall rejoice over his birth.
and thou shalt have ioye and gladnes and many shall reioyce at his birth.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice at his birth.
And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Gladness and exultant joy shall be yours, and many will rejoice over his birth.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
And ioye and gladyng schal be to thee; and many schulen `haue ioye in his natyuyte.
and there shall be joy to thee, and gladness, and many at his birth shall joy,
Kaj vi havos ĝojon kaj feliĉon, kaj multaj ĝojos pro lia naskiĝo.
Ja sinulle tulee ilo ja ihastus, ja monta iloitsevat hänen syntymisestänsä.
Ja hän on oleva sinulle iloksi ja riemuksi, ja monet iloitsevat hänen syntymisestään.
En gij zult vreugde en blijdschap hebben, en velen zullen zich verheugen over zijn geboorte;
Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance;
Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance;
Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.
Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
et il sera pour toi une cause de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance;
Il sera ta joie et ton allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance. Devant le Seigneur,
Il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.
Du wirst darüber freudig jubeln, und viele werden über seine Geburt sich freuen.
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, [O. Und du wirst Freude und Wonne haben] und viele werden sich über seine Geburt freuen.
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen.
und du wirst Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
Und du wirst des Freude und Wonne haben, und viele werden sich seiner Geburt freuen.
Und er wird dir zur Freude und zum Frohlocken sein; und viele werden ob seiner Geburt sich freuen.
Und er wird dir zur Freude und Wonne sein, und viele werden sich ob seiner Geburt freuen.
O baa tie apo pamancianli, yaaba n baa mangi bi pala kelima o madi po baa yaba.
O ba tua a po pamancianli, ke bi niba boncianla ba mangi bi pala o madi po.
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
Καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γεννήσει αὐτοῦ χαρήσονται.
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γενεσει αυτου χαρησονται
και εσται χαρα σοι και αγαλλιασις και πολλοι επι τη γεννησει αυτου χαρησονται
καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται.
તને આનંદ પ્રાપ્ત થશે, ને તેના જન્મથી ઘણાં લોકો હરખાશે;
Ala kontan wa kontan lè pitit sa a va fèt! Anpil lòt moun va kontan tou lè sa a.
A o hauoli ana hoi oe me ka olioli, a he nui no hoi ka poe e hauoli i kona hanau ana.
והיה לך לשמחה וגיל ורבים ישמחו בהולדו׃
और तुझे आनन्द और हर्ष होगा और बहुत लोग उसके जन्म के कारण आनन्दित होंगे।
És lészen tenéked örömödre és vigasságodra, és sokan fognak örvendezni az ő születésén;
Kastanto unay iti rag-om ken ragsakmo gapu kenkuana, ken adu a tao iti maragsakan iti pannaka-ipasngayna.
Engkau akan sangat gembira dan banyak orang akan bersukaria bila anak itu lahir nanti!
Ukula nuulowa na idu niakuulowa kutu gwa kung'wakwe.
Ed egli ti sarà in allegrezza e gioia, e molti si rallegreranno del suo nascimento.
Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
E tu ne avrai gioia ed allegrezza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.
なんぢに喜悦と歡樂とあらん、又おほくの人もその生るるを喜ぶべし。
あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
彼はあなたに喜びと楽しみとをもたらし、多くの人々もその誕生を喜ぶであろう。
その子はあなたにとって喜びとなり楽しみとなり、多くの人もその誕生を喜びます。
而して汝には喜に堪へざる事となり、多くの人も亦其誕生に由りて喜ばん。
ನಿನಗೆ ಸಂತೋಷವೂ ಉಲ್ಲಾಸವೂ ಉಂಟಾಗುವುದು; ಮತ್ತು ಅವನು ಹುಟ್ಟಿದ್ದಕ್ಕೆ ಬಹುಜನರು ಸಂತೋಷಪಡುವರು.
Ulikondelwa nokusandabha, na bhanfu bhalikondelelwa ukwibhulwa kwaye.
Vwiva nu luhekhelo nu khukimagila, khenye vingi vikhv khuhovokhele ukhu holiwa khumwene
Wibetakujha ni furaha ni uchangamfu, ni bhingi bhibeta kuhobhokela kuhogoleka kwa muene.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
Kom ac fah arulana engan, ac mwet puspis ac fah wi pac engan ke el ac isusla.
Ka muve ni ntabo ni kusanga, mi vangi vese va sangilile he mpepo yakwe.
et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt:
et erit gaudium tibi, et exultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
et erit gaudium tibi, et exultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
et erit gaudium tibi, et exsultatio, et multi in nativitate ejus gaudebunt:
et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt
et erit gaudium tibi, et exultatio, et multi in nativitate eius gaudebunt:
Un tev būs prieks un līksmība, un daudzi par viņa piedzimšanu priecāsies.
Ary ho faly sy ho ravoravo ianao; ary maro no hifaly amin’ ny hahaterahany.
നിനക്ക് സന്തോഷവും ഉല്ലാസവും ഉണ്ടാകും; അവന്റെ ജനനം പലർക്കും സന്തോഷം ഉളവാക്കും.
तेव्हा तुला आनंद व उल्लास होईल आणि त्याच्या जन्माने पुष्कळ लोक हर्षित होतील.
“Mpinga kwiinonyela kwa kaje na bhandu bhabhagwinji bhapinga angalilanga kubhelekwa kwakwe.
သင်​သည်​ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​မြူး​လိမ့်​မည်။ ထို​သား ဖွား​မြင်​လာ​သည့်​အ​တွက်​လူ​အ​များ​ပင် ဝမ်း​မြောက်​ကြ​လိမ့်​မည်။-
သင်သည်ဝမ်းသာရွင်မြူးခြင်း ရှိလိမ့်မည်။ ထိုသားကိုဘွားမြင်သောကြောင့် လူအများတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်ခြင်းသို့ရောက်ကြလိမ့်မည်။
A ka whiwhi koe i te hari me te harakoa; a he tokomaha hoki e hari i tona whanautanga.
Futhi uzakuba lenjabulo lentokozo, labanengi bazakujabulela ukuzalwa kwakhe.
Upapanga ni puraha ni changamka, ni banambone bapapulaikya belekwa kwake. Kwa kuwa apanga nkolo, nnonge ya minyo ga Ngwana.
तिमीमा खुसी र आनन्द हुनेछ र उनको जन्ममा धेरै मानिसहरू आनिन्दित हुनेछन् ।
og han skal bli dig til glede og fryd, og mange skal glede sig over hans fødsel.
Då vert du både glad og fegen, og mange skal gleda seg av di han er fødd.
ସେ ତୁମ୍ଭର ଆନନ୍ଦ ଓ ଉଲ୍ଲାସର କାରଣ ହେବ, ପୁଣି, ଅନେକେ ତାହାର ଜନ୍ମରେ ଆନନ୍ଦ କରିବେ ।
ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਅਨੰਦ ਹੋਵੇਗਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਖੁਸ਼ ਹੋਣਗੇ।
و تو را خوشی وشادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت اومسرور خواهند شد.
O a pan kare ong uk peren o popol, o me toto pan perenki a ipwidi.
O a pan kare on uk peren o popol, o me toto pan perenki a ipwidi.
Z którego będziesz miał radość i wesele, i wiele ich radować się będą z narodzenia jego.
Będzie to dla ciebie radość i wesele; i wielu będzie się radować z jego narodzin.
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento;
Ele vai fazer com que você esteja muito feliz, e muitos outros também vão estar muito felizes porque ele nasceu.
Ka ove but radosno zbog leste hem but džene ka radujinen pe so ov ka bijanđol.
Zbog leste aveja bahtalo thaj radosno, thaj e buten raduila lesko bijandipe.
Thaj tu ka ave radosno thaj bahtalo, thaj but đene ka aven blagoslovime lese bijandimasa.
Vi ave fălušăje šă slavlje šă mulc sur ăm făluša la fătala aluj.
Osă c fije drag š t veselješt š mulcă s s radujaskă kănd s fićja jel.
Dei fo atahori hetar ramaho'o ro nggi, huu hei hambu ana' ena. Dei fo ana' ia tao ralam namaho'o.
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
Nawe wabha nolunzongwo na shangwe nabhantu abhinji bhayihusongwa apapwa hwakwe.
И биће теби радост и весеље, и многи ће се обрадовати његовом рођењу.
I biæe tebi radost i veselje, i mnogi æe se obradovati njegovu roðenju.
Uye uchava nemufaro nekupembera, nevazhinji vachafarira kuberekwa kwake.
и будет тебе радость и веселие, и мнози о рождестве его возрадуются:
Imel boš radost in veselje; in ob njegovem rojstvu se bodo mnogi veselili.
In bo ti na radost in na veselje, in veliko se jih bo rojstvu njegovemu radovalo.
Waxaad heli doontaa farxad iyo rayrayn; dad badanna dhalashadiisa ayay ku farxi doonaan,
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Él te traerá gozo y alegría, y muchos celebrarán su nacimiento.
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento;
Y tendrás gozo y alegría, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Y tendrás gozo y alegria, y muchos se gozarán de su nacimiento.
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
Utakuwa na furaha na uchangamfu, na wengi watakufurahia kuzaliwa kwake.
Utakuwa na furaha kubwa na watu wengi watashangilia kwa sababu ya kuzaliwa kwake.
Och han skall bliva dig till glädje och fröjd, och många skola glädja sig över hans födelse.
Och dig skall varda glädje och fröjd; och månge skola fröjdas af hans födelse;
At magkakaroon ka ng ligaya at galak; at marami ang maliligaya sa pagkapanganak sa kaniya.
Magkakaroon ka ng kagalakan at saya, at marami ang matutuwa sa pagsilang sa kaniya.
உனக்குச் சந்தோஷமும் மகிழ்ச்சியும் உண்டாகும், அவன் பிறப்பதினாலே அநேகர் சந்தோஷப்படுவார்கள்.
అతని మూలంగా నీకు హర్షం, మహదానందం కలుగుతుంది. అతడు పుట్టడం వలన చాలా మంది సంతోషిస్తారు.
Pea te ke maʻu ai ʻae fiefia mo e nekeneka; pea ʻe fiefia ʻae tokolahi ʻi heʻene fanauʻi.
Sevinip coşacaksın. Birçokları da onun doğumuna sevinecek.
І він буде на радість та втіху тобі, і з його народження багато-хто втішаться.
І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
वह न सिर्फ़ तेरे लिए ख़ुशी और मुसर्रत का बाइस होगा, बल्कि बहुत से लोग उस की पैदाइश पर ख़ुशी मनाएँगे।
ئۇ ساڭا شاد-خۇراملىق ئېلىپ كېلىدۇ، ئۇنىڭ دۇنياغا كېلىشى بىلەن نۇرغۇن كىشىلەر شادلىنىدۇ.
У саңа шат-хурамлиқ елип келиду, униң дунияға келиши билән нурғун кишиләр шатлиниду.
U sanga shad-xuramliq élip kélidu, uning dunyagha kélishi bilen nurghun kishiler shadlinidu.
U sanga xad-huramliⱪ elip kelidu, uning dunyaƣa kelixi bilǝn nurƣun kixilǝr xadlinidu.
Con trai đó sẽ làm cho ngươi vui mừng hớn hở, và nhiều kẻ sẽ mừng rỡ về sự sanh người ra.
Con trai đó sẽ làm cho ngươi vui mừng hớn hở, và nhiều kẻ sẽ mừng rỡ về sự sanh người ra.
ghuliva nu lukelo na kuhovoka, na vinga vikuhovokela kuholua kwa mwene.
Verse Count = 200