< Leviticus 9:8 >

So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
Kështu Aaroni iu afrua altarit dhe theri viçin e flijimit për mëkatin, që e kishte për vete.
فَتَقَدَّمَ هَارُونُ إِلَى ٱلْمَذْبَحِ وَذَبَحَ عِجْلَ ٱلْخَطِيَّةِ ٱلَّذِي لَهُ.
فَاقْتَرَبَ هَرُونُ مِنَ الْمَذْبَحِ، وَقَرَّبَ الثَّوْرَ ذَبِيحَةَ خَطِيئَةٍ عَنْ نَفْسِهِ،
তেতিয়া হাৰোণে বেদীৰ ওচৰলৈ গৈ, নিজৰ অৰ্থে লোৱা পাপাৰ্থক বলিদানৰ দামুৰীটো কাটিলে।
Harun qurbangaha yaxınlaşıb özü üçün günah qurbanı olan dananı kəsdi.
Elane da oloda amoga asili, hi wadela: i hou fadegama: ne, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu hamoi.
তাতে হারোণ বেদির কাছে গিয়ে নিজের জন্য পাপের বলির জন্য গরুর বাচ্চা হত্যা করলেন।
সুতরাং হারোণ বেদির কাছে এলেন ও নিজের পাপার্থক বলিরূপে এঁড়ে বাছুর বধ করলেন।
Аарон, прочее, пристъпи при олтара та закла телето на приноса за грях, което беше за него.
Busa mipaduol si Aaron ngadto sa halaran ug giihaw niya ang nating baka aron ihalad alang sa sala, nga alang sa iyang kaugalingon.
Busa si Aaron miduol sa halaran; ug gipatay niya ang iyang nating vaca nga lake nga halad-tungod-sa-sala sa iyang kaugalingon.
Choncho Aaroni anasendera pafupi ndi guwa, napha mwana wangʼombe uja kukhala nsembe yake yopepesera machimo.
To pongah Aaron mah hmaicam ah caeh moe, angmah ih zae angbawnhaih to sak hanah maitaw caa maeto a boh.
Te dongah hmueihtuk te Aaron loh a paan tih amah ham boirhaem la vaitoca te a ngawn.
Te dongah hmueihtuk te Aaron loh a paan tih amah ham boirhaem la vaitoca te a ngawn.
Aaron in jong maicham phung lam ahin nailut paiyin, ama mimal kithoi damna dia chonset maicham thilto bongnou chu athat tan ahi.
Aron ni hai khoungroe koe a cei teh, ama hanlah yon thuengnae maitoca a thei.
于是,亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。
於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
亞郎於是走近祭壇,宰殺了那為自己作贖祭的公牛贖。
Aron se primače žrtveniku i zakla tele žrtve za svoj vlastiti grijeh.
Přistoupiv tedy Aron k oltáři, zabil tele své k oběti za hřích.
Přistoupiv tedy Aron k oltáři, zabil tele své k oběti za hřích.
Da trådte Aron hen til Alteret og slagtede sin Syndofferkalv;
Og Aron traadte frem for Alteret og slagtede den Kalv til Syndoffer, som var for ham selv.
Da traadte Aron hen til Alteret og slagtede sin Syndofferkalv;
Kuom mano, Harun nosudo machiegni but kendo mar misango, kendo noyangʼo nyarwath mane obiro gologo richone owuon.
Toen naderde Aaron tot het altaar, en slachtte het kalf des zondoffers, dat voor hem was.
Nu trad Aäron op het altaar toe, en slachtte het kalf, dat het zondeoffer voor hem zelf was.
Toen naderde Aaron tot het altaar, en slachtte het kalf des zondoffers, dat voor hem was.
Nu trad Aäron op het altaar toe, en slachtte het kalf, dat het zondeoffer voor hem zelf was.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
So Aaron approached the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
So Aaron came near to the altar and put to death the ox for the sin-offering for himself;
And Aaron drew nigh to the altar, and slew the calf of his sin-offering.
And Aaron drew near to the altar, and killed the calf of his sin-offering.
And immediately Aaron, approaching toward the altar, immolated the calf for his sin.
And Aaron went to the altar and slaughtered the calf of the sin-offering which was for himself;
And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin:
So Aaron went to the altar and killed the calf as a sin offering for himself.
Aaron therefore went vnto the Altar, and killed the calfe of the sinne offring, which was for himselfe.
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which [was] for himself.
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
And Aaron drew near to the altar, and killed the calf of his sin-offering.
And Aaron drew near unto the altar; and he slew the calf of the sin-offering, which was for himself.
And Aaron draws near to the altar, and slaughters the calf of the sin-offering, which [is] for himself;
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron [Light-bringer] came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron drew near unto the altar, —and slew the sin-bearing calf which was for himself;
And he drew near Aaron to the altar and he cut [the] throat of [the] male calf of the sin offering which [was] for himself.
and to present: come Aaron to(wards) [the] altar and to slaughter [obj] calf [the] sin: sin offering which to/for him
So Aaron came close to the altar and slaughtered the calf to be an offering for his sins.
So Aaron went near the altar and killed the calf for the sin offering, which was for himself.
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin-offering, which [was] for himself.
Aaron therefore went to the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
And anoon Aaron neiyede to the auter, and offride a calf for his synne;
And Aaron draweth near unto the altar, and slaughtereth the calf of the sin-offering, which [is] for himself;
Kaj Aaron aliris al la altaro, kaj buĉis la bovidon, kiu estis lia propeka ofero.
Ale Aron te ɖe vɔsamlekpui la ŋu, eye wòtsɔ nyivi la wɔ nu vɔ̃ vɔsae ɖe eya ŋutɔ ƒe nu vɔ̃wo ta.
Ja Aaron astui alttarin tykö ja teurasti vasikan rikosuhriksensa.
Niin Aaron astui alttarin ääreen ja teurasti oman syntiuhrivasikkansa.
Aaron s'approcha de l'autel et égorgea le veau du sacrifice pour le péché offert pour lui.
Aaron s'approcha de l'autel et tua le veau du sacrifice pour le péché, qui était pour lui.
Et Aaron s’approcha de l’autel, et égorgea le veau du sacrifice pour le péché, qui était pour lui;
Alors Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau [de son offrande pour le] péché.
Et aussitôt Aaron s’approchant de l’autel immola pour son péché le veau,
Aaron s’approcha de l’autel, et il égorgea le veau pour son sacrifice d’expiation.
Aaron s’approcha de l’autel et égorgea le veau du sacrifice pour le péché offert pour lui.
Alors Aaron s'approcha de l'autel, et égorgea le veau de son sacrifice pour le péché.
Alors Aaron s'approcha de l'Autel et égorgea le veau, victime expiatoire, pour lui-même.
Et Aaron s'approcha de l'autel, et il égorgea le veau pour son péché.
Et Aaron s’approcha de l’autel, et il immola le veau expiatoire destiné à lui-même.
Und Aaron trat an den Altar und schlachtete das Sündopferkalb für sich selbst.
Und Aaron nahte zum Altar und schlachtete das Kalb des Sündopfers, das für ihn war.
Und Aaron nahte zum Altar und schlachtete das Kalb des Sündopfers, das für ihn war.
Da trat Aaron an den Altar heran und schlachtete das Kalb, das zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt war.
Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem Sündopfer.
Und Aaron trat zum Altar und schlachtete das Kalb zu seinem Sündopfer.
Da trat Aaron an den Altar heran und schlachtete das Kalb, das zum Sündopfer für ihn selbst bestimmt war.
Da trat Aaron zum Altar und schächtete das Kalb zum Sündopfer.
Und Aharon nahte zum Altar und schlachtete das Kalb des Sündopfers, das er hatte.
Nĩ ũndũ ũcio Harũni agĩũka kĩgongona-inĩ, agĩthĩnja gacaũ ka iruta rĩa kũhoroherio mehia, nĩ ũndũ wake mwene.
Και προσήλθεν ο Ααρών εις το θυσιαστήριον και έσφαξε τον μόσχον της περί αμαρτίας προσφοράς, όστις ήτο δι' αυτόν.
καὶ προσῆλθεν Ααρων πρὸς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἔσφαξεν τὸ μοσχάριον τὸ περὶ τῆς ἁμαρτίας
માટે હારુન વેદી પાસે ગયો અને પાપાર્થાર્પણનો જે વાછરડો તેને પોતાને માટે હતો, તે તેણે કાપ્યો.
Se konsa Arawon pwoche bò lotèl la, li touye ti towo bèf li te bay pou ofrann pou peye pou sa li te fè ki mal.
Donk, Aaron te vin toupre lotèl la. Li te touye jenn kabrit la, ofrann peche ki te pou li menm nan.
Sai Haruna ya matsa kusa da bagaden, ya yanka ɗan maraƙi na yin hadaya don zunubi saboda kansa.
Nolaila, hele ae la o Aarona i ke kuahu, a pepehi iho la i ke keikibipi mohailawehala, ka mea nona iho.
ויקרב אהרן אל המזבח וישחט את עגל החטאת אשר לו
וַיִּקְרַ֥ב אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֹֽו׃
וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת־עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
ויקרב אהרן אל המזבח וישחט את עגל החטאת אשר לו׃
וַיִּקְרַב אַהֲרֹן אֶל־הַמִּזְבֵּחַ וַיִּשְׁחַט אֶת־עֵגֶל הַחַטָּאת אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
וַיִּקְרַ֥ב אַהֲרֹ֖ן אֶל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּשְׁחַ֛ט אֶת־עֵ֥גֶל הַחַטָּ֖את אֲשֶׁר־לֽוֹ׃
इसलिए हारून ने वेदी के समीप जाकर अपने पापबलि के बछड़े को बलिदान किया।
फिर अहरोन ने वेदी के निकट आकर अपनी पापबलि के लिए निर्धारित उस बछड़े का वध किया.
Járula azért Áron az oltárhoz, és megölé a borjút, a mely az övé, bűnért való áldozatul.
Erre közeledett Áron az oltárhoz, levágta a vétekáldozatra való borjút, mely az övé volt.
Erọn bịara nso nʼebe ịchụ aja, gbuo nwa ehi ahụ ka ọ bụrụ aja mmehie nke ya.
Isu nga immasideg ni Aaron iti altar ket pinatayna ti urbon a baka a para iti daton a gapu iti basol, a para kenkuana.
Maka pergilah Harun ke mezbah dan memotong sapi jantan yang akan dikurbankan untuk pengampunan dosanya sendiri.
Maka mendekatlah Harun kepada mezbah, dan disembelihnyalah anak lembu yang akan menjadi korban penghapus dosa baginya sendiri.
Aaronne adunque si accostò all'Altare, e scannò il vitello del [sacrificio per lo] peccato ch'[era] per lui.
Aronne dunque si avvicinò all'altare e immolò il vitello del sacrificio espiatorio, che era per sé.
Aaronne dunque s’accostò all’altare e scannò il vitello del sacrifizio per il peccato, ch’era per sé.
是に於てアロン壇に往き自己のためにする罪祭の犢を宰れり
そこでアロンは祭壇に近づき、自分のための罪祭の子牛をほふった。
Hagi Aroni'a kresramna vu itare vurava'o huno kumi'agu kresramna vanigu agaho bulimakao anankena akafri'ne.
ಆದ್ದರಿಂದ ಆರೋನನು ಬಲಿಪೀಠದ ಕಡೆಗೆ ಹೋಗಿ, ತನಗಾಗಿ ಪಾಪ ಪರಿಹಾರದ ಬಲಿಯಾದ ಕರುವನ್ನು ವಧಿಸಿದನು.
ಆರೋನನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ತನಗೋಸ್ಕರ ದೋಷಪರಿಹಾರಕ ಯಜ್ಞದ ಹೋರಿಯನ್ನು ವಧಿಸಿದನು.
이에 아론이 단에 나아가 자기를 위한 속죄제 송아지를 잡으매
이에 아론이 단에 나아가 자기를 위한 속죄제 송아지를 잡으매
Aaron el som nu ke loang uh ac uniya cow mukul fusr soko su ma nu ke kisa in ma koluk lal sifacna.
ئیتر هارون چووە پێشەوە بۆ لای قوربانگەکە و جوانەگاکەی قوربانی گوناهی سەربڕی کە بۆ خۆی بوو.
Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:
Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:
Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:
Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:
statimque Aaron accedens ad altare immolavit vitulum pro peccato suo
Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo:
Tad Ārons piegāja pie altāra un nokāva grēku upura teļu priekš sevis.
Aron apusanaki pene ya etumbelo mpe akataki kingo ya mwana ngombe lokola mbeka mpo na masumu na ye moko.
Awo Alooni n’asembera ku kyoto, n’atta ennyana ey’ekiweebwayo kye olw’ebyonoono bye.
Dia nanatona ny alitara Arona ka namono ny ombilahy kely hatao fanatitra noho ny ota, izay ho an’ ny tenany.
Aa le niharinea’ i Aharone i kitreliy vaho linenta’e i drongan’ engan-kakeo ho azey.
അങ്ങനെ അഹരോൻ യാഗപീഠത്തിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു തനിക്കുവേണ്ടി പാപയാഗത്തിനുള്ള കാളക്കുട്ടിയെ അറുത്തു;
അങ്ങനെ അഹരോൻ യാഗപീഠത്തിന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നു തനിക്കുവേണ്ടി പാപയാഗത്തിന്നുള്ള കാളക്കുട്ടിയെ അറുത്തു;
അങ്ങനെ അഹരോൻ യാഗപീഠത്തിലേക്കു വന്നു കാളക്കിടാവിനെ തനിക്കുവേണ്ടി പാപശുദ്ധീകരണയാഗമായി അറത്തു.
तेव्हा अहरोन वेदीजळ गेला व त्याने स्वत: साठी पापार्पणाचा गोऱ्हा वधला.
ထို​အ​ခါ​အာ​ရုန်​သည်​ယဇ်​ပလ္လင်​သို့​သွား​၍ မိ​မိ​၏​အ​ပြစ်​ဖြေ​ရာ​ယဇ်​ဖြစ်​သော​နွား ပျို​ကို​သတ်​လေ​သည်။-
အာရုန်သည်လည်း၊ ယဇ်ပလ္လင်သို့သွား၍ မိမိနှင့် ဆိုင်သော အပြစ်ဖြေရာယဇ် နွားသငယ်ကို သတ်လေ၏။
အာရုန် သည်လည်း ၊ ယဇ် ပလ္လင်သို့ သွား ၍ မိမိ နှင့် ဆိုင်သော အပြစ် ဖြေရာယဇ် နွား သငယ်ကိုသတ် လေ၏။
Na ka hae a Arona ki te aata, a patua ana e ia te kuao kau, te whakahere hara, te mea hoki mona.
Ngakho u-Aroni weza e-alithareni, wahlaba ithole laba ngumnikelo wakhe wesono.
UAroni wasesondela elathini, walihlaba ithole lomnikelo wesono owawungowakhe.
यसैकारण हारून वेदीको नजिक गए अनि आफ्नै निम्ति पापबलिको बाछो मारे ।
Og Aron trådte frem til alteret og slaktet den kalv som skulde være syndoffer for ham selv.
So steig Aron fram åt altaret, og slagta uksekalven som skulde vera syndoffer for honom sjølv.
ତହିଁରେ ମୋଶାଙ୍କ ପ୍ରତି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆଜ୍ଞାନୁସାରେ ହାରୋଣ ବେଦି ନିକଟକୁ ଯାଇ ଆପଣା ପାପାର୍ଥକ ବଳିର ଗୋବତ୍ସ ବଧ କଲେ।
Aroon gara iddoo aarsaa dhufee dibicha aarsaa kan sababii cubbuu isaatiif dhiʼaate sana qale.
ਇਸ ਲਈ ਹਾਰੂਨ ਨੇ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਉਸ ਪਾਪ ਬਲੀ ਦੀ ਭੇਟ ਦੇ ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਵੱਢਿਆ, ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਸੀ।
و هارون به مذبح نزدیک آمده، گوساله قربانی گناه را که برای خودش بود ذبح کرد.
بنابراین هارون به مذبح نزدیک شد و گوسالهٔ قربانی گناه خود را ذبح کرد.
Tedy przystąpił Aaron do ołtarza, i zabił cielca na ofiarę za grzech swój.
Aaron zbliżył się więc do ołtarza i zabił cielca na ofiarę za grzech za siebie.
Então chegou-se Arão ao altar; e degolou seu bezerro da expiação que era por ele.
Então Aarão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por elle.
Então Aarão se chegou ao altar, e degolou o bezerro da expiação que era por ele.
Então Arão aproximou-se do altar, e matou o bezerro da oferta pelo pecado, que era para si mesmo.
Аарон с-а апропият де алтар ши а ынжунгият вицелул пентру жертфа луй де испэшире.
И приступил Аарон к жертвеннику и заколол тельца, который за него, в жертву за грех:
Тада Арон приступи к олтару и закла теле за се.
Tada Aron pristupi k oltaru, i zakla tele za se.
Saka Aroni akauya kuaritari akabaya mhuru sechipiriso chechivi chake.
И приступи Аарон ко олтарю, и закла телца, иже греха ради его.
Aron je torej odšel k oltarju in zaklal tele za daritev za greh, ki je bilo zanj.
Sidaas daraaddeed ayuu Haaruun u soo dhowaaday meeshii allabariga, oo wuxuu gowracay weylkii isaga nafsaddiisa u ahaa qurbaanka dembiga.
Entonces se acercó Aarón al altar; y degolló su becerro de la expiación que era por él.
Así que Aarón fue al altar y mató el becerro como ofrenda por el pecado para sí mismo.
Entonces Aarón se acercó al altar y mató el becerro de la ofrenda por el pecado, que era para él.
Entonces Aarón se acercó al altar y degolló el becerro del sacrificio que apacigua por el pecado de él.
Entonces llegóse Aarón al altar, y degolló su becerro de la expiación que era por él.
Entonces llegóse Aarón al altar; y degolló su becerro de la expiación que era por él.
Entonces Aarón se acercó al altar y mató al buey para la ofrenda por el pecado de él.
Se acercó, pues, Aarón al altar y degolló el becerro del sacrificio por su propio pecado.
Kwa hiyo Aroni akaikaribia madhabahu na akamchinja yule ndama kwa ajili ya sadaka ya dhambi, ambayo ilikuwa kwa ajili yake mwenyewe.
Hivyo Aroni akaja madhabahuni na kumchinja yule ndama kuwa sadaka ya dhambi kwa ajili yake mwenyewe.
Då trädde Aron fram till altaret och slaktade sin syndofferskalv.
Och Aaron gick fram till altaret, och slagtade kalfven till sitt syndoffer.
Då trädde Aron fram till altaret och slaktade sin syndofferskalv.
Lumapit nga si Aaron sa dambana at pinatay ang guyang handog dahil sa kasalanan, na yao'y para sa kaniya.
Kaya lumapit si Aaron sa altar at pinatay ang guya bilang handog para sa kasalanan, na para sa kaniyang sarili.
அப்பொழுது ஆரோன் பலிபீடத்தின் அருகில் வந்து, தன் பாவநிவாரணபலியாகிய கன்றுக்குட்டியைக் கொன்றான்.
அப்படியே ஆரோன் பலிபீடத்திற்கு வந்து, தனது பாவநிவாரண காணிக்கையாக கன்றுக்குட்டியை வெட்டிக்கொன்றான்.
కాబట్టి అహరోను బలిపీఠం దగ్గరికి వెళ్ళాడు. తన పాపాల కోసం బలి అర్పణగా దూడను వధించాడు.
Pea naʻe ʻalu ʻa ʻElone ki he feilaulauʻanga, ʻo ne tāmateʻi ʻae pulu mui ʻoe feilaulau maʻae angahala, ʻaia ko e meʻa maʻana.
Böylece Harun sunağa gidip kendisi için günah sunusu olarak sunulacak buzağıyı kesti.
Enti Aaron foro kɔɔ afɔremuka no so. Okum nantwi ba no de bɔɔ ɔno ara ne bɔne ho afɔre.
Enti Aaron foro kɔɔ afɔrebukyia no so. Ɔkumm nantwie ba no de bɔɔ ɔno ara ne bɔne ho afɔdeɛ.
І підійшов Ааро́н до жертівника, та й зарізав теля жертви за свій гріх.
तब हारून ने मज़बह के पास जाकर उस बछड़े को जो उसकी ख़ता की क़ुर्बानी के लिए था ज़बह किया।
شۇنى دېۋىدى، ھارۇن قۇربانگاھقا يېقىن بېرىپ ئۆزى ئۈچۈن گۇناھ قۇربانلىقى بولىدىغان موزاينى بوغۇزلىدى.
Шуни девиди, Һарун қурбангаһқа йеқин берип өзи үчүн гуна қурбанлиғи болидиған мозайни боғузлиди.
Shuni déwidi, Harun qurban’gahqa yéqin bérip özi üchün gunah qurbanliqi bolidighan mozayni boghuzlidi.
Xuni dewidi, Ⱨarun ⱪurbangaⱨⱪa yeⱪin berip ɵzi üqün gunaⱨ ⱪurbanliⱪi bolidiƣan mozayni boƣuzlidi.
A-rôn bèn lại gần bàn thờ, giết bò con đực dùng làm của lễ chuộc tội.
A-rôn bèn lại gần bàn thờ, giết bò con đực dùng làm của lễ chuộc tội.
Vậy A-rôn đến gần bàn thờ, giết con bò con làm sinh tế chuộc tội cho mình.
Aaroni sì wá sí ibi pẹpẹ, ó pa akọ ọmọ màlúù fún ẹbọ ẹ̀ṣẹ̀ ara rẹ̀.
Verse Count = 210

< Leviticus 9:8 >