< Leviticus 8:8 >

He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
I vuri gjithashtu pektoralin dhe mbi të vendosi Urim-in dhe Thumim-in.
وَوَضَعَ عَلَيْهِ ٱلصُّدْرَةَ وَجَعَلَ فِي ٱلصُّدْرَةِ ٱلْأُورِيمَ وَٱلتُّمِّيمَ.
وَجَعَلَ عَلَيْهِ الصُّدْرَةَ، وَثَبَّتَ فِي الصُّدْرَةِ الْأُورِيمَ وَالتُّمِّيمَ،
তেওঁৰ বুকুত বুকুপতা দিলে আৰু বুকুপতাত পুৰীম আৰু তুস্মীম দিলে।
Efodun üstündən döşlüyünü, döşlüyündə isə Urim və Tummimi yerləşdirdi.
E da bidegi ea dedebosu gasisa: lili, amo ganodini Ulimi amola Damini sali.
আর তাঁর বক্ষে বুকপাটা দিলেন এবং বুকপাটায় ঊরীম ও তুম্মীম বাঁধলেন।
মোশি হারোণকে বুকপাটা দিলেন ও বুকপাটাতে ঊরীম ও তুম্মীম স্থাপন করলেন।
Тогава му тури нагръдника, и в нагръдника положи Урима и Тумима.
Gitaod niya kaniya ang sapaw sa dughan nga may bulsa-bulsa, ug gisulod niya ang Urim ug ang Tumim didto sa sapaw nga may bulsa-bulsa.
Ug siya gisul-oban niya sa tabon sa dughan, ug kaniya iyang gibutang ang urim ug ang Thummim.
Anamuvekanso chovala chapachifuwa ndipo mʼchovalacho anayikamo Urimu ndi Tumimu.
To pacoengah saoek padaphaih kahni to angkhuksak moe, saoek padaphaih kahni nuiah Urim hoi Thummin to a zaeng pae.
Rhangpho te a buen pah vaengah Urim neh Thummim te rhangpho khuiah a det pah.
Rhangpho te a buen pah vaengah Urim neh Thummim te rhangpho khuiah a det pah.
Hiti chun ompho achung a atom peh in, chuin ompho chunga chun vahna le chamkimna akoi lhing sel’in ahi.
A lungtabue a ramuk sak teh athung vah, Urim hoi Thummim hah a hruek.
又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
再給他安上胸牌,在胸牌內放上「烏陵」和「突明」。
Stavi mu naprsnik, a u naprsnik metnu Urim i Tumim.
A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.
A vložil na něj náprsník, do něhožto dal urim a thumim.
så anbragte han Brystskjoldet på ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet,
Og han satte Brystspannet paa ham, og lagde Urim og Thummim i Brystspannet.
saa anbragte han Brystskjoldet paa ham, lagde Urim og Tummim i Brystskjoldet,
Norwakone law akor, moketo ombulu miluongo ni Urim gi Thumim e law akorno.
Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.
Hij hing hem de borsttas om, en legde in de borsttas de Oerim en de Toemmim;
Voorts deed hij hem den borstlap aan, en voegde aan den borstlap de Urim en de Thummim.
And he placed the breastplate upon him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim in the breastpiece.
And he put the priest's bag on him, and in the bag he put the Urim and Thummim.
and girded him [with a girdle] according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
and girded him [with a girdle] according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
And tying it to the belt, he fitted it to the breastplate, on which was Doctrine and Truth.
And he put the breastplate on it, and put on the breastplate the Urim and the Thummim;
And binding it with the girdle, he fitted it to the rational, on which was Doctrine and Truth.
Then Moses attached the breastpiece to Aaron and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
After he put the brest plate thereon, and put in the breast plate the Vrim and the Thummim.
And he placed the breastplate upon him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate on him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
and girded him [with a girdle] according to the make of the ephod, and clasped him closely with it: and put upon it the oracle, and put upon the oracle the Manifestation and the Truth.
And he put on him the breastplate; and he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
and puts the breastplate on him, and puts the Lights and the Perfections into the breastplate,
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him; and in the breastplate he put the 'Urim ·Lights· and the Thummim ·Perfections·.
And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
and he put upon him the breastpiece, —and placed, in the breastpiece, the Lights and the Perfections;
And he placed on him the breastpiece and he put into the breastpiece the Urim and the Thummim.
and to set: put upon him [obj] [the] breastpiece and to give: put to(wards) [the] breastpiece [obj] [the] Urim and [obj] [the] Thummim
He/I put the sacred pouch on his chest and put into it the two stones for him to use to find out what God wants.
He placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
And he put the breast-plate upon him: also he put in the breast-plate the Urim and the Thummim.
And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
which cloth on the schuldris he boond with a girdil, and `dresside to the racional, wherynne doctryn and truthe was.
and doth put on him the breastplate, and doth put unto the breastplate the Lights and the Perfections,
Kaj li metis sur lin la surbrustaĵon, kaj sur la surbrustaĵon la signojn de lumo kaj de justo.
Edo akɔtatsyɔnu la hã nɛ, eye wòtsɔ nu si wotsɔna bia gbe Mawui, “Urim” kple “Tumim,” de akɔtatsyɔnu la ƒe kotoku me.
Ja pani hänen päällensä rintavaatteen: ja pani rintavaatteen päälle valkeudet ja täydellisyydet.
ja asetti hänen rintaansa rintakilven ja pani kilpeen uurimin ja tummimin
qu'il serra avec la ceinture de l'éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l'Urim et le Thummim;
Il plaça sur lui le pectoral. Il mit l'urim et le thummim dans le pectoral.
et il plaça sur lui le pectoral, et mit sur le pectoral les urim et les thummim;
Puis il mit sur lui le Pectoral, après avoir mis au Pectoral Urim et Thummim.
Le serrant avec la ceinture, il y adapta le pectoral, sur lequel était: La Doctrine et la Vérité.
Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim.
qu’il serra avec la ceinture de l’éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l’Urim et le Thummim;
Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l'Urim et le Thummim.
Et il lui mit le Pectoral, et plaça sur le Pectoral l'Urim et le Thummim.
Qu'il ajusta et serra sur lui par ses liens; sur l'éphod il plaça le rational, et sur le rational, la Manifestation et la Vérité.
il posa sur lui le pectoral, et ajouta au pectoral les ourîm et les toummim:
Dann befestigte er die Tasche daran und legte in die Tasche die Urim und Tummim.
und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim;
und er setzte das Brustschild darauf und legte in das Brustschild die Urim und die Thummim;
Hierauf legte er ihm die Tasche an und that in die Tasche die Urim und die Tummim.
Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.
und tat ihm das Amtschild an und das Schild Licht und Recht
Dann befestigte er auf demselben das Brustschild und tat die heiligen Lose Urim und Thummim in das Brustschild hinein.
Darnach legte er ihm das Brustschildlein an und tat in das Brustschildlein das Licht und das Recht;
Und tat ihm das Brustschildlein an und gab die Urim und die Thummim in das Brustschildlein.
Agĩcooka akĩmwĩkĩra gakuo ga gĩthũri, na gakuo-inĩ kau agĩĩkĩra Urimu na Thumimu.
Και έβαλεν επ' αυτού το περιστήθιον· εις δε το περιστήθιον έβαλε το Ουρίμ και το Θουμμίμ.
καὶ ἐπέθηκεν ἐπ’ αὐτὴν τὸ λογεῖον καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὸ λογεῖον τὴν δήλωσιν καὶ τὴν ἀλήθειαν
તેણે તેને ઉરપત્રક પહેરાવીને ઉરપત્રકમાં તેણે ઉરીમ તથા તુમ્મીમ જોડી દીધા.
Epi li mete plastwon an sou li, li mete ourim ak tourim yo nan pòch plastwon an.
Li te mete pyès lestomak la sou li. Anplis, nan pyès lestomak la, li te mete Ourim nan avèk Toumim nan.
Ya sa masa ƙyallen maƙalawa a ƙirji, ya kuma sa Urim da Tummim a ƙyallen maƙalawa a ƙirjin.
A kau iho la hoi oia maluna ona i ka palenmanma; a kau hoi i ka Urima a me ke Tumima ma ka paleumanma.
וישם עליו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים
וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃
וַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת־הַחֹשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל־הַחֹשֶׁן אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃
וישם עליו את החשן ויתן אל החשן את האורים ואת התמים׃
וַיָּשֶׂם עָלָיו אֶת־הַחֹשֶׁן וַיִּתֵּן אֶל־הַחֹשֶׁן אֶת־הָאוּרִים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃
וַיָּ֥שֶׂם עָלָ֖יו אֶת־הַחֹ֑שֶׁן וַיִּתֵּן֙ אֶל־הַחֹ֔שֶׁן אֶת־הָאוּרִ֖ים וְאֶת־הַתֻּמִּֽים׃
और उसने चपरास लगाकर चपरास में ऊरीम और तुम्मीम रख दिए।
फिर उन्होंने अहरोन को सीनाबंद पहनाया और उसमें उरीम एवं थुम्मीम लगा दिए.
És feltevé arra a hósent, és betevé a hósenbe az Urimot és a Thummimot.
Rátette a melldíszt és belehelyezte a melldíszbe az urimot és tummimot.
O tụkwasịrị ya ihe igbochi obi ahụ nʼahụ, tinye Urim na Tumim nʼime ihe igbochi obi ahụ.
Inkabilna ti pektoral kenkuana, ken inkapetna ti Urim ken Tummim iti pektoral.
Lalu dipasangnya tutup dada pada Harun, dan ke dalam tutup dada itu dimasukkannya Urim dan Tumim.
Dikenakannyalah tutup dada kepadanya dan dibubuhnya di dalam tutup dada itu Urim dan Tumim.
Poi mise sopra lui il Pettorale, nel quale pose Urim e Tummim.
Gli mise anche il pettorale, e nel pettorale pose gli Urim e i Tummin.
Gli mise pure il pettorale, e sul pettorale pose l’Urim e il Thummim.
また胸牌をこれに着させその胸牌にウリムとトンミムをつけ
また胸当を着けさせ、その胸当にウリムとトンミムを入れ、
Hagi onasi tavrave amimizafina anakinteteno, anantera Ra Anumzamofo avesizama keno eri fore'ma nehia haverare urimi havene tamimi havene rente'ne.
ಅವನ ಮೇಲೆ ಎದೆಪದಕವನ್ನು ಹಾಕಿ, ಆ ಎದೆಪದಕದಲ್ಲಿ ಊರೀಮ್ ಮತ್ತು ತುಮ್ಮೀಮ್ ಇವುಗಳನ್ನೂ ಸಹ ಹಾಕಿದನು.
ಅವನು ಎದೆಯ ಮೇಲೆ ಪದಕವನ್ನು ಬಿಗಿದು ಆರೋನನಿಗೆ ಹಾಕಿ ಅದರೊಳಗೆ ಊರೀಮ್ ಮತ್ತು ತುಮ್ಮೀಮ್ ಎಂಬ ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಇಟ್ಟನು.
흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고
흉패를 붙이고 흉패에 우림과 둠밈을 넣고
El sang mwe loeyuk iniwa nu facl, ac filiya Urim ac Thummim loac.
بەرسینەکەی لەبەری کرد و ئوریم و تومیمەکەی خستە ناو بەرسینەکە.
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
quod adstringens cingulo aptavit rationali in quo erat doctrina et veritas
quod astringens cingulo aptavit rationali, in quo erat Doctrina et Veritas.
Un viņam aplika to krūšu glītumu, un tam krūšu glītumam uzlika tos urim un tumim (gaismu un taisnību).
Alatisaki Aron elamba ya tolo mpe atiaki Urimi mpe tumimi likolo ya elamba yango.
N’amuteekako ekyomukifuba, era mu kyomukifuba n’ateekamu Ulimu ne Sumimu.
Ary ny saron-tratra dia nataony taminy, ka nataony tao ny Orima sy ny Tomima.
Le napeta’e ama’e i takon’ arañañey vaho nazili’e amy takon’ arañañey ty Orimae naho i Tomimae;
അവനെ പതക്കം ധരിപ്പിച്ചു; പതക്കത്തിൽ ഊറീമും തുമ്മീമും വച്ചു.
അവനെ പതക്കം ധരിപ്പിച്ചു; പതക്കത്തിൽ ഊറീമും തുമ്മീമും വെച്ചു.
അദ്ദേഹത്തെ നിർണയപ്പതക്കം അണിയിച്ചു. നിർണയപ്പതക്കത്തിൽ ഊറീമും തുമ്മീമും വെച്ചു.
मग मोशेने त्याच्यावर ऊरपट बांधला आणि त्याच्यात उरीम व थुम्मीम ठेवले;
ရင်​ဖုံး​ကို​တပ်​ဆင်​ပေး​ပြီး​လျှင်​ရင်​ဖုံး​ထဲ ၌​ဥ​ရိမ်​နှင့်​သု​မိမ် ကို​ထည့်​ထား​၏။-
ရင်ဖုံးကိုလည်း ဆင်စေ၍၊ ရင်ဖုံးအထဲ၌ ဥရိမ်နှင့် သုမိမ်ကို သွင်းထားလေ၏။
ရင်ဖုံး ကိုလည်း ဆင်စေ၍ ၊ ရင်ဖုံး အထဲ ၌ ဥရိမ် နှင့် သုမိမ် ကို သွင်း ထားလေ၏။
I whakamaua ano te kouma ki a ia: a whakanohoia ana e ia nga Urimi me nga Tumime ki te kouma.
Wamgqokisa isembatho sesifuba wasebeka i-Urimi leThumimi esambathweni leso.
Wamgqokisa isembatho sesifuba, wabeka esembathweni sesifuba iUrimi leThumimi.
उनले तिनलाई छाती-पाता लगाइदिए, र छाती-पातामा ऊरीम र तुम्मीम राखिदिए ।
Så satte han brystduken på ham, og la brystduken la han urim og tummim.
So hadde han bringeduken på honom, og i bringeduken lagde han urim og tummim.
ଆଉ, ସେ ତାହା ଉପରେ ବୁକୁପଟା ଦେଲେ ଆଉ, ବୁକୁପଟାରେ ଊରୀମ୍‍ ଓ ତୁମ୍ମୀମ୍‍ ରଖିଲେ।
Kiisii qomaa itti kaaʼee kiisii sana keessa immoo Uriimii fi Tumiimii kaaʼe.
ਤਦ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਸੀਨਾਬੰਦ ਪਹਿਨਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸ ਸੀਨਾਬੰਦ ਵਿੱਚ ਊਰੀਮ ਅਤੇ ਤੁੰਮੀਮ ਨੂੰ ਰੱਖਿਆ।
و سینه بند را بر او گذاشت واوریم و تمیم را در سینه بند گذارد.
بعد سینه‌پوش را بر او بست و اوریم و تُمّیم را در آن گذاشت،
Włożył też nań napierśnik, i przyprawił do niego Urim i Tummim.
Włożył też na niego pektorał i do pektorału włożył Urim i Tummim.
Pôs-lhe logo encima o peitoral, e nele pôs o Urim e Tumim.
Depois poz-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Thummim;
Depois pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o tumim;
Ele colocou a couraça sobre ele. Colocou o Urim e o Thummim no peitoral.
Й-а пус пептарул ши а пус ын пептар Урим ши Тумим.
и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
И метну на њ напрсник, а на напрсник метну Урим и Тумим.
I metnu na nj naprsnik, a na naprsnik metnu Urim i Tumim.
Akaisa chidzitiro chepachipfuva paari uye akaisa Urimi neTumimi pachidzitiro chepachipfuva.
и опояса его по устроению ефуда, и стисне его им: и возложи нань слово, и возложи на слово явление и истину:
Nanj je dal naprsnik. V naprsnik je položil tudi Urím in Tumím.
Oo haddana wuxuu isagii saaray laabgashigii, oo laabgashigiina wuxuu geliyey Uuriimkii iyo Tummiimkii.
Luego le puso encima el pectoral, y puso en el pectoral el Urim y el Tumim.
Luego Moisés sujetó el pectoral a Aarón y puso el Urim y Tumim en el pectoral.
Le puso el pectoral. Puso el Urim y el Tumim en el pectoral.
Le puso encima el pectoral y colocó el Urim y el Tumim en el pectoral.
Y púsole encima el pectoral, y puso en el pectoral el Urim y Tumim.
Púsole luego encima el racional, y en él puso el Urim y Thummim.
Y puso sobre él, él pectoral del sacerdote, y en él pectoral puso el Urim y Tumim.
Luego le puso el pectoral, en el cual depositó los Urim y Tummim.
Kisha Musa akaweka kifuko kifuani mwa Aroni, na ndani ya kifuko hicho akaweka Urimu na Thumimu.
Akaweka kifuko cha kifuani juu yake, na kuweka Urimu na Thumimu kwenye hicho kifuko.
Och han satte på honom bröstskölden och lade urim och tummim in i skölden.
Och satte på honom skölden, och i skölden Ljus och Fullkomlighet;
Och han satte på honom bröstskölden och lade urim och tummim in i skölden.
At ipinatong sa kaniya ang pektoral: at inilagay sa loob ng pektoral ang Urim at ang Thummim.
Inilagay niya ang baluti sa kaniya, at sa baluti inilagay niya ang Urim at Tummim.
அவனுக்கு மார்ப்பதக்கத்தை அணிவித்து, மார்ப்பதக்கத்திலே ஊரீம், தும்மீம் என்பவைகளையும் வைத்து,
பின்பு மார்பு அணியை அவனுக்குப் போட்டு, அந்த மார்பு அணியிலே ஊரீம், தும்மீம் என்பவைகளையும் வைத்தான்.
అతనికి వక్షపతకం కట్టి దానిలో ఊరీమును, తుమ్మీమును ఉంచాడు.
Pea naʻa ne ʻai ʻae kofu fatafata kiate ia: pea ne ʻai foki ki he kofu fatafata ʻae ʻUlimi mo e Tumemi.
Üzerine göğüslüğü taktı, göğüslüğün içine Urim ile Tummim'i koydu.
Afei, Mose de adɛbo fam Aaron bo de Urim ne Tumim a ase ne hann ne pɛyɛ no hyɛɛ mu.
Afei, Mose de adaaboɔ fam Aaron bo de Urim ne Tumim no hyɛɛ mu.
І поклав на нього нагру́дника, і дав до нагрудника урі́м та туммі́м.
और सीनाबन्द को उसके ऊपर लगा कर सीनाबन्द में ऊरीम और तुम्मीम लगा दिए।
ئاندىن مۇسا ئۇنىڭغا «قوشېن»نى تاقاپ، قوشېننىڭ ئىچىگە «ئۇرىم بىلەن تۇممىم»نى سېلىپ،
Андин Муса униңға «қошен»ни тақап, қошенниң ичигә «урим билән туммим»ни селип,
Andin Musa uninggha «qoshén»ni taqap, qoshénning ichige «urim bilen tummim»ni sélip,
Andin Musa uningƣa «ⱪoxen»ni taⱪap, ⱪoxenning iqigǝ «urim bilǝn tummim»ni selip,
Người cũng đeo bảng đeo ngực và gắn vào bảng u-rim và thu-mim,
Người cũng đeo bảng đeo ngực và gắn vào bảng u-rim và thu-mim,
Môi-se cũng đeo bảng đeo ngực vào cho A-rôn, đặt U-rim và Thu-mim vào trong bảng đeo ngực,
Ó fi ìgbàyà sí àyà rẹ̀, ó sì fi Urimu àti Tumimu sí ibi ìgbàyà náà.
Verse Count = 209

< Leviticus 8:8 >