< Leviticus 7:26 >

You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
Përveç kësaj nuk do të hani asnjë gjak, as të zogjve, as të katërkëmbëshve, në asnjë nga banesat tuaja.
وَكُلَّ دَمٍ لَا تَأْكُلُوا فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ مِنَ ٱلطَّيْرِ وَمِنَ ٱلْبَهَائِمِ.
لاَ تَأْكُلُوا فِي جَمِيعِ مَسَاكِنِكُمْ مِنْ دَمِ الطَّيْرِ أَوِ الْبَهَائِمِ.
আৰু তোমালোকে বাস কৰা কোনো ঠাইত, পক্ষীৰে হওঁক বা পশুৰেই হওঁক, তোমালোকে একোৰেই তেজ নাখাবা।
Bütün yaşadığınız yerlərdə heç vaxt quşların və heyvanların qanını yeməyin;
Isala: ili dunu da habodili esalea, sio o ohe ilia maga: me manu da sema bagade.
আর তোমাদের কোনো বসবাসের জায়গায় তোমরা কোনো পশুর কিংবা পাখির রক্ত খেও না।
তোমরা যেখানেই থাকো, কোনো পাখির অথবা পশুর রক্ত কখনও ভোজন করবে না।
И в никое от жилищата си да не ядете никаква кръв, било от птица или от животно.
Kinahanglan nga dili kamo mokaon sa bisan unsa nga dugo ngadto sa inyong mga panimalay, gikan man kini sa langgam o sa mananap.
Ug dili kamo magkaon sa bisan unsa nga dugo, bisan sa dugo sa langgam kun sa mananap, diha sa tanan ninyo nga mga puloy-anan.
Ndipo kulikonse kumene mukakhale musakadye magazi a mbalame iliyonse kapena magazi a nyama iliyonse.
Na ohhaih ahmuen kruekah, tavaa ih athii maw, moi ih athii maw to caa o hmah.
Na tolrhum boeih ah vaa lamkah khaw, rhamsa lamkah khaw thii boeih te ca uh boeh.
Na tolrhum boeih ah vaa lamkah khaw, rhamsa lamkah khaw thii boeih te ca uh boeh.
Nanghon thisan kiti phot, vacha thisan le gancha thisa kiti phot, nache lenauva thisan um phot chu naneh thei lou diu ahi.
Na onae hmuen tangkuem koe a thi thoseh, tava thi thoseh, thi tie pueng na cat mahoeh.
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
在你們一切的住處,無論是雀鳥的血是野獸的血,你們都不可吃。
在你們任何所居之地,凡是血,不論是鳥血或獸血,決不可吃。
Ne smijete uživati krvi ni od ptica ni od stoke ni u kojem svome prebivalištu.
Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada.
Tolikéž krve žádné jísti nebudete ve všech příbytcích svých, buď z ptactva, buď z hovada.
Og I må heller ikke nyde noget som helst Blod af Fugle eller Kvæg, hvor I end opholder eder;
Og I skulle intet Blod æde i alle eders Boliger, enten af Fugle eller af Dyr.
Og I maa heller ikke nyde noget som helst Blod af Fugle eller Kvæg, hvor I end opholder eder;
Ka moro amora mudakie, kik ucham remo moro amora bed ni en mar winy kata en mar le.
Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.
Waar ge ook woont, nooit moogt ge bloed nuttigen, noch van vogels noch van viervoetige dieren;
Ook zult gij in uw woningen geen bloed eten, hetzij van het gevogelte, of van het vee.
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of bird or of beast, in any of your dwellings.
You must not eat the blood of any bird or animal in any of your dwellings.
And you are not to take for food any blood, of bird or of beast, in any of your houses.
Ye shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds.
You shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds.
Likewise, you shall not take as food the blood of any animals at all, whether of birds or beasts.
And no blood shall ye eat in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
Moreover you shall not eat the blood of any creature whatsoever, whether of birds or beasts.
You must not eat the blood of any bird or animal in any of your homes.
Neither shall ye eate any blood, either of foule, or of beast in all your dwellings.
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, [whether it be] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover all of you shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
You shall eat no blood in all your habitations, either of beasts or of birds.
Moreover ye shall eat no manner of blood, in any of your dwellings, whether it be of fowl or of cattle.
And you do not eat any blood in all your dwellings, of bird, or of beast;
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
And ye shall eat no manner of blood, whether it be of fowl or of beast, in any of your dwellings.
And no manner of blood, shall ye eat, in any of your dwellings, —whether of bird or of beast:
And any blood not you must eat in all of dwelling places your of bird[s] and of livestock.
and all blood not to eat in/on/with all seat your to/for bird and to/for animal
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
You must eat no blood whatsoever in any of your houses, whether it is from a bird or an animal.
Moreover, ye shall eat no manner of blood, [whether] of fowl or of beast, in any of your dwellings.
Moreover ye shall eat no manner of blood, whether of fowl or of beast, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
You shall not eat any blood, whether it is of bird or of animal, in any of your dwellings.
Also ye schulen not take in mete the blood of ony beeste, as wel of briddis as of beestis;
'And any blood ye do not eat in all your dwellings, of fowl, or of beast;
Kaj nenian sangon manĝu en ĉiuj viaj loĝejoj, nek el birdoj, nek el brutoj.
Eye afi sia afi si miele la, mele be miaɖu xevi alo lã aɖeke ƒe ʋu o.
Ei teidän pidä myös verta syömän kaikissa teidän asumasioissanne, ei linnuista, eikä eläimistä.
Älkää myöskään, missä asuttekin, syökö mitään verta, ei lintujen eikä karjaeläinten.
Vous ne mangerez point de sang ni d'oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
Vous ne mangerez pas de sang, qu'il s'agisse d'oiseaux ou d'animaux, dans aucune de vos habitations.
Et vous ne mangerez aucun sang, dans aucune de vos habitations, soit d’oiseaux, soit de bétail.
Dans aucune de vos demeures vous ne mangerez point de sang, soit d'oiseaux, soit d'autres bêtes.
Vous ne prendrez pas non plus pour nourriture du sang d’aucun animal, tant des oiseaux que des troupeaux.
Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
Vous ne mangerez pas de sang ni d’oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez.
Et dans tous les lieux où vous habiterez vous ne mangerez point de sang, ni d'oiseaux, ni de bétail.
Et vous ne mangerez point de sang du tout dans toutes vos demeures, ni d'oiseaux, ni de quadrupèdes.
Vous ne mangerez point de sang des bestiaux ni des oiseaux, en aucune de vos demeures.
Vous ne mangerez, dans toutes vos demeures, aucune espèce de sang, soit d’oiseau, soit de quadrupède.
Ihr sollt keinerlei Blut in irgendeiner eurer Siedlungen genießen, nicht von Vögeln und nicht von Vieh!
Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh.
Und kein Blut sollt ihr essen in allen euren Wohnsitzen, es sei vom Gevögel oder vom Vieh.
Ebenso dürft ihr auch kein Blut genießen in allen euren Wohnsitzen, weder von Vögeln noch von vierfüßigen Tieren.
Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, wo ihr wohnet.
Ihr sollt auch kein Blut essen, weder vom Vieh noch von Vögeln, überall, wo ihr wohnt.
Ebenso dürft ihr, wo ihr auch wohnen mögt, kein Blut genießen, weder von Vögeln noch von vierfüßigen Tieren.
Ihr sollt auch kein Blut essen in allen euren Wohnungen, weder von Geflügel noch vom Vieh;
Und kein Blut sollt ihr essen in all euren Wohnungen, weder vom Gevögel, noch vom Vieh.
Na kũrĩa guothe mũgaatũũra-rĩ, mũtikanarĩe thakame ya mũthemba o na ũrĩkũ, ĩrĩ ya nyoni kana ya nyamũ.
Παρομοίως δεν θέλετε τρώγει ουδέν αίμα, είτε πτηνού είτε ζώου εν ουδεμιά εκ των κατοικιών σας.
πᾶν αἷμα οὐκ ἔδεσθε ἐν πάσῃ τῇ κατοικίᾳ ὑμῶν ἀπό τε τῶν πετεινῶν καὶ ἀπὸ τῶν κτηνῶν
તમે કોઈપણ પ્રકારનું રક્ત, પછી તે પક્ષીનું હોય કે પશુનું હોય, તે તમારા કોઈપણ ઘરોમાં ન ખાઓ.
Nenpòt ki kote nou ye, piga nou janm manje san zwazo, ni san ankenn lòt bèt.
Nou pa pou bwè okenn san, ni san zwazo, ni san bèt, ni okenn san nan abitasyon nou yo.
Kuma duk inda kuke zama, ba za ku ci jinin wani tsuntsu ko na dabba ba.
Aole hoi oukou e ai i ko koko, o ke koko o ka manu, a o ka holoholona, iloko o kahi o ko oukou mau hale.
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה
וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מֹושְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָעֹ֖וף וְלַבְּהֵמָֽה׃
וְכׇל־דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
וכל דם לא תאכלו בכל מושבתיכם לעוף ולבהמה׃
וְכָל־דָּם לֹא תֹאכְלוּ בְּכֹל מוֹשְׁבֹתֵיכֶם לָעוֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃
और तुम अपने घर में किसी भाँति का लहू, चाहे पक्षी का चाहे पशु का हो, न खाना।
तुम अपने घर में किसी पशु अथवा पक्षी के रक्त को न खाना.
És semmi vért se egyetek meg bármely lakhelyeteken: se madárnak, se baromnak vérét.
Semmi vért se egyetek minden lakóhelyeiteken, sem madárét, sem baromét.
Ọzọkwa, unu erila ọbara nnụnụ maọbụ nke anụmanụ nʼebe ọbụla unu bi.
Masapul a saankayo a mangan iti aniaman a dara iti sadinoman iti balayyo, nagtaud man daytoy iti billit wenno ayup.
Orang Israel, di mana pun ia tinggal, tak boleh makan darah burung atau darah binatang lainnya.
Demikian juga janganlah kamu memakan darah apapun di segala tempat kediamanmu, baik darah burung-burung ataupun darah hewan.
Parimente, non mangiate, in niuna delle vostre abitazioni, alcun sangue, nè di uccelli, nè di bestie.
E non mangerete affatto sangue, né di uccelli né di animali domestici, dovunque abitiate.
E non mangerete affatto alcun sangue, né di uccelli né di quadrupedi, in tutti i luoghi dove abiterete.
また汝等はその一切の住處において鳥獣の血を決して食ふべからず
またあなたがたはすべてその住む所で、鳥にせよ、獣にせよ、すべてその血を食べてはならない。
Hagi tamagrama manitama vanafina, namamofone, mago'a zagagafamofo korama'a onegahaze.
ಇದಲ್ಲದೆ ನೀವು ಯಾವ ತರದ ರಕ್ತವನ್ನೂ ಅಂದರೆ ಅದು ಪಕ್ಷಿಯದಾಗಿರಲಿ, ಪ್ರಾಣಿಯದಾಗಿರಲಿ ನಿಮ್ಮ ಯಾವ ನಿವಾಸಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತಿನ್ನಬಾರದು.
ಪಕ್ಷಿಯದಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪಶುವಿನದಾಗಲಿ ಯಾವ ರಕ್ತವನ್ನು ನೀವು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಊಟಮಾಡಬಾರದು.
너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지말라
너희의 사는 모든 곳에서 무슨 피든지 새나 짐승의 피를 먹지 말라!
In kutena acn mwet Israel muta we, elos fah tiana orekmakin srah ke won ku ke kosro nu ke mwe mongo.
هیچ خوێنێکیش مەخۆن لە هەموو نشینگەکانتان، ئەگەر هی باڵندە بێت یان ئاژەڵ.
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo tam de avibus quam de pecoribus
Sanguinem quoque omnis animalis non sumetis in cibo, tam de avibus quam de pecoribus.
Jums arī nepavisam nebūs asinis ēst savās mājās, ne no putniem, ne no lopiem.
Na esika nyonso oyo bokovanda, bokoki te kolia makila, ezala makila ya ndeke to ya nyama.
Era buli kifo kyonna gye munaabeeranga, temuulyenga ku musaayi n’akatono, ne bwe gunaabanga ogw’ebinyonyi oba ogw’ensolo.
Ary aza mihinana rà eny amin’ izay rehetra itoeranareo, na ny an’ ny vorona, na ny an’ ny biby fiompy.
Tsy ho kamae’ areo ty liom-boroñe ndra biby, ndra aia’aia amo fitobea’ areoo.
നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും യാതൊരു പക്ഷിയുടെയും മൃഗത്തിന്റെയും രക്തം നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുത്.
നിങ്ങളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങളിൽ എങ്ങും യാതൊരു പക്ഷിയുടെയും മൃഗത്തിന്റെയും രക്തം നിങ്ങൾ ഭക്ഷിക്കരുതു.
നിങ്ങൾ എവിടെ ജീവിച്ചാലും ഒരു പക്ഷിയുടെയോ മൃഗത്തിന്റെയോ രക്തം കുടിക്കരുത്.
“तुम्ही कोठेही राहत असला तरी आपल्या घरात पक्ष्याचे किंवा जनावराचे रक्त तुम्ही कधीही खाऊ नये.
ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး​သား​တို့​သည်​မည်​သည့် အ​ရပ်​၌​နေ​ထိုင်​သည်​မ​ဆို ငှက်​၏​သွေး​သို့ မ​ဟုတ်​တိ​ရစ္ဆာန်​၏​သွေး​ကို​မ​စား​ရ။-
သင်တို့သည် နေလေရာရာ၌ ငှက်သွေး၊ သားသွေးမှစ၍ အသွေးမည်မျှကို မစားရ။
သင် တို့သည် နေ လေ ရာရာ၌ ငှက် သွေး၊ သား သွေးမှစ၍ အသွေး မည်မျှကို မ စား ရ။
Kaua ano te toto e kainga, o te manu, o te kararehe ranei, i o koutou nohoanga katoa.
Njalo lingadli igazi lenyoni loba inyamazana yiphi kuzozonke izindawo elihlala kuzo.
Futhi lingadli lagazi lakuyiphi imizi yenu, elenyoni loba elenyamazana.
तिमीहरूका घरहरूमा कुनै पक्षी वा पशुको रगत नखानू ।
Og blod skal I ikke ete, hverken av fugl eller fe, hvor I så bor.
Og ikkje i noko hus må de eta blod, anten av fugl eller fe.
ପୁଣି, ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କୌଣସି ବାସ ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ କୌଣସି ପକ୍ଷୀର କି ପଶୁର ରକ୍ତ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ।
Isin lafa jiraattan hundatti dhiiga simbirroo yookaan horii gosa kamii iyyuu hin nyaatinaa.
ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਨਿਵਾਸ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦਾ ਲਹੂ ਭਾਵੇਂ ਪੰਛੀ ਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਪਸ਼ੂ ਦਾ ਹੋਵੇ, ਨਾ ਖਾਣਾ।
و هیچ خون را خواه از مرغ خواه از بهایم در همه مسکنهای خود مخورید.
هر جا که ساکن باشید، هرگز خون نخورید، نه خون پرنده و نه خون چارپا.
Także żadnej krwi jeść nie będziecie we wszystkich mieszkaniach waszych, tak z ptaków, jako i z bydląt.
Żadnej krwi nie będziecie jeść we wszystkich waszych mieszkaniach – ani z ptaków, ani ze zwierząt.
Além disso, nenhum sangue comereis em todas as vossas habitações, tanto de aves como de animais.
E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
Você não comerá nenhum sangue, seja de pássaro ou de animal, em nenhuma de suas habitações.
Сэ ну мынкаць сынӂе, нич де пасэре, нич де витэ, ын тоате локуриле ын каре вець локуи.
и никакой крови не ешьте во всех жилищах ваших ни из птиц, ни из скота;
Ни крв не једите у становима својим ни од птице нити од ког живинчета.
Ni krvi ne jedite u stanovima svojim ni od ptice niti od kojega živinèeta.
Kwose kwose kwamunogara hamufaniri kudya ropa reshiri kana mhuka ipi zvayo.
всякия крове да не снесте во всех селениих ваших и от скотов и от птиц:
Še več, vi ne boste jedli nobene vrste krvi, bodisi od perjadi ali od živine, v kateremkoli izmed svojih prebivališč.
Oo waa inaydaan degmooyinkiinna oo dhan ku dhex cunin dhiig cayn kasta ha ahaadee, hadduu yahay mid haad ama mid xayawaan toona.
Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
No deben comer la sangre de ningún pájaro o animal en ninguno de sus hogares.
No comeréis sangre, ni de aves ni de animales, en ninguna de vuestras viviendas.
Además, no comerán sangre ni de aves ni de bestias, en ningún lugar donde vivan.
Tampoco comeréis sangre, ni de ave, ni de cuadrúpedo, en ninguno de los lugares en que habitareis.
Ítem, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
Además, ninguna sangre comeréis en todas vuestras habitaciones, así de aves como de bestias.
Y en ninguna de tus casas debes tomar sangre, de ave o de bestia, como alimento.
Hamtakula damu yoyote katika mojawapo ya nyumba zenu, ama iwe kutoka kwa ndege au mnyama.
Popote mtakapoishi, kamwe msinywe damu ya ndege yeyote wala ya mnyama.
Och intet blod skolen I förtära varken av fåglar eller av boskap, var I än ären bosatta.
I skolen ock intet blod äta, antingen af boskap, eller af foglar, der I bon.
Och intet blod skolen I förtära varken av fåglar eller av boskap, var I än ären bosatta.
At huwag kayong kakain sa anomang paraan ng dugo sa lahat ng inyong tahanan, maging sa ibon o sa hayop.
Hindi dapat kayo kumain ng anumang dugo sa anuman sa inyong mga bahay, mula man ito sa isang ibon o sa isang hayop.
உங்கள் குடியிருப்புகளில் எங்கும் யாதொரு பறவையின் இரத்தத்தையாவது, யாதொரு மிருகத்தின் இரத்தத்தையாவது சாப்பிடக்கூடாது.
நீங்கள் எங்கே வாழ்ந்தாலும், பறவையின் இரத்தத்தையோ, மிருகத்தின் இரத்தத்தையோ சாப்பிடக்கூடாது.
అలాగే పక్షి రక్తం గానీ, జంతువు రక్తం గానీ మీ ఇళ్ళల్లో తినకూడదు.
Pea ʻe ʻikai foki te mou kai ha toto ʻo ha manu kapakau pe ha manu kehe, ʻi homou ngaahi nofoʻanga.
Nerede yaşarsanız yaşayın, hiçbir kuşun ya da hayvanın kanını yemeyeceksiniz.
Munnni mogya—sɛ ɛyɛ nnomaa anaa ntɔteboa.
Monnni mogya—sɛ ɛyɛ nnomaa anaa ntɔteboa.
І жодної крови пта́ства та худоби не будете їсти по всіх ваших осе́лях.
और तुम अपनी सुकूनतगाहों में कहीं भी किसी तरह का ख़ून चाहे परिन्दे का हो या चौपाये का, हरगिज़ न खाना।
سىلەر ھەرقانداق تۇرار جايىڭلاردا ھېچقانداق قاننى، يەنى ئۇچار-قاناتلارنىڭ بولسۇن ياكى چارپايلارنىڭ بولسۇن قېنىنى ھەرگىز ئېستىمال قىلماڭلار.
Силәр һәр қандақ турар җайиңларда һеч қандақ қанни, йәни учар-қанатларниң болсун яки чарпайларниң болсун қенини һәргиз естимал қилмаңлар.
Siler herqandaq turar jayinglarda héchqandaq qanni, yeni uchar-qanatlarning bolsun yaki charpaylarning bolsun qénini hergiz éstimal qilmanglar.
Silǝr ⱨǝrⱪandaⱪ turar jayinglarda ⱨeqⱪandaⱪ ⱪanni, yǝni uqar-ⱪanatlarning bolsun yaki qarpaylarning bolsun ⱪenini ⱨǝrgiz estimal ⱪilmanglar.
Trong nơi nào các ngươi ở chẳng nên ăn huyết, hoặc của loài chim hay là của loài súc vật.
Trong nơi nào các ngươi ở chẳng nên ăn huyết, hoặc của loài chim hay là của loài súc vật.
Dù sống ở đâu, cũng không ai được ăn máu, dù máu chim hay máu thú.
Ẹ kò sì gbọdọ̀ jẹ ẹ̀jẹ̀ ẹyẹ tàbí ẹran ní gbogbo ibi tí ẹ bá ń gbé.
Verse Count = 209

< Leviticus 7:26 >