< Leviticus 5:5 >

It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
Prandaj në se dikush është bërë fajtor në një nga këto gjëra, do të pranojë mëkatin që ka kryer;
فَإِنْ كَانَ يُذْنِبُ فِي شَيْءٍ مِنْ هَذِهِ، يُقِرُّ بِمَا قَدْ أَخْطَأَ بِهِ.
فَكُلُّ مَنْ يَكُونُ مُذْنِباً فِي أَحَدِ هَذِهِ الأُمُورِ، عَلَيْهِ الإِقْرَارُ بِمَا أَخْطَأَ بِهِ،
আৰু সেই বিষয়বোৰৰ কোনো বিষয়ত যেতিয়া কোনোজন দোষী হয়, তেতিয়া তেওঁ নিজ পাপ অৱশ্যে স্বীকাৰ কৰিব লাগিব।
Bu adam bunlardan birinə görə təqsirini biləndə qoy günahını etiraf etsin
Dunu da wadela: i hou hamoi dagoiba: le, e da ea wadela: i hou sisane fofada: ma: ne sia: ma.
আর কোনো বিষয়ে দোষী হলে সে নিজের করা পাপ স্বীকার করবে।
এগুলির কোনো একটির দ্বারা যখন কেউ অপরাধী হয়, সে নিজের পাপ অবশ্যই স্বীকার করবে।
А когато стане виновен в едно от тия неща, нека изповяда онова, в което е съгрешил;
Sa dihang sad-an ang usa ka tawo sa bisan asa niining mga butanga, kinahanglan nga isugilon niya ang bisan unsang sala nga iyang nabuhat.
Ug mahitabo nga kong makasala siya sa usa niining mga butanga, igasugid niya kadto diin siya nakasala.
“‘Pamene munthu wazindikira kuti wachimwa motere, awulule tchimo limene wachitalo.
Mi kawbaktih doeh to baktih hmuennawk pongah zae ah om nahaeloe, a zaehaih hmuen to taphong han oh.
Tedae he rhoek khuikah khat nen khaw a boe mai akhaw te kah a tholh te loh phoe saeh.
Tedae he rhoek khuikah khat khat nen khaw a boe coeng atah mebang laihmuh khaw amah loh phoe saeh.
Hitobang chonsetna ho hi khat pen pen hijongle nahin geldoh ni nileh, na chonsetna naphondoh ding ahi.
Hetpatete yonpennae buet buet touh ao torei teh, Bangpatete nakunghai ama ni yonpâpho naseh.
他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,
那麼幾時他發覺在上述某件事上有了罪,就該承認自己所犯的罪,
ako, dakle, tko postane odgovoran u bilo čemu od toga, neka prizna počinjeni grijeh.
Když tedy vinen bude jednou věcí z těch: vyzná hřích svůj,
Když tedy vinen bude jednou věcí z těch: vyzná hřích svůj,
så skal han, når han bliver sig sin Skyld bevidst i et af disse Tilfælde, bekende det, han har forsyndet sig med,
Og det skal ske, naar nogen bliver skyldig i en af disse Ting og bekender, at han har syndet derimod,
saa skal han, naar han bliver sig sin Skyld bevidst i et af disse Tilfælde, bekende det, han har forsyndet sig med,
Ka ngʼato angʼata en jaketho e achiel kuom wechegi, to nyaka ohul kaka oseketho,
Het zal dan geschieden, als hij aan een van die schuldig is, dat hij belijden zal, waarin hij gezondigd heeft;
Wanneer hij dan door een dezer dingen schuld op zich heeft geladen, moet hij zijn zonde bekennen,
Het zal dan geschieden, als hij aan een van die schuldig is, dat hij belijden zal, waarin hij gezondigd heeft;
And it shall be, when he shall be guilty in one of these, that he shall confess that by which he has sinned.
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that wherein he hath sinned:
If someone incurs guilt in one of these ways, he must confess the sin he has committed,
And whoever is responsible for any such sin, let him make a statement openly of his wrongdoing;
—then shall he declare his sin in the tings wherein he has sinned by that sin.
—then shall he declare his sin in the tings wherein he has sinned by that sin.
let him do penance for his sin,
And it shall be, when he shall be guilty in one of these, that he shall confess wherein he hath sinned;
Let him do penance for his sin,
If you become guilty in one of these ways, you must confess your sin,
Whe he hath sinned in any of these things, then he shall confesse that he hath sinned therein.
and it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned;
And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that he hath sinned in that [thing: ]
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he has sinned in that thing:
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he has sinned in that thing:
—then shall he declare his sin in the tings wherein he has sinned by that sin.
And it shall be, if he have incurred guilt by any one of these [things, ] that he shall confess that concerning which he hath sinned;
and it has been when he is guilty of one of these, that he has confessed concerning that which he has sinned,
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall yadah ·extend hands in confession· of that in which he has sinned:
and it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that wherein he hath sinned:
Then shall it be, when he becometh aware of his guilt, as regardeth any one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned;
And it will be that he will be guilty to one of these [things] and he will confess that he had sinned on it.
and to be for be guilty to/for one from these and to give thanks which to sin upon her
If you are guilty of committing any of those sins, you must confess what you have done.
When someone is guilty in any of these things, he must confess whatever sin he has committed.
And it shall be, when he shall be guilty in one of these [things], that he shall confess that he hath sinned in that [thing]:
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned;
and offre it of the flockis a femal lomb, ethir a goet;
'And it hath been when he is guilty of one of these, that he hath confessed concerning that which he hath sinned,
se iu estos kulpa pri io el tiuj aferoj, li faru konfeson pri tio, kion li pekis;
Le go siawo dometɔ ɖe sia ɖe me la, ele be wòaʋu eƒe nu vɔ̃ me,
Koska hän on vikapää johonkuhun näistä, ja tunnustaa, että hän siinä rikkonut on:
niin, jos hän on vikapää johonkin sellaiseen, tunnustakoon sen, mitä on rikkonut,
Celui donc qui se sera rendu coupable dans l'une de ces trois choses, confessera ce en quoi il a péché.
S'il se rend coupable de l'une de ces choses, il confessera le péché qu'il a commis;
Et il arrivera, s’il est coupable en l’un de ces points-là, qu’il confessera ce en quoi il aura péché;
Quand donc quelqu'un sera coupable en l'un de ces points-là, il confessera en quoi il aura péché.
Qu’il fasse pénitence pour son péché,
Celui donc qui se rendra coupable de l’une de ces choses, fera l’aveu de son péché.
Celui donc qui se sera rendu coupable dans l’une de ces trois choses, confessera ce en quoi il a péché.
Quand donc quelqu'un sera coupable de l'une de ces choses, il confessera ce en quoi il a péché,
si donc il est en état de délit pour l'un de ces cas, il fera l'aveu de ce dont il est coupable
Cette âme confessera son délit, et les choses en quoi elle a péché;
dès qu’il sera ainsi en faute à cet égard, il devra confesser son péché.
Fühlt sich jemand dieser Dinge schuldig, so erkenne er, daß er darin gefehlt,
Und es soll geschehen, wenn er sich in einem von diesen verschuldet, so bekenne er, worin er gesündigt hat;
Und es soll geschehen, wenn er sich in einem von diesen verschuldet, so bekenne er, worin er gesündigt hat;
so soll er, wenn er durch irgend etwas Derartiges in Schuld gerät, bekennen, wessen er sich schuldig gemacht hat.
Wenn es nun geschiehet, daß er sich der eines verschuldet und erkennet sich, daß er daran gesündigt hat,
Wenn's nun geschieht, daß er sich an einem verschuldet und bekennt, daß er daran gesündigt hat,
so soll er, wenn er durch irgend etwas Derartiges eine Schuld auf sich geladen hat, das Vergehen, dessen er sich schuldig gemacht hat, bekennen
ist er nun wirklich in einem dieser Punkte schuldig, so bekenne er, woran er sich versündigt hat,
So geschehe es, wenn er verschuldet ist durch eines von diesen, so bekenne er, womit er gesündigt hat,
“‘Rĩrĩa mũndũ ahĩtĩtie na njĩra ĩmwe ya macio-rĩ, no nginya oimbũre ũndũ ũrĩa ehĩtie naguo,
Όταν λοιπόν είναι τις ένοχος εις εν εκ τούτων, θέλει εξομολογηθή κατά τι ημάρτησε·
καὶ ἐξαγορεύσει τὴν ἁμαρτίαν περὶ ὧν ἡμάρτηκεν κατ’ αὐτῆς
જ્યારે તે તેઓમાંથી એક વિષે દોષિત ઠરે ત્યારે એમ થાય કે જે વિષે તેણે પાપ કર્યું હોય તે તે કબૂલ કરે.
Lè yon moun rive antò paske li fè yonn nan bagay sa yo, se pou l' rekonèt devan tout moun sa l' fè a mal.
Se konsa li va ye lè li vin koupab nan youn nan sa yo, ke li va konfese nan sa ke li te fè peche a.
Sa’ad da wani yana da laifi a kowanne cikin waɗannan hanyoyi, dole yă furta a hanyar da ya yi zunubin
A penei keia, i ka wa e hewa ai ia i kekahi o ia mau mea, alaila e hai mai ia, ua hana hewa oia ia mea.
והיה כי יאשם לאחת מאלה והתודה--אשר חטא עליה
וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃
וְהָיָה כִֽי־יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶֽיהָ׃
והיה כי יאשם לאחת מאלה והתודה אשר חטא עליה׃
וְהָיָה כִֽי־יֶאְשַׁם לְאַחַת מֵאֵלֶּה וְהִתְוַדָּה אֲשֶׁר חָטָא עָלֶֽיהָ׃
וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃
और जब वह इन बातों में से किसी भी बात में दोषी हो, तब जिस विषय में उसने पाप किया हो वह उसको मान ले,
जब इसमें से किसी भी विषय के दोष का उसे अहसास होता है, और वह उस पाप को स्वीकार करे, जो उसने किया है,
Akkor, mivelhogy vétkezett ezek közül valamelyikben, vallja meg, hogy mi az, a miben bűnössé lett;
és lesz, mikor bűnbe esett egyik által ezek közül, akkor vallja be, amivel vétkezett,
Onye ọbụla sitere nʼụzọ dị otu a bụrụ onye ikpe mara, ga-ekwupụta mmehie ya, dịka o si dị.
No ti maysa a tao ket nakabasol iti aniaman kadagitoy a banbanag, masapul nga ipudnona ti aniaman a nagbasolanna.
Dalam setiap perkara itu, orang yang bersalah harus mengakui kesalahannya.
Jadi apabila ia bersalah dalam salah satu perkara itu, haruslah ia mengakui dosa yang telah diperbuatnya itu,
Quando adunque alcuno sarà colpevole in una di queste maniere, faccia la confession del peccato ch'egli avrà commesso.
Quando uno dunque si sarà reso colpevole d'una di queste cose, confesserà il peccato commesso;
Quand’uno dunque si sarà reso colpevole d’una di queste cose, confesserà il peccato che ha commesso;
若これらの一において辜ある時は某の事において罪を犯せりと言あらはし
もしこれらの一つについて、とがを得たときは、その罪を犯したことを告白し、
Hanki iza'o ama ana avu'ava'ma nehuno haviza hu'noe hanuno'a, agra kumi hu'noe huno huama nehuno,
ಅವನು ಇವುಗಳೊಂದರಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧಿಯಾಗಿದ್ದು, ತಾನು ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದೇನೆಂದು ಅರಿಕೆ ಮಾಡುವುದಾದರೆ,
ಅವನು ಈ ವಿಷಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದರಲ್ಲಿ ದೋಷಿಯಾದಾಗ ತಾನು ಮಾಡಿದ ತಪ್ಪನ್ನು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
이 중 하나에 허물이 있을 때에는 아무 일에 범과하였노라 자복하고
이 중 하나에 허물이 있을 때에는 아무 일에 범과하였노라 자복하고
Mwet se fin oasr mwatal ke ouiya inge, el enenu in fahkak ma koluk sac,
ئەگەر یەکێک تاوانبار بوو بە شکاندنی بڕگەیەکی ئەو یاسایانەی کە ئاماژەی پێکرا، ئەوا دان بە گوناهەکەی دەنێت و
agat pœnitentiam pro peccato,
agat pœnitentiam pro peccato,
agat pœnitentiam pro peccato,
agat pœnitentiam pro peccato,
agat paenitentiam pro peccato
agat poenitentiam pro peccato,
Kad nu notiek ka viņš vai šā vai tā noziedzies, tad tam būs izteikt, ar ko tas apgrēkojies,
Boye, soki amemi ngambo na moko kati na makambo oyo, asengeli kotubela masumu oyo asali
Omuntu bw’anazzanga omusango mu kyonna kyonna ku ebyo ebizze byogerwako, anaateekwanga okwatula ekibi ekyo ky’anaabanga akoze,
koa raha meloka amin’ ny anankiray amin’ ireo izy, dia hiaiky izay zavatra nanotany,
Aa ie voa hakeo amy raik’ amy rezay le hiantofa’e i nandilara’ey.
ആ വക കാര്യത്തിൽ അവൻ കുറ്റക്കാരനാകുമ്പോൾ താൻ പാപംചെയ്തു എന്ന് അവൻ ഏറ്റുപറയണം.
ആ വക കാൎയ്യത്തിൽ അവൻ കുറ്റക്കാരനാകുമ്പോൾ താൻ പാപം ചെയ്തു എന്നു അവൻ ഏറ്റുപറയേണം.
ആരെങ്കിലും ഇവയിൽ ഏതിലെങ്കിലും കുറ്റക്കാരാകുന്നെങ്കിൽ, അവർ ഏതിലാണു പാപം ചെയ്തതെന്ന് ഏറ്റുപറയണം.
तो अशा कोणत्याही गोष्टीविषयी दोषी ठरला तर त्याने पाप केलेली बाब कबूल करावी;
တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သော​သူ​သည် အ​ပြစ်​ကူး လွန်​လျှင် အ​ပြစ်​ကူး​လွန်​ကြောင်း​ဝန်​ခံ​ရ မည်။-
ထိုသို့သောအပြစ် တစုံတခု ရောက်လျှင်၊ ထိုအပြစ်ကို ဘော်ပြ တောင်းပန်းရမည်။
ထိုသို့သောအပြစ် တစုံ တခုရောက်လျှင် ၊ ထိုအပြစ် ကို ဘော်ပြ တောင်းပန်ရမည်။
A ki te mea kua whai hara ia i tetahi o enei mea, na me whaki tona hara i taua mea;
nxa umuntu angazi ukuthi ulecala ngezinto lezi, kumele aveze ukuthi wone ngandlela bani.
Kuzakuthi-ke nxa ulecala kwenye yalezizinto, uvume ngalokho okonileyo,
यी कुराहरूमा कोही दोषी ठहरिएपछि त्यसले जेसुकै पाप गरेको भए तापनि त्यसले त्यो स्वीकार गर्नुपर्छ ।
når nogen altså har ført skyld over sig med noget av dette og bekjenner det han har syndet i,
so skal den som soleis hev ført skuld yver seg standa til kva han hev synda i,
ପୁଣି ଉକ୍ତ କୌଣସି ଏକ ବିଷୟରେ ସେ ଦୋଷୀ ହେଲେ, ଆପଣାର ସେହି କୃତ ପାପ ସ୍ୱୀକାର କରିବା ତାହାର କର୍ତ୍ତବ୍ୟ।
Inni yoo karaa kanneen keessaa tokkoon iyyuu yakka qabeessa taʼe karaa kamiin akka hojjete haa himatu;
ਅਤੇ ਅਜਿਹਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਜਦ ਉਹ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਗੱਲ ਦਾ ਦੋਸ਼ੀ ਠਹਿਰੇ ਤਾਂ ਜਿਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਪਾਪ ਕੀਤਾ ਹੋਵੇ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲਵੇ।
وچون در هر کدام از اینها مجرم شد، آنگاه به آن چیزی که در آن گناه کرده است اعتراف بنماید.
در هر یک از این موارد، شخص باید به گناهش اعتراف کند
Będąc tedy winien w jednej rzeczy z tych, wyzna grzech swój;
Jeśli więc jest winny jednej z tych rzeczy, ma wyznać swój grzech;
E será que quando pecar em alguma destas coisas, confessará aquilo em que pecou:
Será pois que, culpado sendo n'uma d'estas coisas, confessará aquillo em que peccou,
Será pois que, culpado sendo numa destas coisas, confessará aquilo em que pecou,
Será, quando for culpado de um destes, confessará aquilo em que pecou;
кынд чинева деч се ва фаче виноват де унул дин ачесте лукрурь, требуе сэ-шь мэртурисяскэ пэкатул.
Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил,
Кад буде крив за коју од тих ствари, нека призна грех свој.
Kad bude kriv za koju od tijeh stvari, neka prizna grijeh svoj.
“‘Kana munhu akava nemhosva pane chimwe chaizvozvi anofanira kureurura nzira yaakatadza nayo
и исповесть грех, имже согреши противу себе:
Zgodilo se bo, ko bo kriv v eni izmed teh stvari, da bo priznal, da je v tej stvari grešil.
Oo markuu ahaado mid waxyaalahan midkood eed ku leh waa inuu qirtaa wixii uu ku dembaabay,
Y será que cuando pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó:
“Si te vuelves culpable de una de estas formas, debes confesar tu pecado,
Cuando sea culpable de una de estas cosas, deberá confesar aquello en lo que ha pecado;
Cuando alguno peque en alguna de estas cosas, confesará aquello en lo cual pecó.
Y será, que cuando alguno pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó;
Y será que cuando pecare en alguna de estas [cosas], confesará aquello en que pecó:
Y quien sea responsable de tal pecado, haga una declaración abierta de su maldad;
Quienquiera que fuere culpable de una de estas cosas, confesará aquello en que ha pecado;
Mtu yeyote akiwa na hatia kwa vitu hivi, lazima akiri kwa yoyote dhambi aliyotenda.
“‘Wakati mtu yeyote atakapokuwa na hatia katika mojawapo ya haya, lazima akiri ni kwa njia gani ametenda dhambi,
så skall han, när han har ådragit sig skuld i något av dessa stycken, bekänna det vari han har syndat
När nu händer, att hon brottslig är på ettdera, och bekänner att hon derpå syndat hafver;
så skall han, när han har ådragit sig skuld i något av dessa stycken, bekänna det vari han har syndat
At mangyayari, na pagka siya'y magiging makasalanan sa isa sa mga bagay na ito, ay kaniyang isasaysay yaong kaniyang ipinagkasala:
Kapag nagkasala ang isang tao sa anumang mga bagay na ito, dapat ipagtapat niya ang anumang kasalanan na kaniyang nagawa.
இப்படிப்பட்டவைகள் ஒன்றில், ஒருவன் குற்றமுள்ளவனாகும்போது, அவன், தான் செய்தது பாவம் என்று அறிக்கையிட்டு,
யாராவது ஒருவன் இவ்விதமான ஒன்றில் குற்றமுள்ளவனாகும்போது, தான் எவ்வகையில் பாவம் செய்தான் என்பதை அவன் அறிக்கை செய்யவேண்டும்.
వీటిలో ఏ విషయంలోనైనా అతడు అపరాధి అయితే తాను ఎలాంటి పాపం చేశాడో దాన్ని ఒప్పుకోవాలి.
Pea ʻe pehē, ʻi heʻene halaia ʻi ha taha ʻoe ngaahi meʻa ni pea ʻoku totonu ʻa ʻene vete ʻene hala ʻi he meʻa ko ia:
“‘Kişi bu suçlardan birini işlediği zaman, günahını itiraf etmeli.
sɛ obi ani ba ne ho so wɔ eyinom biara mu a, ɛsɛ sɛ ɔpae mu ka ne bɔne a wayɛ.
Sɛ obi di yeinom bi ho fɔ a, ɛsɛ sɛ ɔka ne bɔne no mu nokorɛ
то станеться, що завинить одним із цих, і ви́знає, чим він згрішив у тому.
और जब वह इन बातों में से किसी में मुजरिम हो, तो जिस अम्र में उससे ख़ता हुई है वह उसका इक़रार करे,
بىرسى يۇقىرىقى ھەرقايسى ئىشلاردا مەن گۇناھكار بولدۇم دەپ بىلسە، ئۇ ئۆز گۇناھىنى «مەن مۇنداق گۇناھ قىلدىم» دەپ ئىقرار قىلسۇن؛
Бириси жуқуриқи һәр қайси ишларда мән гунакар болдум дәп билсә, у өз гунайини «мән мундақ гуна қилдим» дәп иқрар қилсун;
Birsi yuqiriqi herqaysi ishlarda men gunahkar boldum dep bilse, u öz gunahini «men mundaq gunah qildim» dep iqrar qilsun;
Birsi yuⱪiriⱪi ⱨǝrⱪaysi ixlarda mǝn gunaⱨkar boldum dǝp bilsǝ, u ɵz gunaⱨini «mǝn mundaⱪ gunaⱨ ⱪildim» dǝp iⱪrar ⱪilsun;
Vậy, khi nào ai mắc tội về một trong các điều nầy, thì phải xưng mình phạm tội chi,
Vậy, khi nào ai mắc tội về một trong các điều nầy, thì phải xưng mình phạm tội chi,
Người mắc tội trong các trường hợp kể trên phải xưng tội mình,
Bí ẹnikẹ́ni bá jẹ̀bi ọ̀kan nínú àwọn nǹkan wọ̀nyí, ó gbọdọ̀ jẹ́wọ́ irú ọ̀nà tó ti dẹ́ṣẹ̀
Verse Count = 209

< Leviticus 5:5 >