< Leviticus 26:38 >

You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
Do të shuheni midis kombeve dhe vendi i armiqve tuaj do t’ju gëlltisë.
فَتَهْلِكُونَ بَيْنَ ٱلشُّعُوبِ وَتَأْكُلُكُمْ أَرْضُ أَعْدَائِكُمْ.
فَتَهْلِكُونَ بَيْنَ الشُّعُوبِ، وَتَبْتَلِعُكُمْ أَرْضُ أَعْدَائِكُمْ.
আৰু তোমালোক জাতি সমূহৰ মাজত বিনাশ হ’বা, আৰু তোমালোকৰ শত্ৰুবোৰৰ দেশে তোমালোকক গ্ৰাস কৰিব।
Millətlər arasında həlak olacaqsınız, düşmən torpağı sizi udacaq.
Dilia da mugululi asili, dilia ha lai ilia soge ganodini bogomu. Fedege agoane, dilia ha lai ilia sogega na dagoi ba: mu.
আর তোমরা জাতিদের মধ্যে বিনষ্ট হবে ও তোমাদের শত্রুদের দেশে তোমাদেরকে গ্রাস করবে।
জাতিদের মাঝে তোমরা বিনষ্ট হবে; তোমাদের শত্রুদের দেশ তোমাদের গ্রাস করবে।
Ще погинете между народите; и земята на неприятелите ви ще ви пояде.
Mangalaglag kamo taliwala sa mga kanasoran, ug lamyon kamo sa yuta sa inyong mga kaaway.
Ug mangalaglag kamo sa taliwala sa mga nasud, ug ang yuta sa inyong mga kaaway magalamoy kaninyo.
Mudzatheratu pakati pa mitundu ya anthu. Dziko la adani anu lidzakudyani.
Sithaw panoek ai kaminawk hmaa ah nam ro o ueloe, na misanawk ih prae mah na pa-aeh o boih tih.
Namtom taengah na milh uh vetih na thunkha rhoek kah khohmuen loh nangmih te n'yoop ni.
Namtom taengah na milh uh vetih na thunkha rhoek kah khohmuen loh nangmih te n'yoop ni.
Namtin lah a navaitham gam kei diu, na kidou piteu gam leiset chun nasuh gamset jeng diu ahi.
Na tarannaw e ram ni na payawp awh vaiteh Jentelnaw koe na sung awh han.
你们要在列邦中灭亡;仇敌之地要吞吃你们。
你們要在列邦中滅亡;仇敵之地要吞吃你們。
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
izginut ćete među narodima - proždrijet će vas zemlja vaših neprijatelja.
I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich.
I zahynete mezi národy, a zžíře vás země nepřátel vašich.
I skal gå til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.
Og I skulle omkomme iblandt Hedningerne, og eders Fjenders Land skal fortære eder.
I skal gaa til Grunde blandt Folkeslagene, eders Fjenders Land skal fortære eder.
Unulal nono e kind ogendini, kendo wasiku notieku.
Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.
maar onder de volken te gronde gaan, en het land uwer vijanden zal u verslinden.
Maar gij zult omkomen onder de heidenen, en het land uwer vijanden zal u verteren.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will consume you.
And death will overtake you among strange nations, and the land of your haters will be your destruction.
And ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
And you shall perish amongst the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
You will perish among the Gentiles, and the land of the enemy will consume you.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
You shall perish among the Gentiles, and an enemy’s land shall consume you.
You'll die in exile and you'll be buried in a foreign country.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eate you vp.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And all of you shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And you shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
And ye shall be lost among the nations, and the land of your enemies shall consume you.
and you have perished among the nations, and the land of your enemies has consumed you.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations, and the land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the nations, —And the land of your foes shall eat you up;
And you will perish among the nations and it will consume you [the] land of enemies your.
and to perish in/on/with nation and to eat [obj] you land: country/planet enemy your
Many of you will die in the countries that belong to your enemies [DOU].
You will perish among the nations, and your enemies' land will itself devour you.
And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
And ye shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
You will perish amongst the nations. The land of your enemies will eat you up.
You will perish amongst the nations. The land of your enemies will eat you up.
You will perish among the nations. The land of your enemies will eat you up.
You will perish amongst the nations. The land of your enemies will eat you up.
ye schulen perische among hethen men, and the lond of enemyes schal waaste you.
and ye have perished among the nations, and the land of your enemies hath consumed you.
Kaj vi pereos inter la popoloj, kaj formanĝos vin la lando de viaj malamikoj.
Miatsrɔ̃ le dukɔwo dome, eye miaƒe futɔwo awu mi.
Ja teidän pitää hukkuman pakanain seassa, ja vihollisten maa pitää teitä syömän.
Ja te häviätte kansojen sekaan, ja vihollistenne maa nielee teidät.
Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Tu périras parmi les nations. Le pays de vos ennemis vous dévorera.
et vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Et vous périrez entre les nations, et la terre de vos ennemis vous consumera.
Vous périrez parmi les nations, et la terre ennemie vous consumera.
vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Vous périrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Vous périrez parmi les nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
Et vous périrez au milieu des nations et serez dévorés par la terre de vos ennemis.
Vous périrez au milieu des nations, et la terre de vos ennemis vous dévorera.
vous vous perdrez parmi les nations, et le pays de vos ennemis vous dévorera.
Und bei den Heiden schwindet ihr, und eurer Feinde Land frißt euch.
Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.
Und ihr werdet umkommen unter den Nationen, und das Land eurer Feinde wird euch fressen.
Und ihr sollt unter den Heiden zu Grunde gehen, und das Land eurer Feinde soll euch verzehren.
Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.
Und ihr sollt umkommen unter den Heiden, und eurer Feinde Land soll euch fressen.
ja, ihr sollt unter den Heidenvölkern umkommen, und das Land eurer Feinde soll euch fressen.
sondern werdet unter den Heiden umkommen, und eurer Feinde Land wird euch fressen.
Unter den Völkerschaften geht ihr zugrunde, und eurer Feinde Land frißt euch auf.
Mũgaathirĩra kũu ndũrĩrĩ-inĩ; bũrũri wa thũ cianyu ũkaamũrĩa ũmũniine.
Και θέλετε απολεσθή μεταξύ των εθνών, και η γη των εχθρών σας θέλει σας καταφάγει.
καὶ ἀπολεῖσθε ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ κατέδεται ὑμᾶς ἡ γῆ τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν
વિદેશી પ્રજાઓ વચ્ચે તમારો અંત આવશે અને તમારા શત્રુઓની ભૂમિ તમને ખાઈ જશે.
N'a mouri nan peyi kote yo te depòte nou yo. Y'a antere nou nan peyi moun ki pa vle wè nou yo.
Men nou va peri pami nasyon yo, e peyi lènmi nou yo va manje nou.
Za ku mutu a cikin al’ummai, ƙasar abokan gābanku za tă cinye ku.
A e make oukou mawaena o na lahuikanaka, a e ai no ka aina o ko oukou poe enemi ia oukou.
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם
וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגֹּויִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם׃
וַאֲבַדְתֶּם בַּגּוֹיִם וְאָכְלָה אֶתְכֶם אֶרֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
וַאֲבַדְתֶּ֖ם בַּגּוֹיִ֑ם וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם׃
तब तुम जाति-जाति के बीच पहुँचकर नाश हो जाओगे, और तुम्हारे शत्रुओं की भूमि तुम को खा जाएगी।
तुम बंधुआई में देशों के बीच नाश हो जाओगे और तुम्हारे शत्रुओं का देश तुम्हें चट कर डालेगा;
És elvesztek a pogány népek között, és a ti ellenségeitek földe megemészt titeket.
Elvesztek a népek között és fölemészt benneteket ellenségeitek országa.
Unu ga-ala nʼiyi nʼetiti ndị mba ọzọ, ala ndị iro unu ga-eri unu.
Mapukawkayonto kadagiti pagilian, ket alun-unennakayonto ti daga dagiti kabusoryo.
Kamu akan mati dalam pembuangan, dibinasakan oleh negeri musuh-musuhmu.
Dan kamu akan binasa di antara bangsa-bangsa lain, dan negeri musuhmu akan memusnahkan kamu.
E perirete fra le genti, e il paese de' vostri nemici vi consumerà.
Perirete fra le nazioni: il paese dei vostri nemici vi divorerà.
E perirete fra le nazioni, e il paese de’ vostri nemici vi divorerà.
なんぢ等はもろもろの國の中にありて滅うせんなんぢらの敵の地なんぢらを呑つくすべし
あなたがたは国々のうちにあって滅びうせ、あなたがたの敵の地はあなたがたをのみつくすであろう。
Hianagi ru vahe mopafi frisage'za, ha' vahetamimofo mopafi aseramantegahaze.
ಜನಾಂಗಗಳೊಳಗೆ ನಾಶವಾಗುವಿರಿ. ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ದೇಶವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವುದು.
ಅನ್ಯಜನಗಳಲ್ಲಿ ಚದರಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಕಾಣಿಸದೆ ಹೋಗುವಿರಿ, ನಿಮ್ಮ ಶತ್ರುಗಳ ದೇಶವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನುಂಗಿಬಿಡುವುದು.
너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라
너희가 열방 중에서 망하리니 너희 대적의 땅이 너희를 삼킬 것이라
Kowos ac fah mwet sruoh ac misa in mutunfacl saya, ac ukumyukla sin acn lun mwet lokoalok lowos.
جا لەنێو گەلان لەناودەچن و خاکی دوژمنانتان دەتانخوات.
Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.
Peribitis inter Gentes, et hostilis vos terra consumet.
peribitis inter Gentes, et hostilis vos terra consumet.
Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.
peribitis inter gentes et hostilis vos terra consumet
peribitis inter Gentes, et hostilis vos terra consumet.
Bet jūs iesiet bojā starp pagāniem, un jūsu ienaidnieku zeme jūs norīs.
Bokokufa kati na bikolo ya bapaya mpe mokili ya banguna na bino ekolia bino.
Mulisaanawo mu mawanga; ensi z’abalabe bammwe ziribamira.
Any dia ho lany ringana any amin’ ny jentilisa ianareo, any ho lanin’ ny tanin’ ny fahavalonareo ianareo.
Hikoromak’ amo kilakila ondatio añe nahareo vaho hagodra’ ty tanen-drafe­lahi’ areo.
നിങ്ങൾ ജനതകളുടെ ഇടയിൽ നശിക്കും; ശത്രുക്കളുടെ ദേശം നിങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
നിങ്ങൾ ജാതികളുടെ ഇടയിൽ നശിക്കും; ശത്രുക്കളുടെ ദേശം നിങ്ങളെ തിന്നുകളയും.
ജനതകളുടെ ഇടയിൽ നിങ്ങൾ നശിക്കും, നിങ്ങളുടെ ശത്രുക്കളുടെ ദേശം നിങ്ങളെ വിഴുങ്ങിക്കളയും.
राष्ट्राराष्ट्रात पांगून तुमच्या शत्रूंच्या देशात तुम्ही नाहीसे व्हाल.
သင်​တို့​သည်​နိုင်​ငံ​ရပ်​ခြား​တွင်​သေ​ကျေ ပျက်​စီး​ရ​လိမ့်​မည်။-
ရန်သူပြည်သည် သင်တို့ကို မျိုးစား၍၊ သာသနာပလူတို့တွင် ဆုံးရှုံးကြလိမ့်မည်။
ရန်သူ ပြည် သည် သင် တို့ကို မျိုစား ၍ ၊ သာသနာပ လူတို့တွင် ဆုံးရှုံး ကြလိမ့်မည်။
A ka ngaro koutou i nga tauiwi, ka pau ano i te whenua o o koutou hoariri.
Lizabhubha phakathi kwezizwe, lidliwe yilizwe lezitha zenu.
Njalo lizabhubha phakathi kwezizwe, lelizwe lezitha zenu lizakulidla.
तिमीहरू जाति-जातिहरूका बिचमा नष्‍ट हुने छौ, र तिमीहरूका दुश्‍मनको भूमिले तिमीहरूलाई निल्‍ने छ ।
Og I skal gå til grunne blandt hedningene, og eders fienders land skal fortære eder.
men ganga til grunns millom heidningarne, og fiendelandet skal tæra dykk upp.
ଆଉ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ଓ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶତ୍ରୁଗଣର ଦେଶ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।
Isin saboota ormaa gidduutti dhumtu; lafti diinota keessaniis isin liqimsiti.
ਤੁਸੀਂ ਵੱਖ-ਵੱਖ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮਰ ਜਾਓਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵੈਰੀਆਂ ਦਾ ਦੇਸ਼ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿਗਲ ਜਾਵੇਗਾ,
و در میان امتهاهلاک خواهید شد و زمین دشمنان شما، شما راخواهد خورد.
در میان قومها هلاک خواهید شد و در میان دشمنانتان از پای در خواهید آمد.
I poginiecie między narody, i pożre was ziemia nieprzyjaciół waszych.
Zginiecie wśród narodów i pożre was ziemia waszych wrogów.
E perecereis entre as nações, e a terra de vossos inimigos vos consumirá.
E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
E perecereis entre as gentes, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
Vós perecereis entre as nações. A terra de seus inimigos os devorará.
вець пери принтре нямурь ши вэ ва мынка цара врэжмашилор воштри.
и погибнете между народами, и пожрет вас земля врагов ваших;
Него ћете изгинути међу народима, и прождреће вас земља непријатеља ваших.
Nego æete izginuti meðu narodima, i proždrijeæe vas zemlja neprijatelja vaših.
Muchaparara pakati pendudzi; nyika yavavengi venyu ichakuparadzai.
и погибнете в языцех, и потребит вас земля враг ваших.
Propadli boste med pogani in dežela vaših sovražnikov vas bo požrla.
Waxaad ku dhex baabbi'i doontaan quruumaha, oo dalka cadaawayaashiinnuna waa idin dhammaysan doonaa.
Y pereceréis entre los gentiles, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
Morirás en el exilio y serás enterrado en un país extranjero.
Perecerás entre las naciones. La tierra de vuestros enemigos os devorará.
Perecerán entre las naciones, y la tierra de sus enemigos los consumirá.
Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.
Y perecerán entre naciones extrañas, y la tierra de sus enemigos será su destrucción.
Pereceréis entre las naciones, y os devorará la tierra de vuestros enemigos.
Nanyi mtaangamia miongoni mwa mataifa, nayo nchi ya adui zenu yenyewe itawamezani.
Mtaangamia katikati ya mataifa; nchi ya adui zenu itawala.
I skolen förgås bland hedningarna, och edra fienders land skall förtära eder.
Och I skolen förfaras ibland Hedningarna, och edra fiendars land skall fräta eder upp.
I skolen förgås bland hedningarna, och edra fienders land skall förtära eder.
At mamamatay kayo sa gitna ng mga bansa, at sasakmalin kayo ng lupain ng inyong mga kaaway.
Maglalaho kayo sa mga nabibilang na mga bansa, at ang lupain mismo ng inyong mga kaaway ang lalamon sa inyo.
அன்னியர்களுக்குள்ளே அழிந்துபோவீர்கள்; உங்கள் எதிரிகளின் தேசம் உங்களை அழிக்கும்.
நீங்கள் நாடுகளுக்குள் அழிந்துபோவீர்கள். உங்கள் பகைவர்களின் நாடு உங்களை விழுங்கும்.
మీరు జనంగా ఉండకుండాా నశించి పోతారు. మీ శత్రువుల దేశం మిమ్మల్ని తినేస్తుంది.
Pea te mou ʻauha ʻi he ngaahi fonua taʻelotu, pea ko e fonua ʻo homou ngaahi fili te ne kai ʻo ʻosi ʻakimoutolu.
Öteki ulusların arasında yok olacaksınız. Düşman ülkeler sizi yutacak.
Mobɛyera wɔ aman mu, na mo atamfo asɛe mo.
Mobɛyera wɔ aman mu, na mo atamfoɔ asɛe mo.
І погинете серед поганів, і пожере́ вас земля ваших ворогів.
और तुम ग़ैर क़ौमों के बीच बिखर कर हलाक हो जाओगे, और तुम्हारे दुश्मनों की ज़मीन तुम को खा जाएगी।
ئەللەرنىڭ ئارىسىدا ھالاك بولىسىلەر، دۈشمەنلىرىڭلارنىڭ زېمىنى سىلەرنى يەپ كېتىدۇ.
Әлләрниң арисида һалак болисиләр, дүшмәнлириңларниң зимини силәрни йәп кетиду.
Ellerning arisida halak bolisiler, düshmenliringlarning zémini silerni yep kétidu.
Əllǝrning arisida ⱨalak bolisilǝr, düxmǝnliringlarning zemini silǝrni yǝp ketidu.
Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.
Các ngươi sẽ bị chết mất giữa các dân, đất kẻ thù nghịch sẽ nuốt các ngươi.
Các ngươi sẽ chết ở quê lạ xứ người, xác bị chôn vùi nơi đất địch.
Ẹ̀yin yóò ṣègbé láàrín àwọn orílẹ̀-èdè abọ̀rìṣà. Ilẹ̀ ọ̀tá yín yóò sì jẹ yín run.
Verse Count = 209

< Leviticus 26:38 >