< Leviticus 24:4 >

He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
Ai do të kujdeset për llambat e shandanit prej floriri të pastër që janë para Zotit, për vazhdimësinë.
عَلَى ٱلْمَنَارَةِ ٱلطَّاهِرَةِ يُرَتِّبُ ٱلسُّرُجَ أَمَامَ ٱلرَّبِّ دَائِمًا.
إِذْ يَتَوَجَّبُ دَائِماً إِنَارَةُ السُّرُجِ الَّتِي عَلَى الْمَنَارَةِ الذَّهَبِيَّةِ النَّقِيَّةِ أَمَامَ الرَّبِّ.
পুৰোহিতে শুদ্ধ সোণৰ দীপাধাৰৰ ওপৰত যিহোৱাৰ সন্মুখত সেই প্ৰদীপবোৰ সদায় যুগুত কৰি জ্ৱলাই থ’বা।
Rəbbin hüzurunda xalis qızıldan düzəlmiş çıraqdandakı çıraqlara daim nəzarət edilsin.
সে নির্ম্মল দীপবৃক্ষের উপরে সদাপ্রভুর সামনে নিয়ত ঐ প্রদীপ সব সাজিয়ে রাখবে।
সদাপ্রভুর সামনে নির্মল সোনার দীপাধারগুলিতে ওই প্রদীপগুলি সারাক্ষণ জ্বলবে।
На чистозлатния светилник да приготвя светилата пред Господа винаги.
Kinahanglan kanunay pasigaon sa labaw nga pari ang lampara sa atubangan ni Yahweh, ang mga lampara nga anaa sa tungtonganan nga lunsayng bulawan.
Igabutang niya nga tinalay ang mga lamparahan sa ibabaw sa lunsay nga tangkawan sa atubangan ni Jehova.
Aaroni ayatse nyale zimene zili pa choyikapo nyale chagolide wabwino kwambiri kuti zikhale zoyaka nthawi zonse pamaso pa Yehova.
Aaron mah Angraeng hmaa ah kaciim sui hoi sak ih hmaithawk tung nuiah paaang ih hmaiim to boeng ai ah khen tih.
Hmaiim rhoek te BOEIPA mikhmuh kah a cim hmaitung soah ten yoeyah saeh.
Aaron in jong Pakai sana thaomei khom phunga chu, hiche thaomei kivah jouse chu avah jingnai ti, photchetna avetkol jing ding ahi.
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。”
他要在耶和華面前常收拾精金燈臺上的燈。」
亞郎應把這些燈放在純金台上,在上主面前長燃不熄。
Neka Aron neprekidno održava svjetlila na čistome svijećnjaku pred Jahvom.”
Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.
Na svícen čistý rozstavovati bude lampy před Hospodinem vždycky.
på Guldlysestagen skal han holde Lamperne i Orden for HERRENs Åsyn, så de kan brænde bestandig.
Paa den rene Lysestage skal han berede Lamperne stedse for Herrens Ansigt.
paa Guldlysestagen skal han holde Lamperne i Orden for HERRENS Aasyn, saa de kan brænde bestandig.
Teyni manie rachung taya maler molos gi dhahabu nyaka rit pile ka pile e nyim Jehova Nyasaye.
Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.
Op de kandelaar van zuiver goud moet hij zonder onderbreking de lampen onderhouden voor het aanschijn van Jahweh.
Hij zal op den louteren kandelaar die lampen voor het aangezicht des HEEREN gedurig toerichten.
He shall keep the lamps upon the pure lampstand in order before Jehovah continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps upon the pure candlestick before Jehovah continually.
He shall tend the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
Let Aaron put the lights in order on the support before the Lord at all times.
Ye shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
You shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
They shall be placed upon the most pure candlestick in the sight of the Lord always.
Upon the pure candlestick shall he arrange the lamps before Jehovah continually.
They shall be set upon the most pure candlestick before the Lord continually.
He is to constantly look after the lamps placed on the pure gold lampstand before the Lord.
He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lord perpetually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
He shall order the lamps on the pure candlestick before the LORD continually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the Lord continually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before YHWH continually.
He shall order the lamps upon the pure lampstand before Yhwh continually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
You shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
Upon the pure candlestick shall be put in order the lamps, before the Lord, continually.
he arranges the lights on the pure lampstand before YHWH continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before Jehovah continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before YHWH continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold menorah before the LORD continually.
He shall keep in order the lamp candles on the pure gold menorah ·lamp· before Adonai continually.
He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Upon the pure lampstand, shall he order the lamps, —before Yahweh, continually.
On the lampstand pure he will arrange the lamps before Yahweh continually.
upon [the] lampstand [the] pure to arrange [obj] [the] lamp to/for face: before LORD continually
Those lampstands that burn in my presence must be taken care of continually.
The high priest must always keep the lamps lit before Yahweh, the lamps on the lampstand of pure gold.
Ye shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
Ye shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before Yahweh continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
He shall keep in order the lamps on the pure gold lamp stand before the LORD continually.
tho schulen be set euere on a clenneste candilstike in the siyt of the Lord.
by the pure candlestick he doth arrange the lights before Jehovah continually.
Sur la pure ora kandelabro li aranĝadu la lumojn antaŭ la Eternulo ĉiam.
Woakpɔ akaɖi siwo le sikakaɖiti la dzi le Yehowa ŋkume la dzi ɣeawo katã ɣi.
Ja hänen pitää valmistaman lamput puhtaasen kynttiläjalkaan, aina Herran edessä.
Aitokultaisen seitsenhaaraisen lampun lamppuja hän hoitakoon niin, että ne aina palavat Herran edessä.
Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent constamment devant Yahweh.
Il fera fonctionner les lampes sur le chandelier en or pur, devant l'Éternel, en permanence.
il arrangera les lampes sur le chandelier pur, devant l’Éternel, continuellement.
Il arrangera, [dis-je], continuellement les lampes sur le chandelier pur, devant l'Eternel.
Les lampes se mettront toujours sur le candélabre très pur devant le Seigneur.
Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent continuellement devant l’Éternel.
Il arrangera les lampes sur le chandelier d’or pur, pour qu’elles brûlent constamment devant Yahweh.
Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, devant l'Éternel, continuellement.
Sur le candélabre d'or pur il rangera les lampes devant l'Éternel constamment.
Vous allumerez les lampes, sur le chandelier d'or pur, devant le Seigneur; elles brûleront jusqu'au matin.
C’Est sur le candélabre d’or pur qu’il entretiendra ces lampes, devant l’Éternel, constamment.
Auf dem reingoldenen Leuchter soll er die Lichter zurechtmachen, ständig vor dem Herrn!
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen beständig vor Jehova zurichten.
Auf dem Leuchter von gediegenem Golde soll er die Lampen herrichten, daß sie beständig vor Jahwe brennen.
Er soll aber die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.
auf dem Leuchter von reinem Gold soll er die Lampen zu beständigem Brennen vor dem HERRN zurichten.
Auf dem reinen Leuchter soll er die Lampen zurichten, vor dem HERRN, beständig.
Auf dem reinen Leuchter ordne er die Lampen an vor Jehovah beständig.
Matawa macio marĩ mbere ya Jehova, o macio maigĩrĩirwo mũtĩ-inĩ wa matawa wa thahabu ĩrĩa therie no nginya mamenyagĩrĩrwo hĩndĩ ciothe.
Επί την λυχνίαν την καθαράν θέλει διαθέσει τους λύχνους ενώπιον του Κυρίου πάντοτε.
ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί
મુખ્ય યાજકે હંમેશા શુદ્ધ સોનાની દીવી ઉપરના દીવા યહોવાહ સમક્ષ અંખડ પ્રગટતા રહે તે માટે કાળજી રાખવી.
Arawon va pran swen tout ti lanp ki sou gwo lanp sèt branch an lò a. L'a veye pou yo toujou rete limen devan Seyè a.
Li va kenbe lanp an lòd sou chandelye an lò devan SENYÈ a pou tout tan.
Dole a ci gaba da shirya fitilu a kan wurin ajiye fitila na zinariya, a gaban Ubangiji.
E hooponopono mau oia i na kukui maluna o ka ipukukui maemae imua o Iehova.
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּרֹ֑ות לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ פ
עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת־הַנֵּרוֹת לִפְנֵי יְהֹוָה תָּמִֽיד׃
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד׃
עַל הַמְּנֹרָה הַטְּהֹרָה יַעֲרֹךְ אֶת־הַנֵּרוֹת לִפְנֵי יְהוָה תָּמִֽיד׃
עַ֚ל הַמְּנֹרָ֣ה הַטְּהֹרָ֔ה יַעֲרֹ֖ךְ אֶת־הַנֵּר֑וֹת לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה תָּמִֽיד׃ פ
वह दीपकों को सोने की दीवट पर यहोवा के सामने नित्य सजाया करे।
अहरोन दीपकों को याहवेह के सामने कुन्दन के दीपदान पर सजाकर नियमित रूप से रखे.
A tiszta arany gyertyatartóra rakja fel a mécseket; az Úr előtt legyenek szüntelen.
A tiszta lámpán rendezze el a mécseket, az Örökkévaló színe előtt állandóan.
Ihe ọkụ ọlaedo a nụchara anụcha ndị ahụ dọọ nʼelu ihe ịdọkwasị oriọna, nʼihu Onyenwe anyị ga na-enwu ọkụ mgbe niile.
Masapul a pagtalinaeden a kanayon ti kangatoan a padi a sigagangat dagiti pagsilawan iti sangoanan ni Yahweh, ti pagsilawan iti rabaw ti kandelero a puro a balitok.
Harun harus mengurus lampu-lampu pada kaki lampu dari emas murni supaya tetap menyala di Kemah TUHAN.
Di atas kandil dari emas murni haruslah tetap diaturnya lampu-lampu itu di hadapan TUHAN."
Metta del continuo in ordine le lampane in sul Candelliere puro, davanti al Signore.
Egli le disporrà sul candelabro d'oro puro, perché ardano sempre davanti al Signore.
Egli le disporrà sul candelabro d’oro puro, perché ardano del continuo davanti all’Eterno.
彼すなはちヱホバの前にて純精の燈臺の上にその燈火を絶ず整ふべきなり
彼は純金の燭台の上に、そのともしびを絶えず主の前に整えなければならない。
Hagi goliretike'ma tro'ma hu'naza tavi rekruhunte azotarera, tavira me'nena Aroni'a miko zupa ana tavimofo osa'a renkanufeno erise hugahie.
ದೀಪಗಳು ಚೊಕ್ಕ ಬಂಗಾರದ ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಮೇಲೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಯಾವಾಗಲೂ ಇರುವಂತೆ ಅವನು ಕ್ರಮಪಡಿಸಬೇಕು.
ಅವನು ಪ್ರತಿನಿತ್ಯವೂ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಹಣತೆಗಳನ್ನು ಆ ಚೊಕ್ಕಬಂಗಾರದ ದೀಪಸ್ತಂಭದ ಮೇಲೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಇಟ್ಟು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕು.
그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라
그가 여호와 앞에서 순결한 등대 위의 등잔들을 끊이지 않고 정리할지니라
Aaron el ac fah karingin lam uh fin sukan lam su orek ke gold nasnas, ac liyaung tuh in firirrir pacl nukewa ye mutun LEUM GOD.”
چراکە لەسەر چرادانەکەی کە لە زێڕی بێگەردە پێویستە بە بەردەوامی لەبەردەم یەزدان ڕێکبخرێت.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
super candelabro mundissimo ponentur semper in conspectu Domini
Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.
Uz tā luktura no šķīsta zelta viņam būs iededzināt tos eļļas lukturīšus vienmēr Tā Kunga priekšā.
Minda ekozala likolo ya etelemiselo ya minda, esalema na wolo ya peto, liboso ya Yawe; bakobongisa yango tango nyonso.
Alooni anaalabiriranga ettaala ez’oku kikondo ekya zaabu omuka awali Mukama Katonda nga zaaka awatali kusalako.
Eo amin’ ny fanaovan-jiro volamena tsara no handaharany ny lela fanaovan-jiro mandrakariva eo anatrehan’ i Jehovah.
Hampiririte’e amy fitàn-jiro volamena ki’ey boak’ andro o jiro añatrefa’ Iehovào.
അവൻ നിത്യവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തങ്കനിലവിളക്കിന്മേൽ ദീപങ്ങൾ ഒരുക്കിവയ്ക്കണം.
അവൻ നിത്യവും യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ തങ്കനിലവിളക്കിന്മേൽ ദീപങ്ങൾ ഒരുക്കിവെക്കേണം.
യഹോവയുടെമുമ്പാകെ തങ്കനിലവിളക്കിന്മേലുള്ള വിളക്കുകൾ നിരന്തരം ഒരുക്കിവെക്കണം.
त्याने परमेश्वरासमोर शुद्ध सोन्याच्या दीपवृक्षावरील दिवे सतत तेवत ठेवावे.
အာ​ရုန်​သည်​ရွှေ​မီး​တိုင်​မှ​မီး​ခွက်​များ​ကို ထိန်း​သိမ်း​စောင့်​ရှောက်​၍​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏ ရှေ့​တော်​၌​အ​စဉ်​မ​ပြတ်​ထွန်း​တောက်​လျက် ရှိ​စေ​ရ​မည်။
စင်ကြယ်သော မီးခုံ၌ မီးခွက်များကို အာရုန်သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့တော်မှာ အစဉ်အမြဲ ပြင်ဆင် ရမည်။
စင်ကြယ် သော မီးခုံ ၌ မီးခွက် များကို၊ အာရုန်သည် ထာဝရဘုရား ရှေ့ တော်မှာ အစဉ် အမြဲပြင်ဆင် ရမည်။
Me whakapai tonu e ia nga rama i runga i te turanga parakore o nga rama ki te aroaro o Ihowa.
Izibane ezisoluthini lwegolide elicolekileyo phambi kukaThixo kumele zilindwe izikhathi zonke.
Uzalungisa izibane eluthini lwesibane olucwengekileyo phambi kweNkosi njalonjalo.
प्रधान पुजारीले शुद्ध सुनको पानसमा भएका बत्तीहरू बालिराखोस् ।
På lysestaken av rent gull skal han alltid holde lampene i stand for Herrens åsyn.
på den bjarte gullstaken skal han skipa lamporne for Herrens åsyn seint og tidleg.
ସେ ନିର୍ମଳ ଦୀପବୃକ୍ଷ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ନିତ୍ୟ ନିତ୍ୟ ସେହି ପ୍ରଦୀପସକଳ ସ୍ଥାପନ କରିବ।
Ibsaawwan baattuu ibsaa kan warqee qulqulluu irraa hojjetaman irra fuula Waaqayyoo dura jiran sun ittuma fufanii qopheeffamuu qabu.
ਉਹ ਖ਼ਾਲਸ ਸੋਨੇ ਸ਼ਮਾਦਾਨ ਦੇ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਦਾ ਦੇ ਲਈ ਦੀਵਿਆਂ ਨੂੰ ਸਜਾ ਕੇ ਰੱਖਿਆ ਕਰੇ।
چراغها را بر چراغدان طاهر، به حضور خداوند پیوسته بیاراید.
او باید چراغهای چراغدان طلای خالص را همیشه در حضور خداوند روشن نگاه دارد.
Na świeczniku czystym stawiać będzie lampy przed obliczem Pańskiem zawżdy.
Będzie ustawiał lampy na czystym świeczniku przed PANEM nieustannie.
Sobre o candelabro limpo porá sempre em ordem as lâmpadas diante do SENHOR.
Sobre o castiçal puro porá em ordem as lampadas perante o Senhor continuamente.
Sobre o castiçal puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
Сэ ашезе канделеле ын сфешникул де аур курат, ка сэ ардэ неынчетат ынаинтя Домнулуй.
на подсвечнике чистом должны они ставить светильник пред Господом всегда.
На свећњак чисти намештаће жишке пред Господом вазда.
Na svijetnjak èisti namještaæe žiške pred Gospodom vazda.
Mwenje iri pachigadziko chomwenje chegoridhe rakaisvonaka chiri pamberi paJehovha inofanira kuchengetedzwa nguva dzose.
на светилнице чистем возжигати будете светила пред Господем даже до утра.
Svetike bo nenehno oskrboval na čistem svečniku pred Gospodom.
Oo isagu waa inuu had iyo goorba laambadaha ku kor hagaajiyaa laambadda saafiga ah oo Rabbiga hortiisa taal.
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante del SEÑOR.
Debe cuidar constantemente las lámparas puestas en el candelabro de oro puro ante el Señor.
El mantendrá en orden las lámparas en el candelabro de oro puro ante el Señor continuamente.
Mantendrá las lámparas delante de Yavé continuamente sobre el candelabro de oro puro.
Sobre el candelero limpio pondrá en orden Aarón las lámparas delante de Jehová siempre.
Sobre el candelero limpio pondrá siempre en orden las lámparas delante de Jehová.
Aarón pondrá las luces en orden sobre el candelabro ante el Señor en todo momento.
El aderezará siempre las lámparas del candelabro (de oro) puro que está delante de Yahvé.
Kuhani mkuu atazifanya taa ziwake daima mbele za Yahweh, taa hizo zilizo kwenye kinara cha dhahabu safi.
Taa zilizo juu ya kinara cha dhahabu safi mbele za Bwana lazima zihudumiwe daima.
Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.
Och skall han pynta till lamporna på den sköna ljusastakanom för Herranom dagliga.
Lamporna på den gyllene ljusstaken skall han beständigt sköta inför HERRENS ansikte.
Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.
Kanyang aayusin lagi ang mga ilawan sa ibabaw ng kandelerong dalisay sa harap ng Panginoon.
Ang punong pari ang dapat na magpanatiling nakailaw ang mga lampara sa harap ni Yahweh, ang mga lampara sa ilawan ng gintong dalisay.
அவன் எப்பொழுதும் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் பரிசுத்தமான குத்துவிளக்கின்மேல் இருக்கிற விளக்குகளை எரியவைக்கக்கடவன்.
சுத்தத் தங்கத்தினாலான குத்துவிளக்கின் மேலுள்ள விளக்குகள் யெகோவா முன்னிலையில் தொடர்ந்து எரியும்படி அவன் பார்த்துக்கொள்ளவேண்டும்.
అతడు నిర్మలమైన దీపవృక్షం మీద ప్రమిదలను యెహోవా సన్నిధిలో నిత్యం చూసుకోవాలి.
Ke te u maʻuaipē ʻe ia ʻae ngaahi foʻi maama ki he tuʻunga maama tapu ʻi he ʻao ʻo Sihova.
RAB'bin huzurunda saf altın kandillikteki kandiller sürekli yanacaktır.”
Ɛsɛ sɛ wɔhwɛ akanea a esisi sikakɔkɔɔ kaneadua so wɔ Awurade anim no so bere biara.
Ɛsɛ sɛ wɔhwɛ nkanea a ɛsisi sikakɔkɔɔ kaneadua so wɔ Awurade anim no so ɛberɛ biara.
Ɛsɛ sɛ wɔhwɛ akanea a esisi sikakɔkɔɔ kaneadua so wɔ Awurade anim no so bere biara.
На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
वह हमेशा उन चराग़ो की तरतीब से पाक शमा'दान पर ख़ुदावन्द के सामने रख्खा करे।
ھارۇن ھەمىشە پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا بۇ چىراغلارنى پاك چىراغداننىڭ ئۈستىگە تىزىپ قويسۇن.
Һарун һемишә Пәрвәрдигарниң алдида бу чирақларни пак чирақданниң үстигә тизип қойсун.
Harun hemishe Perwerdigarning aldida bu chiraghlarni pak chiraghdanning üstige tizip qoysun.
Ⱨarun ⱨǝmixǝ Pǝrwǝrdigarning aldida bu qiraƣlarni pak qiraƣdanning üstigǝ tizip ⱪoysun.
A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Đức Giê-hô-va.
A-rôn sẽ để các đèn trên chân đèn bằng vàng, cho đèn cháy luôn luôn trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Các đèn trên chân đèn vàng ròng này phải được chăm nom thường xuyên cho cháy sáng luôn trước mặt Chúa Hằng Hữu.
Àwọn Àtùpà tí wọ́n wà lórí ojúlówó ọ̀pá fìtílà tí a fi wúrà ṣe níwájú Olúwa ni kí ó máa jó lójoojúmọ́.
Verse Count = 207

< Leviticus 24:4 >