< Leviticus 24:21 >

He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
Kush rreh për vdekje një kafshë, do ta paguajë; por ai që ia heq jetën një njeriu do të vritet.
مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةً يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَانًا يُقْتَلْ.
مَنْ قَتَلَ بَهِيمَةَ جَارِهِ يُعَوِّضُ عَنْهَا، وَمَنْ قَتَلَ إِنْسَاناً يُقْتَلُ.
যি জনে পশু বধ কৰিব, তেওঁ তাৰ সলনি দিব আৰু যি জন লোকে বধ কৰিব, তেওঁৰ প্ৰাণদণ্ড হ’ব।
Heyvan öldürən zərərini ödəsin. Adam öldürən isə özü öldürülsün.
Nowa da ohe medole legesea, e da ohe eno ea medoi defele dabe ima: ne sia: ma. Be nowa da dunu medole legesea, dilia amo dabe medole legema.
যে জন পশুর হত্যা করে, সে তা শোধ দেবে; কিন্তু যে জন মানুষকে হত্যা করে, তার প্রাণদণ্ড হবে।
যে কেউ একটি পশুকে হত্যা করবে, সে অবশ্যই ক্ষতিপূরণ দেবে, কিন্তু কেউ যদি কোনো মানুষকে হত্যা করে, তাকেই হত হতে হবে।
Който убие животно, да го плати; а който убие човек, да се умъртви.
Si bisan kinsa nga makapatay ug mananap kinahanglan bayaran niya kini, ug si bisan kinsa nga makapatay ug tawo kinahanglan patyon gayod.
Ang makamatay sa usa ka hayup, pagaulian kini niya; apan ang makamatay sa usa ka tawo, pagapatyon gayud siya.
Aliyense wopha chiweto cha mnzake, alipire chiweto china, koma aliyense wopha munthu ayenera kuphedwa.
Pacah ih moi paduek kami loe, moi hoiah rong let tih; kami hum kami loe, anih doeh hum han oh.
Rhamsa aka ngawn khaw a yueng thuung sak lamtah hlang aka ngawn tah duek saeh.
Rhamsa aka ngawn khaw a yueng thuung sak lamtah hlang aka ngawn tah duek saeh.
Gancha that aum leh hiche athat pen pen chun akhel ahola apeh le ding, mihem chunga hem lama thatpa chu ama jeng jong tha ding ahi.
Saring ka thet e tami teh buet touh hanelah buet touh bout a poe han. Tami ka thet e tami teh thei lah ao han.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
打死牲畜的,必賠上牲畜;打死人的,必被治死。
凡打死牲畜的,應該賠償;凡打死的人,應處死刑。
Tko usmrti živinče mora ga nadoknaditi, ali tko ubije čovjeka mora umrijeti.
Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
Kdož by zabil hovado, navrátí jiné, ale kdož by zabil člověka, umře.
Den, der slår et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slår et Menneske ihjel, skal lide Døden.
Og hvo som ihjelslaar et Dyr, skal betale det; men hvo der slaar et Menneske ihjel, skal dødes.
Den, der slaar et Stykke Kvæg ihjel, skal erstatte det; men den, der slaar et Menneske ihjel, skal lide Døden.
Ngʼato angʼata monego chiayo nyaka chul chiayo, to ngʼato angʼata monego nyawadgi nyaka negi.
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
Wie een dier doodt, moet het vergoeden; wie een mens doodt, moet worden gedood.
Wie een dier doodt, moet het vergoeden; wie een mens doodt, moet worden gedood.
Wie dan enig vee verslaat, die zal het wedergeven; maar wie een mens verslaat, die zal gedood worden.
And he who kills a beast shall make it good. And he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a man must be put to death.
He who puts a beast to death will have to make payment for it; he who puts a man to death will himself be put to death.
Whosoever shall smite a man, and he shall die, let him die the death.
Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
Whoever strikes down a beast, shall repay another. Whoever strikes a man shall be punished.
He that smiteth a beast [mortally] shall make it good; and he that smiteth a man [mortally] shall be put to death.
He that striketh a beast, shall render another. He that striketh a man shall be punished.
Anyone who kills an animal has to replace it, but anyone who kills someone else must be executed.
And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.
And he that killeth a beast shall make it good; and he that killeth a man shall be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
And he that kills a beast, he shall restore it: and he that kills a man, he shall be put to death.
Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
And he that killeth a beast, shall make restitution for it; and he that killeth a man, shall be put to death.
And he who strikes a beast repays it, and he who strikes [the life of] man is put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
And he that killeth a beast shall make it good: and he that killeth a man shall be put to death.
And he that killeth a beast, shall make it good, -and he that killeth a human being, shall be put to death.
And [one who] strikes down an animal he will repay it and [one who] strikes down a person he will be put to death.
and to smite animal to complete her and to smite man to die
Whoever kills [another person’s] animal must give that person a live animal to replace the one that he killed, but anyone who murders another person must be executed.
Anyone who kills an animal must pay it back, and anyone who kills a person must be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
He that smytith werk beeste, yeelde another; he that smytith a man, schal be punyschid.
'And he who smiteth a beast repayeth it, and he who smiteth [the life of] man is put to death;
Kaj kiu mortigis bruton, pagu pro ĝi; sed kiu mortigis homon, estu mortigita.
“‘Megale egblɔm be ne ame aɖe wu ame bubu aɖe ƒe lã la, ele be wòaɖo eteƒe, eye ne ame aɖe wu ame la, woawu eya hã.
Niin että joka lyö naudan, hänen pitää sen maksaman, vaan joka lyö ihmisen, sen pitää kuoleman.
Joka lyö kuoliaaksi kotieläimen, korvatkoon sen; mutta joka lyö kuoliaaksi ihmisen, se surmattakoon.
Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Celui qui tuera un animal le réparera, et celui qui tuera un homme sera mis à mort.
Celui qui frappera [à mort] une bête, fera compensation pour elle, et celui qui aura frappé [à mort] un homme, sera mis à mort.
Celui qui frappera une bête à [mort], la rendra; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à [mort].
Celui qui frappera une bête, en rendra une autre. Celui qui frappera un homme, sera puni.
Celui qui tuera un animal le remplacera, mais celui qui tuera un homme sera puni de mort.
Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre; mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort.
Celui qui aura tué une bête, la remplacera; mais celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
Et qui ôtera la vie à un animal le remplacera; mais qui ôtera la vie à un homme sera mis à mort.
Quiconque aura frappé un homme, si cet homme meurt, sera mis à mort.
Qui tue un animal doit le payer, et qui tue un homme doit mourir.
Wer ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen! Wer einen Menschen erschlägt, soll getötet werden.
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
Und wer ein Vieh totschlägt, soll es erstatten; wer aber einen Menschen totschlägt, soll getötet werden.
Wer ein Stück Vieh erschlägt, hat es zu ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll getötet werden.
Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
Wer also ein Stück Vieh erschlägt, soll es ersetzen; wer aber einen Menschen erschlägt, soll den Tod erleiden.
also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll es bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.
Und wer ein Vieh erschlägt, der soll es erstatten, und wer einen Menschen erschlägt, soll sterben.
Mũndũ ũrĩa ũkooraga nyamũ nĩakamĩrĩha, no ũrĩa ũkooraga mũndũ ũrĩa ũngĩ no nginya akooragwo.
Και όστις θανατώση κτήνος, θέλει ανταποδώσει αυτό· και όστις φονεύσει άνθρωπον, θέλει θανατωθή.
ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω
જે કોઈ વ્યક્તિ કોઈ પશુને મારી નાખે તો તેણે બદલો ભરી આપવો. પણ જો કોઈ માણસને મારી નાખે તો તેને મૃત્યુદંડ આપવો.
Si ou touye yon bèt ki pa pou ou, se pou ou renmèt li. Men, si se yon moun ou touye, y'ap touye ou tou.
Konsa, sila ki touye yon bèt va fè li bon, men sila ki touye yon moun va vin mete a lanmò.
Duk wanda ya kashe dabba, dole yă biya, amma duk wanda ya kashe mutum, dole a kashe shi.
O ka mea pepehi i ka holoholona, e hoihoi no oia ia; a o ka mea pepehi i ke kanaka, e make ia.
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָֽת׃
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת׃
וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה וּמַכֵּה אָדָם יוּמָֽת׃
וּמַכֵּ֥ה בְהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑נָּה וּמַכֵּ֥ה אָדָ֖ם יוּמָֽת׃
पशु का मार डालनेवाला उसका बदला दे, परन्तु मनुष्य का मार डालनेवाला मार डाला जाए।
इसी प्रकार वह व्यक्ति जिसने किसी पशु की हत्या की थी, वह इसके नुकसान की भरपाई करेगा, किंतु उसे, जो किसी मनुष्य की हत्या कर देता है, मृत्यु दंड दिया जाए.
A ki barmot üt agyon, fizesse meg azt, de a ki embert üt agyon, halállal lakoljon.
Aki agyonüt barmot, fizesse meg; és aki agyonüt embert, ölessék meg.
Onye ọbụla gburu anụ ụlọ onye ọzọ, ga-akwụ ụgwọ ya. Ma a ga-egbu onye ọbụla gburu mmadụ.
Siasinoman a mangpatay iti ayup ket masapul a bayadanna daytoy, ken siasinoman a pumatay iti maysa a tao ket masapul a mapapatay.
Barangsiapa membunuh binatang harus menggantinya, tetapi barangsiapa membunuh manusia harus dihukum mati.
Siapa yang memukul mati seekor ternak, ia harus membayar gantinya, tetapi siapa yang membunuh seorang manusia, ia harus dihukum mati.
Chi avrà percossa [a morte] una bestia, paghila; ma chi avrà percosso un uomo [a morte], sia fatto morire.
Chi uccide un capo di bestiame lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
Chi uccide un capo di bestiame, lo pagherà; ma chi uccide un uomo sarà messo a morte.
獣畜を殺す者は是を償ふべく人を殺す者は誅さるべきなり
獣を撃ち殺した者はそれを償い、人を撃ち殺した者は殺されなければならない。
Hagi iza'o mago vahe zagagafama ahesimo'a, nona huno mago avaremino. Hianagi vahe'ma ahe frisimofona, ahe friho.
ಪಶುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲುಕೊಡಬೇಕು. ಮನುಷ್ಯರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವವರನ್ನು ಮರಣಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಬೇಕು.
ಪಶುವನ್ನು ಕೊಂದವನು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ ಈಡು ಕೊಡಬೇಕು. ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಕೊಂದವನಿಗೆ ಮರಣಶಿಕ್ಷೆಯಾಗಬೇಕು.
짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
짐승을 죽인 자는 그것을 물어 줄 것이요 사람을 죽인 자는 죽일지니
Kutena mwet su uniya soko kosro fah aolla, tusruktu kutena mwet su uniya sie mwet fah anwuki.
ئەوەی ئاژەڵێک بکوژێت، قەرەبووی دەکاتەوە، بەڵام ئەوەی کەسێک بکوژێت دەکوژرێتەوە.
Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
qui percusserit iumentum reddet aliud qui percusserit hominem punietur
Qui percusserit iumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.
Kas lopu nosit, tam to būs maksāt, bet kas cilvēku nosit, tam būs tapt nokautam.
Moto nyonso oyo abomi nyama ya moninga na ye, akozongisa nyama mosusu; kasi oyo abomi moto, basengeli koboma ye.
Omuntu anattanga ensolo ya munne anaagimuliyiranga, n’oyo anattanga omuntu naye waakuttibwanga.
Ary izay mahafaty biby fiompy dia hanonitra azy; fa izay mahafaty olona kosa dia hatao maty.
Hañavake ty mamono hare, fe havetrake ty mamono ondaty.
മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ അതിന് പകരം കൊടുക്കണം; എന്നാൽ മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ അതിന്നു പകരം കൊടുക്കേണം; മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
ഒരു മൃഗത്തെ കൊല്ലുന്നവൻ നഷ്ടപരിഹാരം കൊടുക്കണം; എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യനെ കൊല്ലുന്നവൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കണം.
पशूला ठार मारणाऱ्याने त्याची भरपाई करावी, पण मनुष्य हत्या करणाऱ्याला अवश्य जिवे मारावे.
တိ​ရစ္ဆာန်​ကို​သတ်​သော​သူ​သည်​အ​စား လျော်​ပေး​ရ​မည်။ သို့​ရာ​တွင်​လူ​ကို​သတ် သူ​အား​သေ​ဒဏ်​စီ​ရင်​ရ​မည်။-
တိရစ္ဆာန်အသက်ကို သတ်သောသူသည်၊ တကောင်အတွက်၊ တကောင်ကို ပြန်ပေးရမည်။ လူအသက် ကို သတ်သောသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံရမည်။
တိရစ္ဆာန် အသက်ကိုသတ် သောသူသည်၊ တကောင်အတွက် တကောင်ကို ပြန်ပေး ရမည်။ လူ အသက် ကိုသတ် သောသူသည် အသေ သတ်ခြင်းကိုခံရမည်။
Ki te whakamate hoki tetahi i te kararehe, me utu e ia: ki te whakamate hoki tetahi i te tangata, me whakamate ano ia.
Obulala inyamazana kumele ayihlawule, kodwa obulala umuntu kumele abulawe.
Lotshaya inyamazana ife uzayihlawula; lotshaya umuntu afe uzabulawa.
जसले कुनै पशुलाई मार्छ त्यसले त्यसको भर्ना तिरोस्, र जसले अर्को मानिसलाई मार्छ त्यो मारियोस् ।
Den som slår et stykke fe ihjel, skal godtgjøre det; men den som slår et menneske ihjel, skal late livet.
Den som slær i hel eit krøter, skal gjeva lika for det; men den som slær i hel eit menneskje, skal lata livet.
ଯେଉଁ ଜନ ପଶୁ ବଧ କରେ, ସେ ତହିଁର ପରିଶୋଧ ଦେବ; ପୁଣି ଯେଉଁ ଜନ ନରହତ୍ୟା କରେ, ସେ ହତ ହେବ।
Namni horii ajjeese horii sana iddoo haa buusu; namni nama ajjeese garuu haa ajjeefamu.
ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਪਸ਼ੂ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਬਦਲੇ ਪਸ਼ੂ ਦੇਵੇ, ਪਰ ਜਿਹੜਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ, ਉਹ ਮਾਰਿਆ ਜਾਵੇ।
وکسی‌که بهیمه‌ای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسی‌که انسان را کشت، کشته شود.
پس، هر کس حیوانی را بکشد، باید برای آن عوض دهد، اما اگر انسانی را بکشد، باید کشته شود.
Kto by zabił bydlę, wróci insze; ale kto by zabił człowieka, umrze.
Kto zabije zwierzę, zwróci inne; lecz kto zabije człowieka, poniesie śmierć.
O que fere algum animal deverá restituí-lo; mas o que fere de morte a um homem será punido à morte.
Quem pois matar um animal, restituil-o-ha, mas quem matar um homem será morto.
Quem pois matar um animal, restitui-lo-á, mas quem matar um homem será morto.
Aquele que matar um animal o fará bem; e aquele que matar um homem será condenado à morte.
Чине ва учиде ун добиток сэ-л ынлокуяскэ, дар чине ва учиде ун ом сэ фие педепсит ку моартя.
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Ко убије живинче, да врати друго; али ко убије човека, да се погуби.
Ko ubije živinèe, da vrati drugo; ali ko ubije èovjeka, da se pogubi.
Ani naani anouraya mhuka anofanira kuripa asi ani naani anouraya munhu anofanira kuurayiwa.
иже аше ударит человека, и умрет смертию да умрет:
Kdor ubije žival, bo to povrnil, kdor pa ubije človeka, bo usmrčen.
Oo kii neef xoolo ah dilaa waa inuu isagu magaa, kii qof dilase waa in isagana la dilaa.
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte a un hombre, que muera.
Cualquiera que mate un animal tiene que reemplazarlo, pero cualquiera que mate a alguien más debe ser ejecutado.
El que mate a un animal lo compensará, y el que mate a un hombre será condenado a muerte.
De manera que el que mate un animal, lo pagará, pero el que mate a un hombre morirá.
El que hiriere a algún animal, restituirlo ha: mas el que hiriere a hombre, que muera.
El que hiere algún animal, ha de restituirlo; mas el que hiere de muerte á un hombre, que muera.
El que mata a una bestia tendrá que pagarla; el que mata a un hombre, él mismo será muerto.
Quien matare una bestia hará restitución por ella, mas quien matare a un hombre, morirá.
Yeyote auaye mnyama ni lazima amfidie, na yeyote auaye mtu ni lazima auawe.
Yeyote auaye mnyama wa mtu lazima alipe fidia, lakini yeyote auaye mtu, lazima auawe.
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
Så att den som slår någon boskap, den skall betalat; men den som slår ena mennisko, han skall dö.
Den som slår ihjäl ett boskapsdjur skall ersätta det, och den som slår ihjäl en människa skall dödas.
At ang pumatay ng isang hayop ay magpapalit, at ang pumatay sa isang tao ay papatayin.
Sinuman ang pumatay ng isang hayop ay dapat itong bayaran, at sinuman ang pumatay ng isang tao ay dapat malagay sa kamatayan.
மிருகத்தைக் கொன்றவன் அதற்கு பதிலாக வேறு மிருகம் கொடுக்கவேண்டும்; மனிதனைக் கொன்றவனோ கொலைசெய்யப்படக்கடவன்.
மிருகத்தைக் கொல்லுகிற எவனும் அதற்காகப் பதிலீடு செய்யவேண்டும். ஆனால் மனிதனைக் கொல்லுகிறவனோ கொல்லப்படவேண்டும்.
జంతువును చావగొట్టినవాడు దాని నష్టపరిహారం ఇచ్చుకోవాలి. హత్య చేసినవాడికి మరణశిక్ష విధించాలి.
Pea ko ia ʻoku ne tāmateʻi ha manu, ʻe ʻatu ke tatau ia: pea ko ia ʻoku ne tāmateʻi ha tangata, ʻe tāmateʻi ia.
Hayvan öldüren yerine bir hayvan verecek, adam öldüren öldürülecektir.
Obiara a obekum aboa bi no, ɛsɛ sɛ ɔhyɛ anan mu; nanso sɛ obi kum onipa a, ɛsɛ sɛ wokum no bi.
Obiara a ɔbɛkum aboa bi no, ɛsɛ sɛ ɔhyɛ anan mu; nanso sɛ obi kum onipa a, ɛsɛ sɛ wɔkum no bi.
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
अलग़र्ज़, जो कोई किसी चौपाए को मार डाले वह उसका मु'आवज़ा दे; लेकिन इंसान का क़ातिल जान से मारा जाए।
كىمدەكىم بىر چارپاينى ئۆلتۈرسە، چارپاي تۆلەپ بەرسۇن؛ ئادەمنى ئۇرۇپ ئۆلتۈرگەن كىشى بولسا، ئۆلۈم جازاسىغا مەھكۇم قىلىنسۇن.
Кимдәким бир чарпайни өлтүрсә, чарпай төләп бәрсун; адәмни уруп өлтүргән киши болса, өлүм җазасиға мәһкүм қилинсун.
Kimdekim bir charpayni öltürse, charpay tölep bersun; ademni urup öltürgen kishi bolsa, ölüm jazasigha mehkum qilinsun.
Kimdǝkim bir qarpayni ɵltürsǝ, qarpay tɵlǝp bǝrsun; adǝmni urup ɵltürgǝn kixi bolsa, ɵlüm jazasiƣa mǝⱨkum ⱪilinsun.
Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.
Kẻ nào làm chết một súc vật, thì sẽ thường lại; còn kẻ nào giết chết một người, thì phải bị xử tử.
Ai giết thú vật phải bồi thường, nhưng ai giết người phải bị xử tử.
Ẹni tí ó bá sì lu ẹran pa, kí ó sán an padà; ẹni tí ó bá sì lu ènìyàn pa, a ó pa á.
Verse Count = 210

< Leviticus 24:21 >