< Leviticus 22:31 >

“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
Do të respektoni, pra, urdhërimet e mia dhe do t’i vini në zbatim. Unë jam Zoti.
فَتَحْفَظُونَ وَصَايَايَ وَتَعْمَلُونَهَا. أَنَا ٱلرَّبُّ.
أَطِيعُوا وَصَايَايَ وَاعْمَلُوا بِهَا، فَأَنَا الرَّبُّ.
এই হেতুকে তোমালোকে মোৰ আজ্ঞাবোৰ পালন কৰি, সেই অনুসাৰে কাৰ্য কৰিবা। মই যিহোৱা।
Mənim əmrlərimə səylə əməl edin. Rəbb Mənəm.
Hina Gode da amane sia: i, “Na sema amo nabawane hamoma! Na da Hina Gode!
অতএব তোমরা আমার আদেশ সব মান্য করবে, পালন করবে; আমি সদাপ্রভু।
“আমার সব আদেশ পালন করো এবং সেগুলি অনুসরণ করো। আমি সদাপ্রভু।
И тъй, да пазите заповедите Ми и да ги вършите. Аз съм Господ.
Busa kinahanglan tipigan ninyo ang akong mga kasugoan ug tumana kini. Ako si Yahweh.
Busa pagabantayan ninyo ang akong mga sugo ug buhaton ninyo sila. Ako mao si Jehova.
“Choncho sungani malamulo anga ndi kuwatsatira. Ine ndine Yehova.
To pongah ka paek ih lok hae pakuem ah loe pazui ah; Kai loe Angraeng ah ka oh.
Te dongah ka olpaek tuem uh lamtah vai uh. Kai tah BOEIPA ni.
Te dongah ka olpaek tuem uh lamtah vai uh. Kai tah BOEIPA ni.
Pakiyin aseiye, ka thupeh chengse bol un ajeh chu keima Pakai kahi, ati.
Nangmouh ni kaie kâpoelawknaw na tarawi awh han. Kai teh BAWIPA doeh.
“你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
你們應遵守我的命令,一一依照執行:我是上主。
“Moje zapovijedi držite i vršite ih. Ja sam Jahve!
Protož ostříhejte přikázaní mých a čiňte je: Já jsem Hospodin.
Protož ostříhejte přikázaní mých a čiňte je: Já jsem Hospodin.
I skal holde mine Bud og handle efter dem. Jeg er HERREN!
Derfor skulle I holde mine Bud og gøre dem; jeg er Herren.
I skal holde mine Bud og handle efter dem. Jeg er HERREN!
“Rituru chikena kendo uluwgi maber. An e Jehova Nyasaye.
Daarom zult gij Mijn geboden houden, en dezelve doen; Ik ben de HEERE!
Onderhoudt dus mijn geboden en handelt er naar. Ik ben Jahweh!
Daarom zult gij Mijn geboden houden, en dezelve doen; Ik ben de HEERE!
Therefore ye shall keep my commandments, and do them. I am Jehovah.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Jehovah.
You are to keep My commandments and practice them. I am the LORD.
So then, keep my orders and do them: I am the Lord.
And ye shall keep my commandments and do them.
And you shall keep my commandments and do them.
Observe my commandments, and do them. I am the Lord.
And ye shall observe my commandments and do them: I am Jehovah.
Keep my commandments, and do them. I am the Lord.
Keep my rules and put them into practice. I am the Lord.
Therefore shall ye keepe my commandements and do them: for I am the Lord.
And ye shall keep My commandments, and do them: I am the LORD.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD.
Therefore shall you keep my commandments, and do them: I am the LORD.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the Lord.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am YHWH.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am Yhwh.
Therefore shall all of you keep my commandments, and do them: I am the LORD.
And you shall keep my commandments and do them.
And ye shall keep my commandments and do them: I am the Lord.
And you have kept my commands and have done them; I [am] YHWH;
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Jehovah.
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am YHWH.
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
“Therefore you shall keep my mitzvot ·instructions·, and do them. I am Adonai.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
So then ye shall observe my commandments, and do them, —I, am Yahweh.
And you will keep commandments my and you will do them I [am] Yahweh.
and to keep: obey commandment my and to make: do [obj] them I LORD
“Obey all my commands [DOU]. I, Yahweh, [am commanding them];
So you must keep my commandments and carry them out. I am Yahweh.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I [am] the LORD.
Therefore shall ye keep my commandments, and do them: I am the LORD.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am Yahweh.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
“Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am the LORD.
Kepe ye myn heestis, and do ye tho; Y am the Lord.
and ye have kept my commands, and have done them; I [am] Jehovah;
Kaj observu Miajn ordonojn kaj plenumu ilin: Mi estas la Eternulo.
“Ele be mialé nye seawo me ɖe asi, eye miawɔ wo dzi. Nyee nye Yehowa.
Sentähden pitäkäät minun käskyni ja tehkäät ne, sillä minä olen Herra.
Noudattakaa siis minun käskyjäni ja pitäkää ne. Minä olen Herra.
Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique: je suis Yahweh.
« C'est pourquoi vous garderez mes commandements et vous les mettrez en pratique. Je suis Yahvé.
Et vous garderez mes commandements, et vous les ferez. Moi, je suis l’Éternel.
Gardez donc mes commandements, et les faites.; je suis l'Eternel.
Gardez mes commandements et exécutez-les. Je suis le Seigneur.
Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l’Éternel.
Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique: je suis Yahweh.
Gardez donc mes commandements, et accomplissez-les: Je suis l'Éternel.
Observez ainsi mes commandements et pratiquez-les. Je suis l'Éternel.
Ainsi, vous observerez mes commandements et vous les exécuterez.
Gardez mes commandements et pratiquez-les: je suis l’Éternel.
Beachtet meine Vorschriften! Tut sie! Ich bin der Herr.
Und ihr sollt meine Gebote beobachten und sie tun. Ich bin Jehova.
Und ihr sollt meine Gebote beobachten und sie tun. Ich bin Jehova.
So beobachtet denn meine Gebote und thut darnach - ich bin Jahwe.
Darum haltet meine Gebote und tut danach; denn ich bin der HERR.
Darum haltet meine Gebote und tut darnach; denn ich bin der HERR.
»So beobachtet denn meine Gebote und tut nach ihnen: ich bin der HERR!
Ihr aber sollt meine Gebote beobachten und sie tun; ich bin der HERR!
Und haltet Meine Gebote und tut sie. Ich bin Jehovah.
“Rũmagiai maathani makwa na mũmarũmagĩrĩre. Niĩ nĩ niĩ Jehova.
Θέλετε λοιπόν φυλάττει τας εντολάς μου και θέλετε εκτελεί αυτάς. Εγώ είμαι ο Κύριος.
καὶ φυλάξετε τὰς ἐντολάς μου καὶ ποιήσετε αὐτάς
તમારે મારી સર્વ આજ્ઞાઓનું પાલન કરવું અને તેનો અમલ કરવો, કેમ કે હું યહોવાહ છું.
Se pou nou fè tou sa mwen ban nou lòd fè. Wi, se pou nou swiv lòd mwen yo. Se mwen menm ki Seyè a!
“Konsa nou va kenbe kòmandman Mwen yo, e fè yo. Mwen se SENYÈ a.
“Ku kiyaye dokokina, ku kuma bi su. Ni ne Ubangiji.
Nolaila e malama oukou i ka'u mau kauoha, a e hana ma ia mau mea: owau no Iehova.
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֹתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֺתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהֹוָֽה׃
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה׃
וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֺתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָֽה׃
וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃
“इसलिए तुम मेरी आज्ञाओं को मानना और उनका पालन करना; मैं यहोवा हूँ।
“तुम मेरी आज्ञाओं का पालन कर उनका अनुसरण करना; मैं ही याहवेह हूं.
Tartsátok meg azért az én parancsolataimat, és azokat cselekedjétek. Én vagyok az Úr.
Őrizzétek meg parancsolataimat és tegyétek meg azokat; én vagyok az Örökkévaló.
“Unu ga-edebe iwu m ndị a niile, mee ha nʼihi na abụ m Onyenwe anyị.
Masapul ngarud a salimetmetanyo dagiti bilbilinko ket tungpalenyo dagitoy. Siak ni Yahweh.
TUHAN berkata, "Taatilah perintah-perintah-Ku; Akulah TUHAN.
Dengan demikian kamu harus berpegang pada perintah-Ku dan melakukannya; Akulah TUHAN.
E osservate i miei comandamenti, e metteteli in opera. Io [sono] il Signore.
Osserverete dunque i miei comandi e li metterete in pratica. Io sono il Signore.
Osserverete dunque i miei comandamenti, e li metterete in pratica. Io sono l’Eterno.
汝らわが誡命を守り且これを行ふべし我はヱホバなり
あなたがたはわたしの戒めを守り、これを行わなければならない。わたしは主である。
E'ina hu'negu kasegeni'a tamagra kegava nehuta amage anteho. Nagra Ra Anumzamo'na nehue.
“ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕು. ನಾನೇ ಯೆಹೋವ ದೇವರು.
“ಈ ನನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳನ್ನು ನೀವು ಅನುಸರಿಸಿ ನಡೆಯಬೇಕು; ನಾನು ಯೆಹೋವನು.
너희는 나의 계명을 지키며 행하라 나는 여호와니라
너희는 나의 계명을 지키며 행하라! 나는 여호와니라!
LEUM GOD El fahk, “Akos ma nga sapkin. Nga LEUM GOD.
«”فەرمانەکانم بپارێزن و جێبەجێیان بکەن، من یەزدانم.
Custodite mandata mea, et facite ea. Ego Dominus.
Custodite mandata mea, et facite ea. Ego Dominus.
Custodite mandata mea, et facite ea. ego Dominus.
Custodite mandata mea, et facite ea. Ego Dominus.
custodite mandata mea et facite ea ego Dominus
Custodite mandata mea, et facite ea. ego Dominus.
Tad nu jums Manus baušļus būs turēt un tos darīt; - Es esmu Tas Kungs.
Bobatela mitindo na Ngai mpe bosalela yango. Nazali Yawe.
“Bwe mutyo mukwatenga amateeka gange era mugagonderenga. Nze Mukama Katonda.
Ary tandremo ny didiko, ka araho izany: Izaho no Jehovah.
Asoao hambena’ areo o lili­koo, vaho anoeñe; Zaho Iehovà.
ആകയാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ച് ആചരിക്കണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
ആകയാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ കല്പനകൾ പ്രമാണിച്ചു ആചരിക്കേണം; ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
“എന്റെ കൽപ്പനകൾ പ്രമാണിച്ച് അവയെ അനുസരിക്കുക. ഞാൻ യഹോവ ആകുന്നു.
तुम्ही माझ्या आज्ञांची आठवण ठेवून त्या पाळाव्या; मी परमेश्वर आहे!
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​က``ငါ​၏​ပ​ညတ်​များ​ကို လိုက်​နာ​ကြ​လော့။ ငါ​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ဖြစ်​တော်​မူ​၏။-
သန့်ရှင်းသော ငါ၏နာမတော်ကို မရှုတ်မချရ။ ထာဝရဘုရား သန့်ရှင်းတော်မူသည်ဟု ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် ထင်မှတ်ရကြမည်။
သင်တို့သည် ငါ့ ပညတ် တို့ကိုကျင့်စောင့် ရကြမည်။ ငါ သည်ထာဝရဘုရား ဖြစ်၏။
Na, kia mau ki aku whakahau, mahia hoki; ko Ihowa ahau.
Gcinani imilayo yami liyilandele. Mina nginguThixo.
Ngakho gcinani imilayo yami, liyenze. NgiyiNkosi.
यसैकारण तिमीहरूले मेरा आज्ञा मान्‍नू र तीअनुसार हिँड्नू । म परमप्रभु हुँ ।
I skal ta vare på mine bud og holde dem; jeg er Herren.
So haldt då bodi mine, og liv etter deim! Eg er Herren:
ଏଥିନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆମ୍ଭର ଆଜ୍ଞା ମାନ୍ୟ କରି ପାଳନ କରିବ; ଆମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଅଟୁ।
“Ajajawwan koo eegaa; duukaa buʼaas. Ani Waaqayyo.
ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੇ ਹੁਕਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨਾ। ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਹਾਂ।
پس اوامر مرا نگاه داشته، آنها را بجا آورید. من یهوه هستم.
«شما باید تمام فرمانهای مرا به جا آورید، چون من یهوه هستم.
Przetoż strzeżcie przykazań moich, a czyńcie je; Jam Pan.
Dlatego będziecie przestrzegać moich przykazań i wypełniać je. Ja jestem PAN.
Guardai pois meus mandamentos, e executai-os: Eu sou o SENHOR.
Pelo que guardareis os meus mandamentos, e os fareis: Eu sou o Senhor.
Pelo que guardareis os meus mandamentos, e os fareis: Eu sou o Senhor.
“Portanto, guardareis meus mandamentos e os cumprireis”. Eu sou Yahweh.
Сэ пэзиць порунчиле Меле ши сэ ле ымплиниць. Еу сунт Домнул.
И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их. Я Господь.
Зато држите заповести моје, и вршите их; ја сам Господ.
Zato držite zapovijesti moje, i vršite ih; ja sam Gospod.
“Chengetai mirayiro yangu mugoitevera. Ndini Jehovha.
И сохраните заповеди Моя и сотворите я: Аз Господь:
Zato se boste držali mojih zapovedi in jih izpolnjevali. Jaz sem Gospod.
Haddaba sidaas daraaddeed waa inaad xajisaan oo yeeshaan amarradayda, waayo, aniga ayaa Rabbiga ah.
Guardad pues mis mandamientos, y ponedlos por obra. Yo soy el SEÑOR.
Guarda mis reglas y ponlas en práctica. Yo soy el Señor.
“Por lo tanto, guardarán mis mandamientos y los pondrán en práctica. Yo soy Yahvé.
Observarán mis Mandamientos y los practicarán. Yo, Yavé.
Y guardád mis mandamientos, y hacédlos: Yo Jehová.
Guardad pues mis mandamientos, y ejecutadlos: Yo Jehová.
Entonces, cumple mis órdenes y hazlas: Yo soy el Señor.
Guardad mis mandamientos y cumplidlos. Yo soy Yahvé.
Kwa hiyo imewapasa kuzishika amri zangu na kuzifuata. Mimi ndimi Yahweh.
“Shikeni maagizo yangu na kuyafuata. Mimi ndimi Bwana.
I skolen hålla mina bud och göra efter dem. Jag är HERREN.
Derföre håller min bud, och görer dem; ty jag är Herren;
I skolen hålla mina bud och göra efter dem. Jag är HERREN.
Kaya't inyong iingatan ang aking mga utos, at inyong tutuparin: ako ang Panginoon.
Kaya dapat ninyong sundin ang aking mga kautusan at tuparin ang mga ito. Ako si Yahweh.
“நீங்கள் என் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு, அவைகளின்படி செய்யக்கடவீர்கள்; நான் யெகோவா.
“என் கட்டளைகளைக் கைக்கொண்டு அவற்றைப் பின்பற்றுங்கள். நானே யெகோவா.
మీరు నా ఆజ్ఞలను అనుసరిస్తూ వాటి ప్రకారం నడుచుకోవాలి. నేను యెహోవాను.
“Ko ia ke mou tauhi ai ʻeku ngaahi fekau, mo fai ki ai; Ko au ko Sihova.
“Buyruklarıma uyacak, onları yerine getireceksiniz. RAB benim.
“Munni me mmaransɛm nyinaa so na mene Awurade.
“Monni me mmarahyɛ nyinaa so na mene Awurade.
І заповіді Мої будете додержувати, і будете виконувати їх. Я — Господь!
“इसलिए तुम मेरे हुक्मों को मानना और उन पर 'अमल करना; मैं ख़ुदावन्द हूँ।
سىلەر مېنىڭ ئەمرلىرىمنى چىڭ تۇتۇپ، ئۇلارغا ئەمەل قىلىڭلار. مەن پەرۋەردىگاردۇرمەن.
Силәр Мениң әмирлиримни чиң тутуп, уларға әмәл қилиңлар. Мән Пәрвәрдигардурмән.
Siler Méning emrlirimni ching tutup, ulargha emel qilinglar. Men Perwerdigardurmen.
Silǝr Mening ǝmrlirimni qing tutup, ularƣa ǝmǝl ⱪilinglar. Mǝn Pǝrwǝrdigardurmǝn.
Vậy, hãy giữ làm theo các điều răn ta: Ta là Đức Giê-hô-va.
Vậy, hãy giữ làm theo các điều răn ta: Ta là Ðức Giê-hô-va.
Các ngươi phải tuân hành luật lệ Ta, vì Ta là Chúa Hằng Hữu.
“Ẹ pa òfin mi mọ́, kí ẹ sì máa ṣe wọ́n. Èmi ni Olúwa.
Verse Count = 209

< Leviticus 22:31 >