< Leviticus 19:26 >

“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
Nuk do të hani asgjë që përmban gjak. Nuk do të zbatoni asnjë lloj shortarie ose magjie.
«لَا تَأْكُلُوا بِٱلدَّمِ. لَا تَتَفَاءَلُوا وَلَا تَعِيفُوا.
لاَ تَأْكُلُوا لَحْماً بِدَمِهِ، وَلاَ تُمَارِسُوا الْعِرَافَةَ وَالْعِيَافَةَ.
তোমালোকে তেজেৰে সৈতে একো মঙহ নাখাবা। শুভ অশুভ লক্ষণ নামানিবা আৰু গণকৰ বিদ্যা ব্যৱহাৰ নকৰিবা।
Heç bir əti qanlı-qanlı yeməyin. Baxıcılıq etməyin və gələcəyi deməyin.
Hu amo ganodini da maga: me dialebe, mae moma. Wadela: i fefedoasu hou mae hamoma!
তোমরা রক্তের সঙ্গে কোনো জিনিস খেও না; অবিদ্যা কিম্বা গণকের বিদ্যা ব্যবহার কর না।
“‘রক্ত সমেত কোনো মাংস ভোজন করবে না। “‘ভবিষ্যৎ-কথন অথবা জাদুবিদ্যা অনুশীলন করবে না।
Да не ядете месо с кръвта му, нито да си служите с гадания нито с предвещания.
Ayaw pagkaon ug bisan unsa nga karne nga aduna pay dugo niini. Ayaw pagpakisayod sa mga espiritu mahitungod sa umaabot, ug ayaw pagbaton ug gahom-gahom aron sa pagdumala sa uban.
Dili kamo magkaon bisan unsang butanga uban ang dugo: ni magdiwata kamo, ni magapanagna kamo sa paglimbong.
“‘Musadye nyama ya magazi. “‘Musamawombeze kapena kuchita zamatsenga.
Athii kaom kawbaktih moi doeh caa o hmah; lungh khethaih hoi atue pakoephaih to doeh sah o hmah.
Thii te ca uh boeh, lungso uh boeh, kutyaek khaw so uh boeh.
Thii te ca uh boeh, lungso uh boeh, kutyaek khaw so uh boeh.
Nanghon ipisa hitaleh athisan pum in netha hihhel un, phun jong sanghih unlang mitpheldoi kiti jong choi hih hel un.
A thi hoi bangpatet e a moi hai mek na cat awh mahoeh. Tami na ân mahoeh. Kut na khet hoi khueyue lawk na dei mahoeh.
“你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
「你們不可吃帶血的物;不可用法術,也不可觀兆。
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
Ništa s krvlju nemojte jesti! Ne gatajte! Ne čarajte!
Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.
Nic nebudete jísti se krví. Nebudete hádati, aniž na časích zakládati budete.
I må ikke spise noget med Blodet i. I må ikke give eder af med at tage Varsler og øve Trolddom.
I skulle ikke æde noget med Blodet; I skulle ikke spaa, ej heller være Dagvælgere.
I maa ikke spise noget med Blodet i. I maa ikke give eder af med at tage Varsler og øve Trolddom.
“‘Kik ucham ringʼo motimo remo. “‘Kik ukor wach kata kik ubed ajuoke mag nyakalondo.
Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen.
Gij moogt niet op de bergen eten, en u niet afgeven met waarzeggerij of toverij.
Gij zult niets met het bloed eten. Gij zult op geen vogelgeschrei acht geven, noch guichelarij plegen.
Ye shall not eat anything with the blood. Neither shall ye use enchantments, nor practice augury.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
You must not eat anything with blood still in it. You must not practice divination or sorcery.
Nothing may be used for food with its blood in it; you may not make use of strange arts, or go in search of signs and wonders.
Eat not on the mountains, nor shall ye employ auguries, nor divine by inspection of birds.
Eat not on the mountains, nor shall you employ auguries, nor divine by inspection of birds.
You shall not eat with blood. You shall not practice divination, nor the observation of dreams.
Ye shall eat nothing with the blood. — Ye shall not practise enchantment, nor use auguries.
You shall not eat with blood. You shall not divine nor observe dreams.
Don't eat meat with blood in it. Don't use fortune-telling or witchcraft.
Ye shall not eat the flesh with the blood, ye shall not vse witchcraft, nor obserue times.
Ye shall not eat with the blood; neither shall ye practise divination nor soothsaying.
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
You shall not eat any thing with the blood: neither shall you use enchantment, nor observe times.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.
Eat not on the mountains, nor shall you employ auguries, nor divine by inspection of birds.
Ye shall not eat upon the blood; nor shall ye use enchantment, nor observe times.
You do not eat with the blood. You do not enchant, nor observe clouds.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
"'You shall not eat any meat with the blood still in it; neither shall you practice divination, nor practice sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
Ye shall eat nothing with the blood thereof, —Ye shall not practise divination neither shall ye use magic.
Not you must eat with the blood not you will practice divination and not you will practice soothsaying.
not to eat upon [the] blood not to divine and not to divine
‘Do not eat any meat that still has [the animal’s] blood in it. ‘Do not consult spirits to find out what will happen in the future, and do not practice sorcery.
Do not eat any meat with blood still in it. Do not consult spirits about the future, and do not seek to control others by supernatural powers.
Ye shall not eat [any thing] with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practise sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practise sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practise sorcery.
Ye schulen not ete fleisch with blood. Ye schulen not make veyn diuynyng, nether ye schulen kepe dremes;
'Ye do not eat with the blood; ye do not enchant, nor observe clouds.
Ne manĝu kun sango; ne aŭguru kaj ne antaŭdiru sorĉe.
“‘Migaɖu lã si me ʋu metsyɔ le la o. “‘Migaka afa alo miawɔ adze o.
Ei teidän pidä mitään syömän veren kanssa. Ei teidän pidä totteleman aavistuksia eli taikauksia.
Älkää syökö mitään verinensä. Älkää merkeistä ennustelko älkääkä harjoittako noituutta.
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
"'Tu ne mangeras pas de viande dont le sang est encore présent. Tu n'utiliseras pas d'enchantements et tu ne pratiqueras pas la sorcellerie.
Vous ne mangerez rien avec le sang. – Vous ne pratiquerez ni enchantements, ni pronostics.
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations, et vous ne pronostiquerez point le temps.
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous ne consulterez point les augures, et vous n’observerez point les songes.
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n’observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics.
Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie.
Vous ne mangerez rien avec le sang. Vous n'userez point de divinations et ne pratiquerez point de magie.
Ne mangez rien avec du sang. Ne pratiquez point de charmes et ne tirez point d'augures.
Vous ne mangerez pas sur les hauts lieux; vous n'userez ni des augures ni des auspices.
Ne faites point de repas près du sang; ne vous livrez pas à la divination ni aux présages.
Ihr sollt nichts mit Blut essen! Ihr sollt nicht wahrsagen! Ihr sollt nicht zaubern!
Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben.
Ihr dürft nichts samt dem Blut essen. Ihr dürft nicht wahrsagen, noch Zauberei treiben.
Ihr sollt nichts mit Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.
Ihr sollt nichts vom Blut essen. Ihr sollt nicht auf Vogelgeschrei achten noch Tage wählen.
Ihr dürft nichts essen, was Blut enthält. – Ihr dürft nicht Wahrsagerei noch Zauberei treiben. –
Ihr sollt nichts mit Blut essen, ihr sollt keine Wahrsagerei, keine Zeichendeuterei treiben.
Ihr sollet nichts mit Blut essen; sollt nicht Beschwörungen noch Wolkendeuterei treiben.
“‘Mũtikanarĩe nyama ĩrĩ na thakame thĩinĩ wayo. “‘Mũtigekage maũndũ ma kũragũra kana ma kũrogana.
Δεν θέλετε τρώγει ουδέν μετά του αίματος αυτού· ουδέ θέλετε μεταχειρίζεσθαι μαντείας ουδέ θέλετε προμαντεύει καιρούς.
μὴ ἔσθετε ἐπὶ τῶν ὀρέων καὶ οὐκ οἰωνιεῖσθε οὐδὲ ὀρνιθοσκοπήσεσθε
તમારે રક્તવાળું માંસ ખાવું નહિ. ભવિષ્ય જોવા માટે તાંત્રિક પાસે જવું નહિ તેમ જ દૈવી શક્તિઓનો ઉપયોગ કરવો નહિ.
Piga nou manje ankenn vyann ak tout san li ladan l'. Piga nou chache konnen davans bagay ki gen pou rive nou nan lavi. Pa etidye pozisyon zetwal pou chache konnen sa ki pral rive sou latè.
“‘Nou pa pou manje anyen avèk san ki rete nan li. Nou pa pou pratike maji ni divinasyon zetwal ni predi evenman k ap vin rive.
“‘Kada ku ci wani abinci tare da jini a cikinsa. “‘Kada ku yi duba ko sihiri.
Mai ai oukou me ke koko: aole hoi e kuka-moo, aole hoi e nana-ao.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו
לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעֹונֵֽנוּ׃
לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵֽנוּ׃
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו׃
לֹא תֹאכְלוּ עַל־הַדָּם לֹא תְנַחֲשׁוּ וְלֹא תְעוֹנֵֽנוּ׃
לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃
“तुम लहू लगा हुआ कुछ माँस न खाना। और न टोना करना, और न शुभ या अशुभ मुहूर्त्तों को मानना।
“‘तुम किसी भी वस्तु को लहू के साथ न खाना. “‘न ही शकुन विचारना अथवा जादू-टोना करना.
Ne egyetek vérrel valót, ne varázsoljatok és ne bűvészkedjetek.
Ne egyetek a vér mellett; ne jósoljatok és ne jövendöljetek.
“‘Unu erila anụ ọbụla ọbara dị nʼime ya. “‘Unu agbala afa maọbụ jụta mmụọ ase.
Dikay mangan iti aniaman a karne nga adda pay laeng darana. Dikay makiuman kadagiti espiritu maipanggep iti masakbayan ken diyo tarigagayan a tenglen ti dadduma babaen kadagiti saan a gagangay a pannakabalin.
Jangan makan darah. Jangan memakai ilmu-ilmu gaib.
Janganlah kamu makan sesuatu yang darahnya masih ada. Janganlah kamu melakukan telaah atau ramalan.
Non mangiate nulla col sangue; non usate augurii, nè pronostichi.
Non mangerete carne con il sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.
Non mangerete nulla che contenga sangue. Non praticherete alcuna sorta di divinazione o di magia.
汝等何をも血のままに食ふべからずまた魔術を行ふべからず卜筮をなすべからず
あなたがたは何をも血のままで食べてはならない。また占いをしてはならない。魔法を行ってはならない。
Korama me'nenia ame'a oneho. Zagoma reno ke avu'ava zana osuge, afa avu'ava zana osiho.
“‘ರಕ್ತದೊಂದಿಗೆ ಯಾವುದನ್ನೂ ನೀವು ತಿನ್ನಬಾರದು. “‘ಇದಲ್ಲದೆ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು. ಇಲ್ಲವೆ ಶಕುನಗಳನ್ನು ನೋಡಬಾರದು.
“‘ರಕ್ತಸಹಿತವಾದ ಯಾವ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು. “‘ಯಂತ್ರಮಂತ್ರಗಳನ್ನು ಮಾಡಬಾರದು, ಶಕುನಗಳನ್ನು ನೋಡಬಾರದು.
너희는 무엇이든지 피채 먹지 말며 복술을 하지 말며 술수를 행치 말며
너희는 무엇이든지 피 채 먹지 말며 복술을 하지 말며 술수를 행치 말며
“Nik kowos kang kutena ikwa ma srakna oasr srah kac. Nik kowos orek susfa.
«”هەر گۆشتێک بە خوێنەوە بوو مەیخۆن. «”فاڵ مەگرنەوە و جادووگەری مەکەن.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
non comedetis cum sanguine non augurabimini nec observabitis somnia
Non comedetis cum sanguine. Non augurabimini, nec observabitis somnia.
Jums nekā nebūs ēst ar asinīm. Jums nebūs zīlēt nedz burt.
Bokolia te nyama oyo ezali na makila kati na yango. Bokosalela soloka to kindoki te.
“Tolyanga nnyama yonna nga teweddeemu musaayi; “so tokolanga bya ddogo wadde eby’okulagula.
Aza homana zavatra misy rà; aza manao sikidy na manandro.
Tsy ho kamae’ areo ze aman-dio’e; le tsy hanikily nahareo ndra hamoreke.
രക്തത്തോടുകൂടിയുള്ളതു തിന്നരുത്; ആഭിചാരം ചെയ്യരുത്; മുഹൂർത്തം നോക്കരുത്;
രക്തത്തോടുകൂടിയുള്ളതു തിന്നരുതു; ആഭിചാരം ചെയ്യരുതു; മുഹൂൎത്തം നോക്കരുതു;
“‘രക്തത്തോടുകൂടി മാംസം ഭക്ഷിക്കരുത്. “‘ദേവപ്രശ്നംവെക്കുകയോ ശകുനംനോക്കുകയോ അരുത്.
तुम्ही कोणतेही मांस रक्तासह खाऊ नका. तुम्ही काही जादूटोणा, मंत्रतंत्र व शकूनमुहूर्त ह्याच्याद्वारे भविष्य पाहण्याचा प्रयत्न करु नका.
``သွေး​ပါ​ရှိ​နေ​သေး​သော​အ​သား​ကို​မ​စား​ရ။ ဗေ​ဒင်​မှော်​အ​တတ်​အ​မျိုး​မျိုး​တို့​ကို​မ​ကျင့် သုံး​ရ။-
အသွေးပါသော အသေကောင်ကို မစားရ။ မကောင်းသော အတတ်ကို မပြုစုရ။ ကာလဗေဒင်ကို မကြည့်ရ။
အသွေး ပါသောအသေကောင်ကို မ စား ရ။ မကောင်းသော အတတ်ကို မပြုစုရ။ ကာလဗေဒင်ကို မကြည့်ရ။
Kaua e kainga tototia tetahi mea: kaua ano hoki e rapu tikanga i nga tohu, i nga kapua.
Lingadli inyama elegazi. Lingenzi izinto zokuvumisa loba ubungoma.
Lingadli lutho olulegazi. Lingenzi imilingo, lingachasisi ngemibono.
कुनै मासुमा रगत बाँकी छ भने त्यो नखानू । भविष्‍यबारे जान्‍न आत्माहरूसँग सल्लाह नलिनू, र अरूहरूलाई अलौकिक शक्‍तिहरूद्वारा नियन्त्रण गर्ने प्रयास नगर्नू ।
I skal ikke ete noget med blodet i. I skal ikke gi eder av med å tyde varsler eller spå av skyene.
De må ikkje eta noko med blodet i. De skal ikkje fara med spådoms- eller trollkunster.
ତୁମ୍ଭେମାନେ ରକ୍ତ ସହିତ କୌଣସି ଦ୍ରବ୍ୟ ଭୋଜନ କରିବ ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେମାନେ ଗଣକତା ବା ଶୁଭାଶୁଭ କହିବାର ବିଦ୍ୟା ବ୍ୟବହାର କରିବ ନାହିଁ।
“‘Utuu dhiigni keessa jiruu foon kam iyyuu hin nyaatinaa. “‘Tolcha yookaan falfala hin hojjetinaa.
ਤੁਸੀਂ ਲਹੂ ਦੇ ਸਮੇਤ ਮਾਸ ਨੂੰ ਨਾ ਖਾਣਾ, ਨਾ ਤੁਸੀਂ ਜਾਦੂ-ਟੋਹਣੇ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਮਹੂਰਤ ਵੇਖਣਾ।
هیچ‌چیز را با خون مخورید و تفال مزنید و شگون مکنید.
«گوشتی را که هنوز خون در آن است نخورید. فالگیری و جادوگری نکنید.
Nie jedzcie nic ze krwią. Nie bawcie się wieszczbami, ani czarami.
Nie będziecie jeść niczego z krwią. Nie będziecie uprawiać wróżbiarstwa ani czarów.
Não comereis coisa alguma com sangue. Não sereis encantadores, nem fareis adivinhações.
Não comereis coisa alguma com o sangue; não agourareis nem adivinhareis.
Não comereis coisa alguma com o sangue; não agourareis nem adivinhareis.
“'Você não deve comer nenhuma carne com o sangue ainda dentro dela. Não usarás encantamentos, nem praticarás feitiçaria.
Сэ ну мынкаць нимик ку сынӂе. Сэ ну гичиць дупэ вырколачь, нич дупэ норь.
Не ешьте с кровью; не ворожите и не гадайте.
Ништа не једите с крвљу. Немојте врачати, ни гатати по времену.
Ništa ne jedite s krvlju. Nemojte vraèati, ni gatati po vremenu.
“‘Usadya nyama ipi neipi ichine ropa. “‘Usaita zvokushopera kana zvouroyi.
Не ядите на горах, и не вражите, и ни сряща смотрите от птиц.
Nobene stvari ne jejte s krvjo niti ne izrekajte uroka niti ne obeležujte časov.
Waa inaydaan wax dhiiggoodu ku jiro cunin, oo waa inaydaan u tegin falanfallowyo ama aydaan faalna ku noqnoqon.
No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
“No comas carne con sangre. No uses la adivinación o la brujería.
“‘No comerás ninguna carne con la sangre todavía en ella. No usarás encantamientos, ni practicarás la hechicería.
Nada comerán con sangre. No practicarán adivinación ni brujería.
No comeréis con sangre. No seréis agoreros: ni adivinaréis.
No comeréis cosa alguna con sangre. No seréis agoreros, ni adivinaréis.
Nada puede ser usado como alimento con su sangre; no puede practicar la adivinación ni predecir el futuro.
No comáis nada con sangre. No practiquéis adivinación, ni magia.
Usile nyama yoyote amabayo damu ingalimo ndani yake. Usiulize kwa roho juu ya wakati ujao,
“‘Msile nyama yoyote yenye damu ndani yake. “‘Msifanye uaguzi wala uchawi.
I skolen icke äta något med blod i. I skolen icke befatta eder med spådom eller teckentyderi.
I skolen intet äta med blod. I skolen icke akte på foglarop; eller välja några dagar.
I skolen icke äta något med blod i. I skolen icke befatta eder med spådom eller teckentyderi.
Huwag kayong kakain ng anomang may dugo: ni huwag kayong mag-eenkanto ni magpapamahiin.
Huwag kumain ng anumang karne na may dugo pa nito. Huwag yayong sumangguni sa mga espiritu tungkol sa hinaharap, at huwag kayong maghangad na makontrol ang iba sa pamamagitan ng mga kahima-himalang kapangyarihan.
“யாதொன்றையும் இரத்தத்துடன் சாப்பிடவேண்டாம். குறிகேட்காமலும், நாள்பார்க்காமலும் இருப்பீர்களாக.
“‘எந்த இறைச்சியையும் அதன் இரத்தத்துடன் சாப்பிடவேண்டாம். “‘குறி கேட்கவோ, சகுனம் பார்க்கவோ வேண்டாம்.
రక్తం కలిసి ఉన్న మాంసం తినకూడదు. శకునాలు చూడకూడదు. మంత్ర ప్రయోగం ద్వారా ఇతరులను వశపరచుకోడానికి చూడకూడదు.
“ʻOua naʻa mou kai ha meʻa ʻe taha mo hono toto: pea ʻoua naʻa mou fai tuki, pe fai ʻae talotalo kovi.
“‘Kanlı et yemeyeceksiniz. Kehanette bulunmayacak, falcılık yapmayacaksınız.
“‘Monnwe aboa biara a wɔnsɔnee ne mu mogya no nam. “‘Mommfa mo ho nkɔ asumansɛm anaa abayisɛm mu.
“‘Monnwe aboa biara a wɔnsɔnee ne mu mogya ɛnam. “‘Na mommfa mo ho nto ntafowayie anaa bayie so.
Не будете їсти з кров'ю. Не будете ворожи́ти, і не будете чарува́ти!
“तुम किसी चीज़ को ख़ून के साथ न खाना। और न जादू मंतर करना, न शगुन निकालना।
سىلەر قان چىقمىغان نەرسىنى يېمەڭلار. نە پالچىلىق نە جادۇگەرلىك قىلماڭلار.
Силәр қан чиқмиған нәрсини йемәңлар. Нә палчилиқ нә җадугәрлик қилмаңлар.
Siler qan chiqmighan nersini yémenglar. Ne palchiliq ne jadugerlik qilmanglar.
Silǝr ⱪan qiⱪmiƣan nǝrsini yemǝnglar. Nǝ palqiliⱪ nǝ jadugǝrlik ⱪilmanglar.
Các ngươi chớ ăn vật chi có huyết, chớ dùng bói khoa, chớ làm thuật số.
Các ngươi chớ ăn vật chi có huyết, chớ dùng bói khoa, chớ làm thuật số.
Không được ăn thịt chưa sạch máu. Không được làm thầy bói, thầy pháp.
“‘Ẹ má ṣe jẹ ẹrankẹ́ran pẹ̀lú ẹ̀jẹ̀ rẹ̀. “‘Ẹ kò gbọdọ̀ lọ sí ọ̀dọ̀ yẹ̀míwò tàbí oṣó.
Verse Count = 209

< Leviticus 19:26 >