< Leviticus 18:12 >

“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
Nuk do të zbulosh lakuriqësinë e motrës së atit tënd; është një e afërme e ngushtë e atit tënd.
عَوْرَةَ أُخْتِ أَبِيكَ لَا تَكْشِفْ. إِنَّهَا قَرِيبَةُ أَبِيكَ.
لاَ تَتَزَوَّجْ أُخْتَ أَبِيكَ. إِنَّهَا عَمَّتُكَ.
তোমাৰ পিতৃৰ বায়েক বা ভনীয়েকৰ উলঙ্গতা অনাবৃত নকৰিবা; তাই তোমাৰ পিতৃৰ ওচৰ সম্বন্ধীয়া।
Bibinlə cinsi əlaqədə olma, çünki o, atanın yaxın qohumudur.
Verse not available
তোমার বাবার বোনের আবরণীয় অনাবৃত কর না, সে তোমরা বাবার আত্মীয়া।
“‘তোমার বাবার বোনের সঙ্গে তুমি যৌন সম্পর্ক রাখবে না; সে তোমার বাবার নিকট আত্মীয়।
Голотата на бащината си сестра да не откриеш; тя е близка роднина на баща ти.
Ayaw pagpakighilawas sa inyong iyaan nga igsoon sa inyong amahan. Tungod kay duol siya nga kadugo sa inyong amahan.
Ang pagkahubo sa igsoon nga babaye sa imong amahan dili mo pagbuksan: siya mao ang duol nga kabanayan sa imong amahan.
“‘Usagonane ndi mlongo wa abambo ako; popeza ameneyo ndi thupi limodzi ndi abambo ako.
Nam pa ih tanu hoiah zaehaih to sah hmah; anih loe nam pa hoi athii kanghnai kami ah ni oh.
Na pa ngannu kah, na pa huiko kah a yah khaw hliphen pah boeh.
Na pa ngannu kah, na pa huiko kah a yah khaw hliphen pah boeh.
Nangman napa sopi numei jeng jong anih na hodoh peh louhel ding ahi, hiche nu chu napa dings sopi kinai cha ahi.
Na mani thoseh,
不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
不可露你姑母的下體;她是你父親的骨肉之親。
你父親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你父親的骨肉。
Ne otkrivaj golotinje sestre svoga oca! Ona je krv tvoga oca.
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
Din Fasters Blusel må du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
Du skal ikke blotte din Faders Søsters Blusel, hun er din Faders næste Slægt.
Din Fasters Blusel maa du ikke blotte, hun er din Faders kødelige Slægtning.
“‘Kik iterri gi nyamin wuonu nikech en wayu.
Gij zult de schaamte van de zuster uws vaders niet ontdekken; zij is uws vaders nabestaande.
Gij moogt geen gemeenschap houden met de zuster van uw vader; zij is de naaste bloedverwant van uw vader.
Gij zult de schaamte van de zuster uws vaders niet ontdekken; zij is uws vaders nabestaande.
Thou shall not uncover the nakedness of thy father's sister. She is thy father's near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
You may not have sex connection with your father's sister, for she is your father's near relation.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister, for she is near akin to thy father.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister, for she is near akin to your father.
You shall not expose the nakedness of your father’s sister; for she is the flesh of your father.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near relation.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: because she is the flesh of thy father.
Don't have sex with your father's sister. She is a close relative of your father.
Thou shalt not vncouer the shame of thy fathers sister: for she is thy fathers kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she [is] thy father’s near kinswoman.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.
You shall not uncover the nakedness of your father's sister, for she is near akin to your father.
The nakedness of thy father's sister shalt thou not uncover: she is thy father's near kinswoman.
You do not uncover the nakedness of a sister of your father; she [is] a relation of your father.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
"'You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's flesh.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister: she is your father’s near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
The shame of thy father’s sister, shalt thou not uncover, —thy father’s near of kin, she is.
[the] nakedness of [the] sister of Father your not you will uncover [is] a relative of father your she.
nakedness sister father your not to reveal: uncover flesh father your he/she/it
“Do not have sex with your father’s sister, because she is your father’s close relative.
Do not sleep with your father's sister. She is a close relative to your father.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she [is] thy father's near kinswoman.
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
Thou schalt not opene the filthe of the `sister of thi fadir, for sche is the fleisch of thi fadir.
'The nakedness of a sister of thy father thou dost not uncover; she [is] a relation of thy father.
La nudecon de fratino de via patro ne malkovru: ŝi estas korpoparencino de via patro.
“‘Eye mègade asi fofowò nɔvinyɔnu hã ŋu o, elabena edo ƒome kplikplikpli kple fofowò.
Ei sinun pidä paljastaman isäs sisaren häpyä; sillä se on isäs lähimmäinen.
Älä paljasta isäsi sisaren häpyä; hän on sinun isäsi veriheimolainen.
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c'est la chair de ton père.
"'Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père. Elle est la proche parente de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est proche parente de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, parce que c’est la chair de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père. C’est la proche parente de ton père.
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c’est la chair de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est la chair de ton père.
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, car c'est le sang de ton père.
Tu ne mettras pas à découvert la nudité de la sœur de ton père; elle est des proches de ton père.
Ne découvre point la nudité de la sœur de ton père: c’est la proche parente de ton père.
Die Blöße der Schwester deines Vaters darfst du nicht enthüllen. Sie ist deines Vaters Leib.
Die Blöße der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken: sie ist die Blutsverwandte deines Vaters.
Die Blöße der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken: sie ist die Blutsverwandte deines Vaters.
Die Scham der Schwester deines Vaters darfst du nicht entblößen, sie ist deines Vaters nächste Blutsverwandte.
Du sollst deines Vaters Schwester Scham nicht blößen; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.
Do sollst die Blöße der Schwester deines Vaters nicht aufdecken; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.
Mit der Schwester deines Vaters darfst du keinen geschlechtlichen Umgang haben: sie ist deines Vaters nächste Blutsverwandte.
Du sollst die Scham der Schwester deines Vaters nicht entblößen, denn sie ist deines Vaters nächste Blutsverwandte.
Die Blöße der Schwester deines Vaters sollst du nicht aufdecken: sie ist die Verwandte deines Vaters.
“‘Ndũkanakome na mwarĩ wa nyina na thoguo; ũcio nĩ mũndũ wa nyũmba ya thoguo.
Ασχημοσύνην αδελφής του πατρός σου δεν θέλεις αποκαλύψει είναι στενή συγγενής του πατρός σου.
ἀσχημοσύνην ἀδελφῆς πατρός σου οὐκ ἀποκαλύψεις οἰκεία γὰρ πατρός σού ἐστιν
તારે તારા પિતાની બહેન સાથે શારીરિક સંબંધ ન બાંધવો, કેમ કે તારા પિતાની તે નજીકની સગી છે.
Piga ou kouche matant ou, kit se matant bò papa,
“‘Nou pa pou dekouvri nidite sè papa nou. Li se pwòp relasyon san papa nou.
“‘Kada ka yi jima’i da’yar’uwar mahaifinka, ita dangin mahaifinka ne na kusa.
Mai wehe oe i kahi huna o ke kaikuwahine o kou makuakane, o ka io no ia o kou makuakane.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא
עֶרְוַ֥ת אֲחֹות־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
עֶרְוַת אֲחוֹת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִֽוא׃
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃
עֶרְוַת אֲחוֹת־אָבִיךָ לֹא תְגַלֵּה שְׁאֵר אָבִיךָ הִֽוא׃
עֶרְוַ֥ת אֲחוֹת־אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה שְׁאֵ֥ר אָבִ֖יךָ הִֽוא׃ ס
अपनी फूफी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता की निकट कुटुम्बिनी है।
“‘तुम अपने पिता की बहन से संभोग न करना; वह तुम्हारे पिता की कुटुंबी है.
A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona ő.
Atyád nővérének szemérmét föl ne fedd, mert atyád vérrokona ő.
“‘Ị gaghị e jekwuru nwanne nwanyị nna gị ka gị na ya nwe mmekọ edina, nʼihi na ọbara jịkọrọ ya na nna gị, ha bụ otu ahụ.
Dimo kaiddaen ti babai a kabsat ti amam. Asideg isuna a kabagian ti amam.
Jangan bersetubuh dengan bibimu, baik ia saudara ayahmu atau saudara ibumu.
Janganlah kausingkapkan aurat saudara perempuan ayahmu, karena ia kerabat ayahmu.
Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell'[è] la carne di tuo padre.
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre.
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è parente stretta di tuo padre.
汝の父の姉妹と淫するなかれ是は汝の父の骨肉の親なればなり
あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。
Negafa nesaro'enena monkozana osuo, agra negafana nesarokino, negamomo mani'ne.
“‘ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಹೋದರಿಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಮಾಡಬೇಡ. ಆಕೆ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಸಮೀಪ ಬಂಧು.
ತಂದೆಯ ಒಡಹುಟ್ಟಿದವಳ ಸಂಗ ಮಾಡಬಾರದು; ಆಕೆ ನಿಮಗೆ ತಂದೆಯ ರಕ್ತಸಂಬಂಧಿ.
너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라
너는 고모의 하체를 범치 말라 그는 네 아비의 골육지친이니라
Kom fah tiana orek kosro nu sin tamtael lun papa tomom, mweyen el ikwen pacna papa tomom.
«”لەگەڵ خوشکی باوکت جووت مەبە، چونکە پوورتە.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
turpitudinem sororis patris tui non discoperies quia caro est patris tui
Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Sava tēva māsas kaunumu tev nebūs atsegt, tā ir: tava tēva asins radiniece.
Okosangisa nzoto te na ndeko mwasi ya tata na yo, azali tata mwasi na yo.
“‘Teweebakanga na mwannyina wa kitaawo n’okola naye ebyensonyi; oyo ne kitaawo ba musaayi gwe gumu.
Aza mandry amin’ ny anabavin-drainao; fa havan-drainao akaiky izy.
Tsy haboa’o ty heñan-dra­havaven-drae’o, amy t’ie longon-drae’o.
അപ്പന്റെ സഹോദരിയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുത്; അവൾ അപ്പന്റെ അടുത്ത ചാർച്ചക്കാരത്തിയല്ലോ.
അപ്പന്റെ സഹോദരിയുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അവൾ അപ്പന്റെ അടുത്ത ചാൎച്ചക്കാരത്തിയല്ലോ.
“‘നിന്റെ പിതാവിന്റെ സഹോദരിയുമായി ലൈംഗികബന്ധത്തിലേർപ്പെടരുത്; അവൾ പിതാവിന്റെ അടുത്ത ബന്ധുവാണല്ലോ.
तुझ्या आत्याशी शारीरिक संबंध ठेवू नको. ती तुझ्या बापाची जवळची नातलग आहे.
ဖ​ခင်​၏​နှ​မ​သို့​မ​ဟုတ် မိ​ခင်​၏​ညီ​မ​ဖြစ်​သူ သင်​၏​အ​ဒေါ်​နှင့်​ကာ​မ​စပ်​ယှက်​ခြင်း​မ​ပြု ရ။-
သင့်အဘ၏ ပေါက်ဘော်ရင်းဖြစ်သော အဘ၏ နှမကို၎င်း၊
အမိခြားသော်လည်းတဘတည်းဖြစ်သော နှမ ကို မ ချဉ်း ရ။
Kei hurahia te tuahine o tou papa kia takoto tahanga: he whanaunga tupu ia no tou papa.
Ungalali lodadewabo kayihlo; uyisihlobo sikayihlo esiseduze kakhulu.
Ungembuli ubunqunu bukadadewabo kayihlo, ngoba eyisihlobo sikayihlo.
आफ्ना बुबाकी दिदी-बहिनीसँग नसुत् । त्यो तेरो बुबाको नजिकको नातेदार हो ।
Din fars søster skal du ikke ha omgang med; hun er din fars nære slekt.
Du skal ikkje søkja seng med farsyster di; det er same blodet som far din.
ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ପିତୃଭଗିନୀର ଆବରଣୀୟ ଅନାବୃତ କରିବ ନାହିଁ, ସେ ତୁମ୍ଭର ପିତୃଗୋତ୍ରରେ ଜନ୍ମ ହୋଇଛି।
“‘Obboleettii abbaa keetii wajjin wal bira hin gaʼin; isheen abbaa keetiif fira dhiigaa ti.
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਭੈਣ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਨਾ ਉਘਾੜੀਂ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਨਜ਼ਦੀਕੀ ਰਿਸ਼ਤੇਦਾਰ ਹੈ।
عورت خواهر پدر خود را کشف مکن، او از اقربای پدر تو است.
با عمهٔ خود همبستر نشو، چون از بستگان نزدیک پدرت می‌باشد.
Sromoty siostry ojca twego nie odkryjesz; bo jest pokrewna ojca twego.
Nie będziesz odsłaniał nagości siostry twego ojca, bo jest ona bliską krewną twego ojca.
A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.
A nudez da irmã de teu pae não descobrirás; ella é parenta de teu pae
A nudez da irmã de teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai
“'Você não deve descobrir a nudez da irmã de seu pai. Ela é a parente próxima de seu pai.
Сэ ну дескоперь голичуня сурорий татэлуй тэу. Есте рудэ де апроапе ку татэл тэу.
Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.
Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
Golotinje sestre oca svojega ne otkrij; jedna je krv s ocem tvojim.
“‘Usasangana nehanzvadzi yababa vako, ihama yababa vako yepedyo.
Срамоты сестры отца твоего да не открыеши, своя бо отцу твоему есть.
Ne boš odkril nagote sestre svojega očeta; ona je bližnja sorodnica tvojega očeta.
Waa inaadan qaawin cawrada eeddadaa, waayo, iyadu waa aabbahaa qaraabadiis u dhow.
La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.
No tengas sexo con la hermana de tu padre. Ella es un pariente cercano de tu padre.
“‘No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Ella es la pariente cercana de tu padre.
No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre. Es parienta cercana de tu padre.
Las vergüenzas de la hermana de tu padre no descubrirás: parienta de tu padre es.
La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás: es parienta de tu padre.
No tendrás relaciones sexuales con la hermana de tu padre, porque ella es tu tía.
No descubrirás la desnudez de la hermana de tu padre; es carne de tu padre.
Usilale na dada ya baba yako. Yeye ni ndugu wa karibu kwa baba yako.
“‘Usikutane kimwili na dada wa baba yako; ni ndugu wa karibu wa baba yako.
Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
Du skall icke blotta dins faders systers blygd; ty det är dins faders nästa blodsfränka.
Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
Ang kahubaran ng kapatid na babae ng iyong ama ay huwag mong ililitaw: siya'y kamaganak na malapit ng iyong ama.
Huwag sumiping sa babaeng kapatid ng inyong ama. Siya ay isang malapit na kamag-anak ng inyong ama.
உன் தகப்பனுடைய சகோதரியை நிர்வாணமாக்கக்கூடாது; அவள் உன் தகப்பனுக்கு நெருங்கின உறவானவள்.
“‘உன் தகப்பனுடைய சகோதரியுடன் பாலுறவு கொள்ளாதே. அவள் உன் தகப்பனுடைய நெருங்கிய உறவினள்.
నీ తండ్రి సోదరితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకోకూడదు. ఆమె నీ తండ్రి రక్తసంబంధి.
‌ʻOua naʻa ke fakatelefua ʻae tuofefine ʻo hoʻo tamai: he ko e kāinga fefine ofi ia ʻo hoʻo tamai.
Halanla cinsel ilişki kurmayacaksın. Çünkü o babanın yakın akrabasıdır.
“‘Anaa wo sewaa—wo agya nuabea, efisɛ ɔyɛ wʼagya busuani pɛɛ.
“‘Anaa wo sewaa—wo agya nuabaa, ɛfiri sɛ, ɔyɛ wʼagya abusuani pɛɛ.
Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
तू अपनी फूफी के बदन को बे — पर्दा न करना, क्यूँकि वह तेरे बाप की क़रीबी रिश्तेदार है।
سەن ئاتاڭنىڭ ئاچا-سىڭلىسىنىڭ ئەۋرىتىگىمۇ تەگمە، چۈنكى ئۇ ئاتاڭنىڭ بىرتۇغقىنىدۇر.
Сән атаңниң ача-сиңлисиниң әвритигиму тәгмә, чүнки у атаңниң биртуққинидур.
Sen atangning acha-singlisining ewritigimu tegme, chünki u atangning birtughqinidur.
Sǝn atangning aqa-singlisining ǝwritigimu tǝgmǝ, qünki u atangning birtuƣⱪinidur.
Chớ cấu hiệp cùng chị em của cha ngươi; vì là cốt nhục của cha ngươi.
Chớ cấu hiệp cùng chị em của cha ngươi; vì là cốt nhục của cha ngươi.
Không ai được quan hệ tình dục với cô mình, vì là chị em của cha mình.
“‘Ìwọ kò gbọdọ̀ bá arábìnrin baba rẹ lòpọ̀ nítorí pé ìbátan baba rẹ ni.
Verse Count = 208

< Leviticus 18:12 >