< Lamentations 3:38 >

Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
مِنْ فَمِ ٱلْعَلِيِّ أَلَا تَخْرُجُ ٱلشُّرُورُ وَٱلْخَيْرُ؟
أَلَيْسَ مِنْ فَمِ الْعَلِيِّ يَصْدُرُ الضُّرُّ وَالْخَيْرُ؟
সৰ্ব্বোপৰি জনাৰ মুখৰ পৰা মঙ্গল আৰু অমঙ্গল নোলায়?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
Hina Gode da logo doasibiba: le fawane, hou noga: i amola wadela: i ele defele doaga: sa.
সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপদ ও ভালো বিষয় দুইই বের হয় না?
পরাৎপর ঈশ্বরের মুখ থেকে কি বিপর্যয় ও উত্তমতা দুই-ই নির্গত হয় না?
Из устата на Всевишния не излизат ли и злото и доброто?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
Sang koek Sithaw ih pakha thung hoiah na ai maw kahoih hoi kasae hmuen to angzo hmaek?
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
A thae neh a then khaw Khohni ka lamloh thoeng pawt nim.
Chungnungpen Pathen in thilpha le thilse ahin sosah ji hilou ham?
A lathueng Poung e Cathut e pahni dawk hoi yawhawinae yawthoenae teh ka tho e doeh.
祸福不都出于至高者的口吗?
禍福不都出於至高者的口嗎?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
Kommer ikke både ondt og godt fra den Højestes Mund?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Mem. Gaat niet uit den mond des Allerhoogsten het kwade en het goede?
Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Do not both adversity and good come from the mouth of the Most High?
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
Out of the mouth of the most high proceedeth not euill and good?
Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Do not out of the mouth of the Most High come both the evil things and the good?
From the mouth of the Most High does not go forth the evils and the good.
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn't both calamity and good come out of the mouth of the Most High?
Cometh not evil, as well as good, from the mouth of the Most High?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
Out of the mouth of the Most High, Proceed there not misfortunes and blessing?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
God in heaven [MTY] is [RHQ] the one who causes disasters to happen, and he [also] causes good things to happen.
Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Men. Nether goodis nether yuels schulen go out of the mouth of the hiyeste.
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
Eikö lähde Korkeimman suusta paha ja hyvä?
N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
N’est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
N’est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
Le malheur et le bonheur ne viennent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
N’Est-ce pas de la bouche de l’Eternel qu’émanent les maux et les biens?
Ja, kommt nicht aus des Höchsten Mund das Schlimme wie das Gute?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
und daß weder Böses noch Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
Geht aus dem Mund des Höchsten nicht hervor das Böse und das Gute?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
Εκ του στόματος του Υψίστου δεν εξέρχονται τα κακά και τα αγαθά;
ἐκ στόματος ὑψίστου οὐκ ἐξελεύσεται τὰ κακὰ καὶ τὸ ἀγαθόν
પરાત્પર ઈશ્વરના મુખમાંથી દુઃખ તથા સુખ બન્ને નીકળે કે નહિ?
Tou sa ki rive an byen osinon an mal, se li menm ki penmèt sa.
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
Ba daga bakin Maɗaukaki ne bala’i da abubuwa masu kyau suke fitowa ba?
Mai ka waha mai o ka Mea kiekie, Aole i puka mai ka hewa, a me ka maikai,
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב
מִפִּ֤י עֶלְיֹון֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָעֹ֖ות וְהַטֹּֽוב׃
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא הָרָעוֹת וְהַטּֽוֹב׃
מִפִּ֤י עֶלְיוֹן֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָע֖וֹת וְהַטּֽוֹב׃
विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
क्या यह तथ्य नहीं कि अनुकूल अथवा प्रतिकूल, जो कुछ घटित होता है, वह परम प्रधान के बोलने के द्वारा ही होता है?
A Magasságosnak szájából nem jő ki a gonosz és a jó.
A Legfelsőnek szájából nem származik-e a rossz és a jó?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
Baik dan jahat dijalankan hanya atas perintah TUHAN.
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
ಮಹೋನ್ನತರ ಬಾಯಿಂದ ಕೇಡೂ, ಒಳ್ಳೆಯ ಸಂಗತಿಗಳೂ ಹೊರಡುವುದಿಲ್ಲವೇ?
ಪರಾತ್ಪರನಾದ ದೇವರ ಬಾಯಿಯ ಮಾತಿನಿಂದಲೇ ಮೇಲು ಮತ್ತು ಕೇಡುಗಳು ಸಂಭವಿಸುತ್ತವಲ್ಲಾ.
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Mu kamwa k’oyo Ali Waggulu Ennyo, si mmwe muva ebigambo eby’okubeerwa n’eby’okubonereza?
Tsy avy amin’ ny vavan’ ny Avo Indrindra va no ivoahan’ ny soa sy ny loza?
Tsy boak’am-palie’ i Abo Tiañey hao ty hankàñe naho ty soa?
അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തിന്റെ വായിൽനിന്ന് നന്മയും തിന്മയും പുറപ്പെടുന്നില്ലയോ?
അത്യുന്നതന്റെ വായിൽനിന്നു നന്മയും തിന്മയും പുറപ്പെടുന്നില്ലയോ?
അത്യുന്നതന്റെ നാവിൽനിന്നാണല്ലോ വിനാശങ്ങളും നന്മകളും വരുന്നത്?
इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
အ​ကောင်း​နှင့်​အ​ဆိုး​သည်​ကိုယ်​တော်​၏ အ​မိန့်​တော်​အ​ရ​ဖြစ်​ပျက်​ရ​ပါ​၏။
အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏နှုတ်ထွက်ရှိသည် အတိုင်း အမင်္ဂလာနှင့် အမင်္ဂလာဖြစ်တတ်သည် မဟုတ် လော။
အမြင့်ဆုံး သော ဘုရား၏နှုတ် ထွက်ရှိသည် အတိုင်း မင်္ဂလာ နှင့် အမင်္ဂလာ ဖြစ် တတ်သည် မ ဟုတ် လော။
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କ ମୁଖରୁ ଅମଙ୍ଗଳ ଓ ମଙ୍ଗଳ କି ନିର୍ଗତ ହୁଏ ନାହିଁ?
Wanni hamaanii fi wanni gaariin afaanuma Waaqa Waan Hundaa Oliitii baʼa mitii?
ਕੀ ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਸੁੱਖ ਦੋਵੇਂ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਦੇ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੇ?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
Por acaso da boca do Altíssimo não sai tanto a maldição como a bênção?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
Porventura da boca do altíssimo não sai o mal e o bem?
O mal e o bem não saem da boca do Altíssimo?
Ну ес дин гура Челуй Пряыналт рэул ши бинеле?
Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Не долазе ли и зла и добра из уста Вишњег?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
Из уст Вышняго не изыдет зло и добро.
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
¿No sale mal y bien de la boca del Altísimo?
¿No proceden de la boca del Altísimo los males y los bienes?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Och att hvarken ondt eller godt kommer igenom hans befallning?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
உன்னதமான தேவனுடைய வாயிலிருந்து தீமையும் நன்மையும் புறப்படுகிறதில்லையோ?
பேரழிவு, நல்ல காரியங்கள் ஆகிய இரண்டும் மகா உன்னதமான இறைவனுடைய வாயிலிருந்தல்லவோ வருகின்றன.
మహోన్నతుడైన దేవుని నోట్లో నుంచి కీడు, మేలు రెండూ బయటకు వస్తాయి గదా?
‌ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
क्या भलाई और बुराई हक़ ताला ही के हुक्म से नहीं हैं?
كۈلپەتلەر بولسۇن، بەخت-سائادەت بولسۇن، ھەممىسى ھەممىدىن ئالىي بولغۇچىنىڭ ئاغزىدىن كەلگەن ئەمەسمۇ؟
Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
Há chẳng phải từ miệng Đấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Há chẳng phải từ miệng Ðấng Rất Cao ra tai họa và phước lành?
Chẳng phải từ Đấng Chí Cao mà ra tai họa và phước hạnh sao?
Ǹjẹ́ kì í ṣe láti ẹnu Ọ̀gá-ògo jùlọ ni rere àti búburú tí ń wá?
Verse Count = 211

< Lamentations 3:38 >