< Lamentations 3:13 >

He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
أَدْخَلَ فِي كُلْيَتَيَّ نِبَالَ جُعْبَتِهِ.
اخْتَرَقَ كُلْيَتَيَّ بِنِبَالِ جَعْبَتِهِ.
তেওঁ নিজৰ তূণৰ বাণ মোৰ মৰ্ম্মস্থানত সুমুৱালে।
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
তিনি তাঁর তূণের তীর আমার হৃদয়ে বিদ্ধ করিয়েছেন।
তাঁর তূণের তির দিয়ে তিনি বিদ্ধ করেছেন আমার হৃদয়।
Заби в бъбреците ми стрелите на тула Си.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
Kalii tabu thung ih anih ih palaanawk mah ka kaeng ah cop.
Anih kah liva ca loh ka kuel khuila pawlh.
Ka lungchang laitaha, Athalchang chu a kaplut jenge.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne på mig;
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
He. Hij heeft Zijn pijlen in mijn nieren doen ingaan.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
He pierced my kidneys with His arrows.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
He shot me in my kidneys with his arrows.
Hee caused the arrowes of his quiuer to enter into my reines.
He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused to enter into my reins the children of his quiver.
He has caused to enter into my reins The sons of His quiver.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He has caused the arrows of his quiver to pierce my inward parts.
He hath caused the sons of his quiver to pierce my reins.
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
He hath caused to enter my reins, the sons of his quiver;
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
[It is as though] he shot his arrows deep into my body.
He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
He. He sente in my reynes the douytris of his arowe caas.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
Hän on ampunut munuaisiini nuolet, viinensä lapset.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
Hé. Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
Il a percé mes reins des flèches de son carquois.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
Il fait pénétrer dans mes reins les enfants de son carquois.
Er schießt mir in die Nieren des Köchers Söhne.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
In meine Nieren ließ Er hineinfahren Seiner Köcher Söhne.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
Ενέπηξεν εις τα νεφρά μου τα βέλη της φαρέτρας αυτού.
εἰσήγαγεν τοῖς νεφροῖς μου ἰοὺς φαρέτρας αὐτοῦ
તેમણે પોતાના ભાથાનાં બાણ મારા અંતઃકરણમાં માર્યા છે.
Li fè flèch li yo antre fon nan kò m'.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
Ya harbi zuciyata da kibiyoyin kwarinsa.
Ua hookomo mai oia i kona mau pua iloko o ko'u opu.
הביא בכליתי בני אשפתו
הֵבִיא֙ בְּכִלְיֹותָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֹֽו׃
הֵבִיא בְּכִלְיֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃
הביא בכליותי בני אשפתו׃
הֵבִיא בְּכִלְיוֹתָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֽוֹ׃
הֵבִיא֙ בְּכִלְיוֹתָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֽוֹ׃
उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
अपने तरकश से बाण लेकर उन्होंने उन बाणों से मेरा हृदय बेध दिया.
Veséimbe bocsátotta tegzének fiait.
Bevitte veséimbe tegzének fiait.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
Anak panah-Nya menembus tubuhku sampai menusuk jantungku.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
ಅವರು ತನ್ನ ಬತ್ತಳಿಕೆಯಲ್ಲಿನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಅಂತರಂಗಗಳಲ್ಲಿ ತೂರಿ ಹೋಗುವಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ತನ್ನ ಬತ್ತಳಿಕೆಯ ಅಂಬುಗಳಿಂದ ನನ್ನ ಅಂತರಂಗಗಳನ್ನು ಇರಿದಿದ್ದಾನೆ.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Yafumita omutima gwange n’obusaale okuva mu mufuko gwe.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin’ ny voako Izy.
Nampitrofahe’e ambaniako ao o ana-tsotsòke boak’ an-trañon’ ana-pale’eo.
തന്റെ ആവനാഴിയിലെ അമ്പുകളെ അവിടുന്ന് എന്റെ അന്തരംഗങ്ങളിൽ തറപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവൻ തന്റെ പൂണിയിലെ അമ്പുകളെ എന്റെ അന്തരംഗങ്ങളിൽ തറെപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടത്തെ ആവനാഴിയിൽനിന്നുള്ള അമ്പുകളാൽ അവിടന്ന് എന്റെ ഹൃദയം കുത്തിത്തുളച്ചു.
त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
ကိုယ်​တော်​သည်​မြား​တော်​တို့​ကို​ငါ​၏ ကိုယ်​ခ​န္ဓာ​အ​တွင်း​သို့​ပစ်​လွှတ်​တော်​မူ​ပါ​၏။
မြှားတော်တို့ကိုလည်း၊ ငါ့ကျောက်ကပ်ကို ခွင်း စေတော်မူ၏။
မြှား တော်တို့ကိုလည်း၊ ငါ့ ကျောက်ကပ် ကို ခွင်း စေတော်မူ၏။
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
ସେ ଆପଣା ତୂଣର ଶର ମୋହର ହୃଦୟରେ ପ୍ରବେଶ କରାଇଅଛନ୍ତି।
Korojoo isaa keessaa xiyya baasee onnee koo waraane.
ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਤਰਕਸ਼ ਦੇ ਤੀਰਾਂ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਗੁਰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹ ਸੁੱਟਿਆ।
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
Fez entrar em meus rins as flechas de sua aljava.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
Faz entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Ын рэрункь мь-а ынфипт сэӂециле дин толба Луй.
послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Устрели ме у бубреге стрелама из тула свог.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
ге. Пусти в лядвия моя стрелы тула Своего.
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
Hizo entrar en mis riñones la saetas de su aljaba.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
Él ha soltado sus flechas en las partes más internas de mi cuerpo.
Clavó en mi hígado las hijas de su aljaba;
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Han hafver utaf kogret låtit skjuta mig i mina njurar.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
தம்முடைய அம்புகளை வைக்கும் பையின் அம்புகளை என் உள்ளத்தின் ஆழத்தில் படச்செய்தார்.
அவர் தன்னுடைய அம்புக் கூட்டிலிருந்த அம்புகளினால் என் இருதயத்தைக் குத்தினார்.
తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
Oklarını böbreklerime sapladı.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
उसने अपने तर्कश के तीरों से मेरे गुर्दों को छेद डाला।
(خې) ئوقدېنىدىكى ئوقلارنى بۆرەكلىرىمگە سانجىتقۇزدى.
(Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
(He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Ngài đã khiến tên trong bao Ngài vào trái cật ta:
Mũi tên của Ngài cắm sâu vào tim tôi.
Ó fa ọkàn mí ya pẹ̀lú ọfà nínú àkọ̀ rẹ̀.
Verse Count = 208

< Lamentations 3:13 >