< Judges 9:39 >

Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Atëherë Gaali doli në krye të banorëve të Sikemit dhe i nisi betejën kundër Abimelekut.
فَخَرَجَ جَعَلُ أَمَامَ أَهْلِ شَكِيمَ وَحَارَبَ أَبِيمَالِكَ.
فَخَرَجَ جَعَلُ فِي طَلِيعَةِ أَهْلِ شَكِيمَ وَحَارَبَ أَبِيمَالِكَ.
তেতিয়া চিখিমৰ নেতা গালে লোকসকলক পৰিচালনা কৰি বাহিৰলৈ ওলাই গ’ল, আৰু অবীমেলকেৰে সৈতে যুদ্ধ কৰিলে।
Qaal Şekem əhalisinin qabağına çıxıb Avimeleklə döyüşdü.
পরে গাল শিখিমের লোকদের আগে আগে বেরিয়ে য়ে গিয়ে অবীমেলকের সঙ্গে যুদ্ধ করল।
অতএব গাল শিখিমের নাগরিকদের নেতৃত্ব দিল এবং অবীমেলকের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করল।
Тогава Гаал излезе на чело на сихемските мъже, та се би с Авимелеха.
Migawas si Gaal ug gipangulohan niya ang mga kalalakin-an sa Siquem, ug nakiggubat siya kang Abimelec.
Ug si Gaal migula nga una sa mga tawo sa Sichem, ug nakig-away kang Abimelech.
Choncho Gaaliyo anatuluka akutsogolera anthu a ku Sekemu kukamenyana ndi Abimeleki.
To pongah Gaal mah vangpui thung ih kaminawk to kok moe, Abimelek to tuk.
Te dongah Gaal tah Shekhem boei rhoek kah mikhmuh la moe phai tih Abimelek te a hnueih.
Hijeh chun Gaal in Shechem khomite lamkai hochu Abimelech te kisat dingin apuitan ahi.
于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
於是迦勒率領示劍人出去,與亞比米勒交戰。
加阿耳就在舍根公民之前出去,攻打阿彼默肋客;
I Gaal iziđe na čelu šekemskih građana i pobi se s Abimelekom.
I vytáhl Gál před lidmi Sichemskými, a bojoval proti Abimelechovi.
I vytáhl Gál před lidmi Sichemskými, a bojoval proti Abimelechovi.
Ga'al rykkede da ud i Spidsen for Sikems Borgere for at kæmpe mod Abimelek.
Og Gaal gik ud, frem for Mændene i Sikem, og stred imod Abimelek.
Ga'al rykkede da ud i Spidsen for Sikems Borgere for at kæmpe mod Abimelek.
Omiyo Gaal notelo ne jo-Shekem kendo mi gikedo gi Abimelek.
En Gaal trok uit voor het aangezicht der burgeren van Sichem, en hij streed tegen Abimelech.
Zo trok Gáal aan de spits van Sikems burgers uit, en streed tegen Abimélek.
En Gaal trok uit voor het aangezicht der burgeren van Sichem, en hij streed tegen Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
So Gaal went out before the leaders of Shechem and fought against Abimelech,
So Gaal went out at the head of the townsmen of Shechem and made war on Abimelech.
And Gaal went forth before the men of Sychem, and set the battle in array against Abimelech.
And Gaal went forth before the men of Sychem, and set the battle in array against Abimelech.
Therefore, Gaal went out, with the people of Shechem watching, and he fought against Abimelech,
And Gaal went out before the citizens of Shechem, and fought against Abimelech.
So Gaal went out in the sight of the people of Sichem, and fought against Abimelech,
So Gaal led the leaders of Shechem out of the town and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went forth before the men of Sychem, and set the battle in array against Abimelech.
And Ga'al went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal goes out before the masters of Shechem, and fights against Abimelech,
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the lords of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went forth before the owners of Shechem, —and fought against Abimelech.
And he went out Gaal before [the] citizens of Shechem and he fought against Abimelech.
and to come out: come Gaal to/for face: before master Shechem and to fight in/on/with Abimelech
So Gaal led the men of Shechem outside [the city] to fight Abimelech [and his men].
Gaal went out and he was leading the men of Shechem, and he fought Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
And Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Gaal went out before the men of Shechem, and fought with Abimelech.
Therfor Gaal yede, while the puple of Sichen abood; and he fauyt ayens Abymelech.
And Gaal goeth out before the masters of Shechem, and fighteth against Abimelech,
Kaj Gaal eliris, havante post si la loĝantojn de Ŝeĥem, kaj ekbatalis kontraŭ Abimeleĥ.
Enumake Gaal kplɔ Sekemtɔwo eye wowɔ aʋa kple Abimelek.
Ja Gaal meni Sikemin päämiesten edellä ja soti AbiMelekiä vastaan.
Niin Gaal lähti Sikemin miesten etunenässä ja taisteli Abimelekia vastaan.
Gaal fit une sortie, à la tête des hommes de Sichem, et livra bataille à Abimélech.
Gaal sortit devant les gens de Sichem, et il combattit Abimélec.
Et Gaal sortit devant les hommes de Sichem, et combattit contre Abimélec.
Alors Gahal sortit conduisant les Seigneurs de Sichem, et combattit contre Abimélec.
Gaal sortit alors à la vue de tout le peuple de Sichem, et combattit contre Abimélech.
Gaal s’avança à la tête des habitants de Sichem, et livra bataille à Abimélec.
Gaal fit une sortie, à la tête des hommes de Sichem, et livra bataille à Abimélek.
Alors Gaal, conduisant les chefs de Sichem, sortit et combattit contre Abimélec.
Alors Gaal s'avança à la tête des citoyens de Sichem et livra bataille à Abimélech.
Et Gaal alla au-devant des hommes de Sichem, et il combattit Abimélech.
Gaal s’avança à la tête des bourgeois de Sichem, et engagea le combat avec Abimélec.
Da zog Gaal an der Spitze der Bürger von Sichem aus und stritt wider Abimelek.
Und Gaal zog aus vor den Bürgern von Sichem und stritt wider Abimelech.
Und Gaal zog aus vor den Bürgern von Sichem und stritt wider Abimelech.
Da rückte Gaal an der Spitze der Bürger von Sichem aus und lieferte Abimelech eine Schlacht.
Gaal zog aus vor den Männern zu Sichem her und stritt mit Abimelech.
Da zog Gaal an der Spitze der Bürger von Sichem aus und wurde mit Abimelech handgemein;
Gaal zog aus vor den Bürgern zu Sichem und stritt mit Abimelech.
Und Gaal zog aus vor den Bürgern von Schechem und stritt wider Abimelech.
Nĩ ũndũ ũcio Gaali agĩtongoria atũũri a Shekemu makĩhũũrana na Abimeleku.
Και εξήλθεν ο Γαάλ έμπροσθεν των άνδρών της Συχέμ και επολέμησε με τον Αβιμέλεχ·
καὶ ἐξῆλθεν Γααλ ἐνώπιον ἀνδρῶν Συχεμ καὶ παρετάξατο πρὸς Αβιμελεχ
ગાઆલ બહાર જઈને શખેમના માણસોની આગેવાની કરી અને અબીમેલેખની સાથે લડાઈ કરી.
Gaal pran devan, li mennen grannèg lavil Sichèm yo pou y' al goumen ak Abimelèk.
Alò, Gaal te sòti deyò devan chèf Sichem yo pou te batay avèk Abimélec.
Saboda haka Ga’al ya fito da’yan ƙasar Shekem suka yaƙi Abimelek.
Hele aku la o Gaala imua o na kanaka o Sekema, a kaua aku la ia Abimeleka.
ויצא געל לפני בעלי שכם וילחם באבימלך
וַיֵּ֣צֵא גַ֔עַל לִפְנֵ֖י בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּלָּ֖חֶם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
וַיֵּצֵא גַעַל לִפְנֵי בַּעֲלֵי שְׁכֶם וַיִּלָּחֶם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
ויצא געל לפני בעלי שכם וילחם באבימלך׃
וַיֵּצֵא גַעַל לִפְנֵי בַּעֲלֵי שְׁכֶם וַיִּלָּחֶם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
וַיֵּ֣צֵא גַ֔עַל לִפְנֵ֖י בַּעֲלֵ֣י שְׁכֶ֑ם וַיִּלָּ֖חֶם בַּאֲבִימֶֽלֶךְ׃
तब गाल शेकेम के पुरुषों का अगुआ हो बाहर निकलकर अबीमेलेक से लड़ा।
गाअल गया और शेकेम के पुरुषों की अगुवाई करके अबीमेलेक से युद्ध किया.
És kivonult Gaál Sikem polgárainak élén, és megütközött Abimélekkel.
Ekkor kivonult Gáal Sekhém urai élén és harczolt Abímélekhkel.
Ya mere, Gaal duuru ndị nwe Shekem pụọ ịlụso Abimelek ọgụ.
Rimmuar ni Gaal ket indauloanna dagiti lallaki ti Sikem, ket nakiranget isuna kenni Abimelec.
Lalu Gaal membawa keluar orang-orang Sikhem dan melawan Abimelekh.
Maka majulah Gaal dengan dipandangi oleh warga kota Sikhem, lalu berperang melawan Abimelekh.
Maka Gaal mengerahkan warga Sikem yang berpihak kepadanya. Mereka keluar memerangi Abimelek dan pasukannya.
Allora Gaal uscì fuori davanti a' Sichemiti, e combattè con Abimelec.
Allora Gaal uscì alla testa dei signori di Sichem e diede battaglia ad Abimèlech.
Allora Gaal uscì alla testa dei Sichemiti, e diè battaglia ad Abimelec.
ここにおいてガアル、シケム人を率ゐ往てアビメレクと戰ひしが
そこでガアルはシケムの人々を率い、出てアビメレクと戦ったが、
ここにおいてガアル、シケム人を率ゐ往てアビメレクと戰ひしが
Hagi anagema higeno'a Gali'a Sekemu kumate vahera nezamavreno, agra vugota huno Abimeleki naga'enena hara ome hu'ne.
ಗಾಳನು ಶೆಕೆಮಿನವರ ನಾಯಕನಾಗಿ ಹೊರಟು, ಅಬೀಮೆಲೆಕನ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು.
ಗಾಳನು ಶೆಕೆಮಿನವರ ನಾಯಕನಾಗಿ ಹೊರಟು ಅಬೀಮೆಲೆಕನೊಡನೆ ಕಾದಾಡಿದನು.
가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가
가알이 세겜 사람들의 앞서 나가서 아비멜렉과 싸우다가
Na Gaal el us mwet Shechem ac som mweunel Abimelech.
گەعەلیش لەبەردەم خەڵکی شەخەمدا چووە دەرەوە و لەگەڵ ئەبیمەلەخ جەنگا.
Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech,
Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech,
Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech,
Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech,
abiit ergo Gaal spectante Sycimarum populo et pugnavit contra Abimelech
Abiit ergo Gaal, spectante Sichimorum populo, et pugnavit contra Abimelech,
Un Gaāls izgāja Šehemes namnieku priekšā un karoja pret Abimeleku.
Boye, Gali amemaki bavandi ya Sishemi mpe abundisaki Abimeleki.
Awo Gaali n’akulembera abatuuze b’omu Sekemu okulwanyisa Abimereki.
Dia nivoaka teo anoloan’ ny mponina tao Sekema Gala ka niady tamin’ i Abimeleka.
Aa le nionjomb’eo aolo’ ondati’ i Sekemeo t’i Gaale nifandrapak’ amy Abimeleke.
അങ്ങനെ ഗാല്‍ ശെഖേം പൌരന്മാരെ നയിച്ച് അബീമേലെക്കിനോട് പടവെട്ടി.
അങ്ങനെ ഗാൽ ശെഖേംപൌരന്മാരുമായി പുറപ്പെട്ടു അബീമേലക്കിനോടു പടവെട്ടി.
അങ്ങനെ ഗാൽ ശേഖേം പൗരന്മാരെ അബീമെലെക്കിനെതിരേ അണിനിരത്തി;
मग गालाने शखेमातल्या मनुष्यांपुढे होऊन, बाहेर जाऊन अबीमलेखाशी लढाई केली.
ဂါ​လ​သည်​ရှေ​ခင်​မြို့​သား​တို့​ကို​ရှေ့​ဆောင်​၍ အ​ဘိ​မ​လက်​အား​တိုက်​လေ​သည်။ အ​ဘိ​မ​လက် သည်​ဂါ​လ​ကို​လိုက်​၍​တိုက်​၏။-
ဂါလသည် ရှေခင်မြို့သားတို့ရှေ့မှာ ထွက်၍ အဘိမလက်ကို တိုက်လေ၏။
ဂါလ သည် ရှေခင် မြို့သား တို့ရှေ့ မှာ ထွက် ၍ အဘိမလက် ကို တိုက် လေ၏။
Na ka haere a Kaara i te aroaro o nga tangata o Hekeme ki te whawhai ki a Apimereke.
Ngakho uGali waphuma labantu baseShekhemu walwa lo-Abhimelekhi.
UGahali wasephuma phambi kwabahlali beShekema, walwa loAbhimeleki.
गाल बाहिर निस्के र तिनी शकेमका मानिसहरूका अगि-अगि गए, र तिनले अबीमेलेकसँग युद्ध लडे ।
Da drog Ga'al ut, og Sikems menn fulgte ham, og de stred imot Abimelek.
Då drog Ga’al ut med Sikems-mennerne i fylgje, og stridde mot Abimelek.
ଏଥିରେ ଗାଲ୍‍ ଶିଖିମ ନିବାସୀ ଲୋକଗଣ ସମ୍ମୁଖରେ ବାହାର ହୋଇ ଅବୀମେଲକ୍‍ ସଙ୍ଗରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲା।
Kanaafuu Gaʼaal namoota Sheekem hoogganee Abiimelekin loluuf baʼe.
ਤਦ ਗਆਲ ਸ਼ਕਮ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਾਹਰ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਅਬੀਮਲਕ ਨਾਲ ਲੜਿਆ।
و جعل پیش روی اهل شکیم بیرون شده، با ابیملک جنگ کرد.
جَعَل مردان شکیم را به جنگ ابیملک برد،
A tak wyszedł Gaal przed mężami Sychem, a walczył przeciw Abimelechowi.
Wyszedł więc Gaal na czele mężczyzn Sychem i walczył z Abimelekiem.
E Gaal saiu diante dos de Siquém, e lutou contra Abimeleque.
E saiu Gaal á vista dos cidadãos de Sichem, e pelejou contra Abimelech.
E saiu Gaal à vista dos cidadãos de Sichem, e pelejou contra Abimelech.
Гаал а ынаинтат ын фрунтя локуиторилор Сихемулуй ши с-а луптат ку Абимелек.
И пошел Гаал впереди жителей Сихемских и сразился с Авимелехом.
И изиђе Гал пред Сихемљанима, и поби се с Авимелехом.
I izide Gal pred Sihemljanima, i pobi se s Avimelehom.
Saka Gaari akabuda akatungamirira vanhu veShekemu akarwa naAbhimereki.
И изыде Гаал пред мужы Сихемски, и ополчися противу Авимелеху:
Gáal je odšel ven pred sihemskimi gospodarji in se boril z Abimélehom.
Oo Gacalna intuu baxay ayuu hor maray dadkii reer Shekem, oo wuxuu la diriray Abiimeleg.
Y Gaal salió delante de los señores de Siquem, y peleó contra Abimelec.
Así que Gaal condujo a los líderes de Siquem fuera de la ciudad y luchó con Abimelec.
Gaal salió delante de los hombres de Siquem y luchó con Abimelec.
Entonces Gaal salió al frente de los siquemitas, y entabló batalla contra Abimelec.
Y Gaal salió delante de los señores de Siquem y peleó contra Abi-melec.
Y Gaal salió delante de los de Sichêm, y peleó contra Abimelech.
Entonces Gaal salió a la cabeza de los hombres de la ciudad de Siquem a pelear contra Abimelec.
Salió Gáal, a la vista de los vecinos de Siquem, y dio batalla a Abimelec.
Gaali akatoka na alikuwa akiwaongoza watu wa Shekemu, naye alipigana na Abimeleki.
Basi Gaali akatoka akawaongoza watu wa Shekemu kupigana na Abimeleki.
Så drog då Gaal ut i spetsen för Sikems borgare och gav sig i strid med Abimelek.
Gaal drog ut med Sichems folk, och stridde med AbiMelech.
Så drog då Gaal ut i spetsen för Sikems borgare och gav sig i strid med Abimelek.
At lumabas si Gaal sa harap ng mga lalake sa Sichem, at lumaban kay Abimelech.
At lumabas si Gaal sa harap ng mga lalake sa Sichem, at lumaban kay Abimelech.
Lumabas si Gaal at pinangungunahan niya ang mga lalaki ng Shekem, at nakipag-away siya kay Abimelec.
அப்பொழுது காகால் சீகேமின் மனிதர்களுக்கு முன்பாகப் புறப்பட்டுப்போய், அபிமெலேக்கோடு யுத்தம்செய்தான்.
காகால் சீகேமின் குடிகளுடன் சென்று அபிமெலேக்குடன் சண்டையிட்டான்.
గాలు షెకెము నాయకులను ముందుకు నడిపిస్తూ బయలుదేరి అబీమెలెకుతో యుద్ధం చేశాడు.
Pea naʻe ʻalu kituaʻā ʻa Keali ʻi he ʻao ʻoe kau tangata ʻo Sikemi, ʻo ne tau mo ʻApimeleki.
Şekem halkına öncülük eden Gaal, Avimelek'le savaşa tutuştu.
Enti Gaal dii Sekem mmarima anim sɛ wɔrekɔko atia Abimelek,
Enti Gaal dii Sekem mmarima anim sɛ wɔrekɔko atia Abimelek,
Enti Gaal dii Sekem mmarima anim sɛ wɔrekɔko atia Abimelek,
І вийшов Ґаал перед сихемськими господаря́ми, та й воював з Авімелехом.
तब जा'ल सिकम के लोगों के सामने बाहर निकला और अबीमलिक से लड़ा।
شۇنىڭ بىلەن گائال شەكەمدىكىلەر بىلەن چىقىپ ئابىمەلەك بىلەن سوقۇشۇشقا باشلىدى.
Шуниң билән Гаал Шәкәмдикиләр билән чиқип Абимәләк билән соқушушқа башлиди.
Shuning bilen Gaal Shekemdikiler bilen chiqip Abimelek bilen soqushushqa bashlidi.
Xuning bilǝn Gaal Xǝkǝmdikilǝr bilǝn qiⱪip Abimǝlǝk bilǝn soⱪuxuxⱪa baxlidi.
Ga-anh bèn đứng đầu các người Si-chem, đi ra giao chiến cùng A-bi-mê-léc.
Ga-anh bèn đứng đầu các người Si-chem, đi ra giao chiến cùng A-bi-mê-léc.
Ga-anh dẫn người Si-chem ra nghênh chiến với A-bi-mê-léc.
Gaali sì síwájú àwọn ogun ará Ṣekemu lọ kọjú Abimeleki láti bá wọn jagun.
Verse Count = 207

< Judges 9:39 >