< Judges 20:11 >

So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
Kështu tërë burrat e Izraelit u mblodhën kundër atij qyteti, të bashkuar si një njeri i vetëm.
فَٱجْتَمَعَ جَمِيعُ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ عَلَى ٱلْمَدِينَةِ مُتَّحِدِينَ كَرَجُلٍ وَاحِدٍ.
وَهَكَذَا احْتَشَدَ كُلُّ رِجَالِ إِسْرَائِيلَ ضِدَّ الْمَدِينَةِ، وَاتَّحَدُوا كَأَنَّهُمْ رَجُلٌ وَاحِدٌ.
এইদৰে ইস্ৰায়েলৰ সৈন্যসকলে একগোট হ’ল আৰু সেই নগৰখনৰ বিপক্ষে এক উদ্দেশ্যেৰেই গোট খালে।
Bütün İsraillilər bir nəfər kimi birləşib o şəhərə qarşı toplandılar.
এই ভাবে ইস্রায়েলের সমস্ত লোক এক মানুষের মতো একযোগ হয়ে ঐ নগরের প্রতিকূলে জড়ো হল।
অতএব ইস্রায়েলীরা সবাই একত্রিত হয়ে সেই নগরটির বিরুদ্ধে একজন মানুষের মতো সংঘবদ্ধ হল।
И тъй, събраха се против града всичките Израилеви мъже, обединени като един човек.
Busa ang tanang kasundalohan sa Israel nagtigom batok sa siyudad, ingon nga usa ka tawo.
Busa ang tanang mga tawo sa Israel nanagtigum batok sa ciudad nga nahugpong ingon sa usa ka tawo.
Choncho anthu a ku Israeli anasonkhana pamodzi nagwirizana chimodzi, kukalimbana ndi mzindawo.
To pongah Israel kaminawk boih, maeto ah amkhueng o moe, vangpui to tuk hanah poekhaih maeto ah amhong o.
Te dongah Israel hlang boeih loh khopuei te a capit thil uh tih pumkhat hui uh.
Hitichun Israel pumpi chu abonchaovin akilungkhat un hiche khopi sat dingin akikhom sohtauvin ahi.
于是以色列众人彼此连合如同一人,聚集攻击那城。
於是以色列眾人彼此連合如同一人,聚集攻擊那城。
於是以色列人聯合起來攻擊那城,彼此合作有如一人。本雅明備戰
I sabraše se svi Izraelci protiv onoga grada, udruženi kao jedan čovjek.
I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.
I sebrali se všickni muži Izraelští na to město, snesše se za jednoho člověka.
Derpå samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.
Saa bleve alle Israels Mænd samlede mod Staden; som een Mand vare de forbundne.
Derpaa samlede alle Israels Mænd sig mod Byen, alle som een.
Omiyo jo-Israel nochokore kanyakla ma giriwore gibedo gimoro achiel ka gikedo gi dala maduongʼno.
Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
Zo rukten alle Israëlieten als één man tezamen tegen de stad op.
Alzo werden alle mannen van Israel verzameld tot deze stad, verbonden als een enig man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel gathered as one man, united against the city.
So all the men of Israel were banded together against the town, united like one man.
And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
And all of Israel convened against the city, like one man, with one mind and one counsel.
And all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
And all Israel were gathered together against the city, as one man, with one mind, and one counsel:
All the men of Israel were in agreement and gathered to attack the town.
So all the men of Israel were gathered against the citie, knit together, as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
And all the men of Israel were gathered to the city as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, associated together as one man.
And every man of Israel is gathered to the city, as one man—companions.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel gathered against the city, united as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered together against the city, as one man knit together.
And it gathered every man of Israel to the city like a man one united.
and to gather all man Israel to(wards) [the] city like/as man one companion
And all the Israeli people agreed [that the people of Gibeah should be punished].
So all the soldiers of Israel assembled against the city, as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
And al the puple, `as o man, cam togidere to the citee bi the same thouyt and o counsel.
And every man of Israel is gathered unto the city, as one man — companions.
Kaj kolektiĝis kontraŭ la urbo ĉiuj Izraelidoj unuanime, kiel unu homo.
Ale dukɔ blibo la sɔ nu le dɔdeasi sia wɔwɔ me.
Niin kokosivat heitänsä kaikki Israelin miehet kaupunkiin, niinkuin yksi mies, ja tekivät liiton keskenänsä.
Niin kokoontuivat kaikki Israelin miehet kaupunkia vastaan, kuin yhdeksi mieheksi yhtyneinä.
C'est ainsi que tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Et tous les hommes d'Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Et tous les hommes d’Israël se rassemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Ainsi tous ceux d'Israël furent assemblés contre cette ville-là, étant unis comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme.
Alors tout Israël se rendit près de cette ville, comme un seul homme, n’ayant qu’un même esprit et une même résolution.
Ainsi tous les hommes d’Israël s’assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
C’est ainsi que tous les hommes d’Israël s’assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme.
Ainsi tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre cette ville-là, unis comme un seul homme.
Tous les hommes d'Israël se rassemblèrent donc près de la ville unis comme un seul homme.
Et tout Israël s'était assemblé contre la ville comme un seul homme,
Et tous les hommes d’Israël marchèrent ensemble contre la ville, unis comme un seul homme.
Da brachte alle Mannschaft Israels wie ein Mann Zehrung in die Stadt.
Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
Und alle Männer von Israel versammelten sich gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
Da versammelten sich alle Israeliten bei der Stadt, wie ein Mann verbündet.
Also versammelten sich zu der Stadt alle Männer Israels, wie ein Mann verbunden.
So versammelte sich denn die gesamte Mannschaft der Israeliten gegen die Stadt, wie ein Mann verbündet.
Also versammelten sich alle Männer von Israel bei der Stadt, verbündet wie ein Mann.
Und es versammelten sich alle Männer Israels nach der Stadt, wie ein Mann verbündet.
Tondũ ũcio andũ othe a Isiraeli makĩũngana na makĩnyiitana o ta maarĩ mũndũ ũmwe mahũũre itũũra rĩu inene.
Και συνήχθησαν εναντίον της πόλεως πάντες οι άνδρες Ισραήλ, ηνωμένοι ομού ως εις άνθρωπος.
καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ισραηλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς
તેથી ઇઝરાયલના સર્વ સૈનિકો એકમતના થઈને નગરની વિરુદ્ધ એકત્ર થયા.
Se konsa tout pèp Izrayèl la te mete tèt yo ansanm pou y' al pini moun lavil Gibeya yo.
Konsa, tout fis Israël yo te rasanble kont vil la, tèt yo ansanm kòm yon sèl moun.
Saboda haka dukan mutane Isra’ilawa suka taru suka kuma haɗu kamar mutum guda don su fāɗa wa birnin da yaƙi.
Alaila, hoakoakoa mai la na kanaka a pau o ka Iseraela, e ku e i ua kulanakauhale la, ua huipu e like me ke kanaka hookahi.
ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים
וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ פ
וַיֵּאָסֵף כׇּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל־הָעִיר כְּאִישׁ אֶחָד חֲבֵרִֽים׃
ויאסף כל איש ישראל אל העיר כאיש אחד חברים׃
וַיֵּֽאָסֵף כָּל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל אֶל־הָעִיר כְּאִישׁ אֶחָד חֲבֵרִֽים׃
וַיֵּֽאָסֵ֞ף כָּל־אִ֤ישׁ יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־הָעִ֔יר כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד חֲבֵרִֽים׃ פ
तब सब इस्राएली पुरुष उस नगर के विरुद्ध एक पुरुष की समान संगठित होकर इकट्ठे हो गए।
इस प्रकार इस्राएल के सारे योद्धाओं ने एकजुट होकर इस नगर को घेर लिया.
És összegyülekezett Izráel minden férfia a város ellen, mint egy ember, egyesülten.
És összegyülekezett Izraél minden embere a város ellen, mint egy ember egyesülve.
Ya mere, ndị Izrel niile jikọtara onwe ha ọnụ ibu agha ahụ dịka otu onye, megide obodo ahụ.
Naguummong ngarud dagiti amin a soldado ti Israel a maibusor iti siudad, nagmaymaysada nga addaan iti maymaysa a panggep.
Demikianlah umat Israel bersatu untuk menyerang Gibea.
Demikianlah orang Israel berkumpul melawan kota itu, semuanya bersekutu dengan serentak.
Demikianlah seluruh bangsa Israel bersatu untuk menyerang Gibea.
Così tutti gli uomini d'Israele furono adunati contro a quella città, congiunti come [se non fossero stati] che un uomo [solo].
Così tutti gli Israeliti si radunarono contro quella città, uniti come un sol uomo.
Così tutti gli uomini d’Israele si radunarono contro quella città, uniti come fossero un sol uomo.
斯イスラエルの人々皆あつまりて此邑を攻んとせしが其相結べること一人のごとくなりき
こうしてイスラエルの人々は皆集まり、一致結束して町を攻めようとした。
斯イスラエルの人々皆あつまりて此邑を攻んとせしが其相結べること一人のごとくなりき
E'ina hige'za maka Israeli emerimago hu'za Gibea kumate vahera hara ome huzmante'naze.
ಹೀಗೆಯೇ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಒಟ್ಟಾಗಿ ಆ ಪಟ್ಟಣದ ಮುಂದೆ ಕೂಡಿದರು.
ಹೀಗೆ ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕೂಡಿಕೊಂಡರು.
이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
이와 같이 이스라엘 모든 사람이 하나 같이 합심하여 그 성읍을 치려고 모였더라
Ke ma inge mukul nukewa in acn Israel elos nunak sefanna in mweuni acn we.
ئینجا هەموو پیاوانی ئیسرائیل وەک یەک پیاو کۆبوونەوە لە دژی شارەکە.
Convenitque universus Israël ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Convenitque universus Israël ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
convenitque universus Israhel ad civitatem quasi unus homo eadem mente unoque consilio
Convenitque universus Israel ad civitatem, quasi homo unus eadem mente, unoque consilio.
Tad visi Israēla vīri sapulcējās pret to pilsētu un sabiedrojās kā viens vienīgs vīrs.
Boye, mibali nyonso ya Isalaele basanganaki esika moko mpe bayokanaki lokola moto moko mpo na kobundisa engumba Gibea.
Awo abantu bonna aba Isirayiri ne bakuŋŋaana ne baba omuntu omu, ne balumba ekibuga.
Dia nivory ny lehilahy rehetra amin’ ny Isiraely ka efa nikambana tahaka ny olona iray hamely ny tanàna.
Aa le nifanontoñe hañatreatre i rovay ondati’ Israele iabio, vinanditse h’ondaty raike.
അങ്ങനെ യിസ്രായേല്യർ ഒക്കെയും ആ പട്ടണത്തിന് വിരോധമായി ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
അങ്ങനെ യിസ്രായേല്യർ ഒക്കെയും ആ പട്ടണത്തിന്നു വിരോധമായി ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചു.
അങ്ങനെ ഇസ്രായേല്യർ എല്ലാവരും ആ പട്ടണത്തിനെതിരേ ഏകമനസ്സോടെ യോജിച്ചുനിന്നു.
मग इस्राएलातले सर्व सैन्य एका उद्देशाने एकत्र येऊन त्या नगराविरुद्ध जमले.
သို့​ဖြစ်​၍​ဣ​သ​ရေ​လ​ပြည်​ရှိ​လူ​အ​ပေါင်း တို့​သည် ဂိ​ဗာ​မြို့​ကို​တိုက်​ခိုက်​ရန်​တစ်​ခု​တည်း သော​ရည်​ရွယ်​ချက်​ဖြင့်​စု​ဝေး​ကြ​ကုန်​၏။
ဣသရေလအမျိုးသားအပေါင်းတို့သည် ဂိဗာမြို့တဘက်၌ စည်းဝေး၍ တယောက်သောသူကဲ့သို့ သင်းဖွဲ့လျက်နေကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသား အပေါင်း တို့သည် ဂိဗာမြို့ တဘက်၌ စည်းဝေး ၍ တယောက် သောသူ ကဲ့သို့ သင်း ဖွဲ့လျက်နေကြ၏။
Heoi huihui ana nga tangata katoa o Iharaira hei whakaeke mo te pa, piri tonu me te mea he tangata kotahi ratou.
Ngakho bonke abantu bako-Israyeli bahlangana, bamanyana njengomuntu munye bamelana ledolobho.
Ngakho wonke amadoda akoIsrayeli ahlanganyela umuzi, njengamuntu munye emoya munye.
यसैले इस्राएलका सबै सिपाहीहरू त्यस सहरको विरुद्ध एकतावद्ध भएर भेला भए ।
Så samlet alle Israels menn sig og drog imot byen, samdrektige som én mann.
So samla dei seg, alle Israels menner, og drog imot byen, sameinte som ein mann.
ଏହିରୂପେ ଇସ୍ରାଏଲୀୟ ସମସ୍ତ ଲୋକ ଏକ ମନୁଷ୍ୟ ପରି ଯୁକ୍ତ ହୋଇ ସେହି ନଗର ବିରୁଦ୍ଧରେ ଏକତ୍ରିତ ହେଲେ।
Kanaafuu namoonni Israaʼel hundi walitti qabamanii akkuma nama tokkootti magaalattiitti duulan.
ਤਦ ਸਾਰੇ ਇਸਰਾਏਲੀ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਵਾਂਗੂੰ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਸ਼ਹਿਰ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ।
پس جمیع مردان اسرائیل بر شهر جمع شده، مثل شخص واحد متحد شدند.
پس تمام قوم اسرائیل جمع شده، تصمیم گرفتند به شهر حمله کنند.
A tak zebrał się wszystek lud Izraelski przeciwko miastu, zmówiwszy się jednostajnie.
Zebrał się więc cały lud Izraela przeciwko miastu, zżyty ze sobą jak jeden mąż.
E juntaram-se todos os homens de Israel contra a cidade, ligados como um só homem.
Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens d'Israel, alliados como um só homem.
Assim ajuntaram-se contra esta cidade todos os homens de Israel, aliados como um só homem.
Астфел, тоць бэрбаций луй Исраел с-ау стрынс ымпотрива четэций, униць ка ун сингур ом.
И собрались все Израильтяне против города единодушно, как один человек.
И скупи се сав народ Израиљев на онај град сложивши се једнодушно.
I skupi se sav narod Izrailjev na onaj grad složivši se jednodušno.
Saka varume vose veIsraeri vakaungana pamwe chete somunhu mumwe chete kuti vandorwisa guta.
И собрашася вси мужие Израилевы ко граду, яко един муж из градов исходяще,
Tako so bili vsi Izraelovi možje, zbrani zoper mesto, povezani skupaj kakor en mož.
Oo sidaasay raggii reer binu Israa'iil oo dhammu isugu soo urursadeen magaaladii, iyagoo u midoobay sidii nin qudha.
Y se juntaron todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
Todos los hombres de Israel se pusieron de acuerdo y se reunieron para atacar la ciudad.
Así que todos los hombres de Israel se reunieron contra la ciudad, unidos como un solo hombre.
Así todos los hombres de Israel unidos se juntaron contra la ciudad como un solo hombre.
Y juntáronse todos los varones de Israel contra la ciudad, como un varón solo, en compañía.
Y juntáronse todos los hombres de Israel contra la ciudad, ligados como un solo hombre.
Entonces todos los hombres de Israel estaban agrupados contra el pueblo, unidos como un solo hombre.
Se juntaron todos los israelitas, contra la ciudad, unidos como un solo hombre.
Basi askari wote wa Israeli wakakusanyika juu ya mji, kama mtu mmoja.
Hivyo wanaume wote wa Israeli wakakutanika pamoja na kujiunga kama mtu mmoja dhidi ya huo mji.
Så församlade sig vid staden alla män i Israel, endräktigt såsom en man.
Så församlade sig till staden alle Israels män, såsom en man, och förbundo sig.
Så församlade sig vid staden alla män i Israel, endräktigt såsom en man.
Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.
Sa gayo'y nagpipisan ang lahat ng mga lalake ng Israel laban sa bayang yaon, na nagtibay na magkakapisang parang isang tao.
Kaya lahat ng mga sundalo ng Israel ay nagtipon laban sa lungsod, nagkaisa nang may isang layunin.
இஸ்ரவேலர்கள் எல்லோரும் ஒன்றுபோல ஒருமித்து பட்டணத்திற்கு முன்பாகக் கூட்டங்கூடி,
எனவே இஸ்ரயேலில் எல்லா மனிதர்களும் ஒரே மனதுடையவர்களாய் அப்பட்டணத்திற்கு எதிராக ஒன்றுசேர்ந்தனர்.
కాబట్టి ఇశ్రాయేలీయుల సైన్యం అంతా ఒక్క వ్యక్తిలా ఏకీభవించారు. అంతా ఒకే ఉద్దేశ్యంతో ఆ పట్టాణానికి వ్యతిరేకంగా లేచారు.
Ko ia naʻe kātoa ʻae kau tangata kotoa pē ʻo ʻIsileli ʻo tuʻu hake ki he kolo, ʻonau kau loto taha ʻo hangē ko e tangata pē taha.
Giva'ya karşı toplanmış olan İsrailliler tam bir birlik içindeydi.
Enti Israelfo nyinaa ano kɔɔ bɛnkoro boaa wɔn ho ano sɛ wɔbɛkɔ akɔtow ahyɛ kurow no so.
Enti, Israelfoɔ nyinaa ano kɔɔ bɛnkorɔ mu boaa wɔn ho ano sɛ wɔbɛkɔ akɔto ahyɛ kuro no so.
Enti Israelfo nyinaa ano kɔɔ bɛnkoro boaa wɔn ho ano sɛ wɔbɛkɔ akɔtow ahyɛ kurow no so.
І був зі́браний кожен ізра́їльтянин до того міста ра́зом, як один чоловік.
तब सब बनी — इस्राईल उस शहर के मुक़ाबिल गठे हुए यकतन होकर जमा' हुए।
شۇنىڭ بىلەن ئىسرائىلنىڭ ھەممە ئادەملىرى بىر ئادەمدەك بولۇپ، ئۇ شەھەرگە ھۇجۇم قىلىشقا توپلاندى.
Шуниң билән Исраилниң һәммә адәмлири бир адәмдәк болуп, у шәһәргә һуҗум қилишқа топланди.
Shuning bilen Israilning hemme ademliri bir ademdek bolup, u sheherge hujum qilishqa toplandi.
Xuning bilǝn Israilning ⱨǝmmǝ adǝmliri bir adǝmdǝk bolup, u xǝⱨǝrgǝ ⱨujum ⱪilixⱪa toplandi.
Aáy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.
Ấy vậy, hết thảy người Y-sơ-ra-ên nhóm nhau hãm đánh thành đó, hiệp lại như chỉ một người.
Vậy, toàn dân Ít-ra-ên đồng tâm hợp nhất trong việc chinh phạt thành.
Báyìí ni gbogbo àwọn ọkùnrin Israẹli parapọ̀ ṣọ̀kan bí ọkùnrin kan ṣoṣo wọ́n sì dìde sí ìlú náà.
Verse Count = 207

< Judges 20:11 >